скачать федеральное агентство по образованию
государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «томский государственный педагогический университет» (тгпу)
Утверждаю Проректор (декан факультета) ____________________________ «____»____________ 200_ года
ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ОПД.Ф.03 ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРИЮ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
1. Цели и задачи дисциплины
Основная цель курса «Введение в теорию межкультурной коммуникации» направлена на формирование и систематизацию знаний, позволяющих расширить представление обучающихся о сущности явлений процессов межкультурной коммуникации. Курс призван ориентировать студентов на формирование в своем сознании концептуальных понятий теории коммуникации, разрабатываемой как российскими, так и зарубежными учеными. Особую роль в данном курсе приобретает задача обучить студентов сопоставлять данные лингвистики, психологии, психолингвистики, этнолингвистики, философии языка и других наук для осознания ими междисциплинарной парадигмы теории межкультурной коммуникации, базирующейся на теории деятельности. Одна из основных задач курса - развитие аналитических способностей обучаемых и умения самостоятельного научного поиска, познавая процессы, формирующие культуру.
2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
В результате изучения курса, посвященного рассмотрению фундаментальных основ теории межкультурной коммуникации, студенты должны усвоить объем теоретических знаний, предусмотренный разделом 4.2. настоящей программы, получить четкое представление о значимости теории межкультурной коммуникации в системе наук о человеке, о проблемах, связанных с восприятием и пониманием иных культур. В результате ознакомления с базовыми концептуальными положениями теории межкультурной коммуникации обучаемые должны научиться критически осмыслять различные теории изучаемой науки и подходы к ней с целью выработки соответствующих готовностей применять приобретенные в курсе знания при решении конкретных теоретических и прикладных задач в сфере своей профессиональной деятельности.
3. Объем дисциплины и виды учебной работы
Вид учебной работы
| Всего часов | Семестры VIII | Общая трудоемкость дисциплины | 80 |
| Аудиторные занятия |
|
| Лекции | 30 | 30 | Практические занятия (ПЗ) |
|
| Семинары (С) |
|
| Лабораторные работы (ЛР) |
|
| И (или) другие виды аудиторных занятий |
|
| Самостоятельная работа | 50 | 50 | Курсовая работа |
|
| Расчетно-графические работы |
|
| Реферат |
|
| И (или) другие виды самостоятельной работы |
|
| Вид итогового контроля (зачет, экзамен) |
| зачет |
4. Содержание дисциплины
4.1. Разделы дисциплины и виды занятий
№ п/п | Раздел дисциплины | Лекции | 1. | Понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации. | 2 | 2. | Коммуникация и ее виды, основные единицы вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные акты. | 2 | 3. | Структура коммуникативного акта. | 2 | 4. | Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов, личностные характеристики: пол, возраст, уровень образования, характер. | 2 | 5. | Национально-культурная специфика речевого поведения. | 2 | 6. | Текстовая деятельность; языковая и концептуальная картины мира; языковая личность, вторичная языковая личность. | 6 | 7. | Проблема понимания. | 2 | 8. | Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи. | 4 | 9. | Понятие культуры. Функциональная общность культур, культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок. | 2 | 10. | Диалог культур, вторичная адаптация/социализация, инкультурация. | 2 | 11. | Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов. | 4 |
4.2. Содержание разделов дисциплины
№ п/п | Раздел дисциплины | Содержание раздела дисциплины | 1. | Понятие коммуникации. Теория межкультурной коммуникации в системе наук о человеке. Объект, предмет, методы исследования и междисциплинарные связи. | Определение ключевых слов-понятий. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков. Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности. | 2. | Язык как зеркало культуры. Дефиниции языка и культуры, их взаимоотношение и взаимодействие. | Иностранное слово – перекресток культур. Конфликт культур при заполнении простой анкеты. Эквивалентность слов, понятий, реалий. Лексическая детализация понятий. Социокультурный аспