Учебно-методический комплекс Специальность: 030401. 65 «История» Утверждено Рекомендовано icon

Учебно-методический комплекс Специальность: 030401. 65 «История» Утверждено Рекомендовано


1 чел. помогло.

Смотрите также:
Учебно-методический комплекс Археологической практики Специальность: 032600 (030401. 65), 030401...
Учебно-методический комплекс по дисциплине музейная практика специальность: История 030401. 65...
Учебно-методический комплекс по дисциплине архивная практика специальность: История 030401. 65...
Учебно-методический комплекс по дисциплине научно-библиографическая практика Специальность:...
Учебно-методический комплекс по дисциплине палеография специальность: История 030401. 65...
Учебно-методический комплекс по дисциплине история россии ХХ в. Специальность: История 030401...
Учебно-методический комплекс по дисциплине историческая информатика специальность: История...
Учебно-методический комплекс по дисциплине история общественно-политической мысли в россии...
Учебно-методический комплекс по дисциплине Культурология: теория и методология культуры...
Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык Специальность...
Учебно-методический комплекс по дисциплине Политическая культура российского общества и ее...
Учебно-методический комплекс для студентов Сибайского института...



страницы:   1   2   3   4
скачать


Министерство образования и науки РФ

Урюпинский филиал

ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет»


Кафедра филологии

Плешакова Юлия Борисовна, ассистент кафедры филологии


Учебно-методический комплекс


Специальность: 030401.65 «История»


Утверждено Рекомендовано

Ученым советом факультета кафедрой филологии

Протокол № Протокол №

« » 201 г. « » 201 г.

Декан факультета Зав. кафедрой


Урюпинск 2010г


Автор-составитель:


Плешакова Юлия Борисовна, ассистент кафедры филологии


Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности 030401.65 «История».


Дисциплина входит в федеральный компонент цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин и является обязательной для изучения.


СОДЕРЖАНИЕ


1. Рабочая программа учебной дисциплины……………………………………………..4

2. Методические рекомендации по изучению дисциплины для студентов…………...7

  • Советы по планированию и организации времени, необходимого на изучение дисциплины;

  • Описание последовательности действий студента, или «сценарий изучения дисциплины»;

  • Рекомендации по использованию материалов учебно-методического комплекса;

  • Рекомендации по работе с литературой;

  • Советы по подготовке к экзамену (зачету);

  • Разъяснения по поводу работы с тестовой системой курса, по выполнению домашних заданий.

3. Учебно-методические материалы (УММ)……………………………………………..11

3.1. Практические занятия………………………………………………………………....11

3.2. Основная литература………………………………………………………………….16

3.3. Дополнительная литература…………………………………………………………..16

3.4. Методические указания для преподавателей, ведущих практические

занятия………………………………………………………………………………………18

3.5.Словарь терминов и персоналий………………………………………………...……19

3.6.Формы текущего, промежуточного, рубежного и итогового контроля……………30

  • Варианты контрольных работ, тесты;

  • Образец экзаменационного билета;

  • Перечень устных экзаменационных тем.

3.7. Организация самостоятельной работы студента…………………………………….56

^ 4. Балльно-рейтинговая система оценки успеваемости студентов по дисциплине…56


1. Рабочая программа учебной дисциплины

Цели и задачи учебной дисциплины

"Иностранный язык"(2 курс)


1.1.Цель преподавания дисциплины

  • Развивать коммуникативные способности на немецком языке на основе освоения и расширения словарного запаса и грамматики.


1.2.Задачи изучения дисциплины

  • Выработать у студентов основные навыки правильного произношения и интонации при чтении и в разговорной речи.

  • Повторить, закрепить и расширить (углубить) знания по грамматике.

  • Освоить новые лексические единицы и научиться их применять в монологической и диалогической речи.


Студент должен знать:

  • Лексический материал, изученный в течение курса.

  • Грамматический материал в соответствии с программой (планом).


Студент должен уметь:

  • Правильно читать (артикуляция звуков, фонетическое оформление слов, интонация).

  • Высказываться правильно с точки зрения грамматики и усвоенного лексического материала.

  • Уметь переводить с немецкого языка и обратно.

  • Пересказывать тексты, правильно используя усвоенный лексико-грамматический материал.


В течение второго года обучения студенты приобретают следующие навыки:

  • Специфика артикуляции, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в немецком языке, основные особенности сокращенных форм произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации.

  • Лексический минимум в объеме 2500 учебных лексических единиц общего и терминологического характера.

  • Понятие дифференциации лексики по сферам применения (общенаучная, официальная и другая). Понятие об основных способах словообразования. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета.




  • Говорение: основы публичной речи (устное сообщение, доклад).

  • Аудирование: совершенствование диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.

  • Чтение: тексты по широкому и узкому профилю специальности.

  • Письмо: виды речевых произведений - реферат, тезисы.


Цели и задачи учебной дисциплины

«Иностранный язык» (3курс)


    1. Цель преподавания дисциплины

  • Развивать коммуникативные способности на немецком языке на основе освоения и расширения словарного запаса и грамматики.




    1. Задачи изучения дисциплины

  • Выработать у студентов основные навыки правильного произношения и интонации при чтении и в разговорной речи.

  • Повторить, закрепить и расширить (углубить) знания по грамматике.

  • Освоить новые лексические единицы и научиться их применять в монологической и диалогической речи.


Студент должен знать:

  • Лексический материал, изученный в течение курса.

  • Грамматический материал в соответствии с программой (планом).


Студент должен уметь:

  • Правильно читать (артикуляция звуков, фонетическое оформление слов, интонация).

  • Высказываться правильно с точки зрения грамматики и усвоенного лексического материала.

  • Уметь переводить с немецкого языка и обратно.

  • Пересказывать тексты, правильно используя усвоенный лексико-грамматический материал.


В течение третьего года обучения студенты приобретают следующие навыки:


  • Специфика артикуляции, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в немецком языке, основные особенности сокращенных форм произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации.

  • Лексический минимум в объеме 3500 учебных лексических единиц общего и терминологического характера.

  • Понятие дифференциации лексики по сферам применения (общенаучная, официальная и другая). Понятие об основных способах словообразования. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета.




  • Говорение: основы публичной речи (устное сообщение, доклад).

  • Аудирование: совершенствование диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.

  • Чтение: тексты по широкому и узкому профилю специальности.

  • Письмо: виды речевых произведений - реферат, тезисы.




    1. Взаимосвязь учебных дисциплин

Успешное обучение немецкому языку студентов специальности «История» обеспечивается взаимосвязью со специальными дисциплинами исторического профиля, знания по которым помогают студентам в освоении специальной терминологии.




  1. ^ Методические рекомендации

  2. Настоящие методические указания имеют целью помочь студентам в их самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически. Особенностью изучения иностранного языка является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно.

  3. Правила чтения. Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на немецком языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий. Для того чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения. При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.

  4. Запас слов и выражений. Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

  5. Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом: 1) Работая со словарем, ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

2) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в ед. числе; глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с немецкого языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

- многозначность слов;

- интернационализмы;

- словообразование;

- конверсия;

- ряд глаголов, которые употребляются с послеслогами и образуют новые понятия;

- существительные, употребляющиеся в функции определения без изменения своей формы;

- наличие большого количества терминов.

Письмо. Учитесь распределять время правильно:

- чтение задания;

- набросок основных идей;

- добавление деталей и описания;

- написание эссе;

- проверка ошибок.

Набросайте основные идеи, раскрывающие главную мысль, ответив на вопросы:

- Wo? - -- Warum?

- Wer? - Wohin?

- Wie?

Быстро напишите любые идеи, пришедшие в голову. Пробегите получившийся список и выберите те, которые вы будете раскрывать в эссе. Сгруппируйте связанные между собой идеи под заголовками. Чтобы эссе было полноценным, вам необходимо к каждой идее добавить детали:

Факты

Примеры

Личный опыт

Описания

Не пишите длинные, сложные предложения: вы можете сделать ошибку. Пользуйтесь простыми и ясными предложениями.


Как расширить вокабуляр?

В текстах представлена неадаптированная газетная, специальная, формальная и академическая лексика. Чем больше ваш словарный запас, тем меньше времени вам придется потратить на перевод текста, тем больше времени у вас будет на то, чтобы справиться с заданием. Вам необходимо как можно больше читать газет, журнальных и энциклопедических статей на английском языке, что позволит им очень быстро обозначить группу новых для вас слов, которые наиболее часто встречаются в данных источниках. 1. В процессе чтения пытайтесь угадать значение неизвестных слов из контекста. Если это сделать не удается, воспользуйтесь словарем. 2. Выпишите новые слова на карточки, с обратной стороны напишите перевод. Учите слова наизусть. Прорабатывайте карточки. 3. Найдите по одному синониму и антониму к каждому слову. Выпишите из словаря соответствующие предложения, выучите их наизусть.


Работа над текстом.

Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения: 1) чтения с общим охватом содержания; 2) изучающего чтения. Понимание всех деталей текста не является обязательным. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений: 1) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; 2) видеть интернациональные слова и устанавливать их значение; 3) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; 4) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.; 5) применять знания по специальным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки. Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения. Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык. Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного или письменного) с использованием отраслевых, терминологических словарей, словарей сокращений.

^ Инструкции по реферированию.

В практике получения профессиональной информации путем чтения большого по объему текстового материала часто прибегают к различным формам его обобщения. Главными из таких форм считаются реферирование и аннотирование.

Реферирование – это краткое и обобщенное изложение содержания материала в соответствии с заданием.

Под аннотированием подразумевают предельно сжатую характеристику материала, имеющую чисто информационное назначение.


^ Логико-смысловой анализ текста.

Работу по составлению реферата начинайте с логико-смыслового анализа текста, а именно:

  1. После прочтения и перевода иностранного текста разделите его на абзацы и обозначьте каждый абзац порядковым номером.

  2. При работе над абзацами прежде всего выделите смысловой центр каждого абзаца.

  3. Сгруппируйте и объедините абзацы, сходные по смыслу, одной охватывающей формулировкой.

  4. Определите абзацы, раскрывающие содержание темы.

  5. Найдите абзац, в котором выражена главная мысль. Сформулируйте главную мысль.

  6. Определите абзац, в котором автор делает основные выводы.

  7. Далее приступайте к написанию плана реферата по следующей схеме.



Составление плана реферата.

  1. Укажите выходные данные печатного материала (название, имя автора, источник, год издания и т.д.).

  2. Обозначьте тему и в кратком виде раскройте ее содержание.

  3. Сформулируйте главную мысль и укажите на подтверждающий ее материал.

  4. Сделайте основные выводы.



Контрольная работа. После изучения каждого урока рекомендуется проводить небольшие контрольные работы, составленные с учетом ошибок и имевшихся трудностей. Задания могут быть письменными и устными.


^ Подготовка к зачетам и экзаменам. В процессе подготовки к зачетам и экзаменам рекомендуется: 1) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; 2) просмотреть материал исправленных контрольных работ; 3) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки; 4) повторить материал для устных упражнений.


^ 3. Учебно-методические материалы (УММ)


3.1. Практические занятия.






Скачать 397,51 Kb.
оставить комментарий
страница1/4
Плешакова Юлия Борисовна
Дата30.09.2011
Размер397,51 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы:   1   2   3   4
отлично
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх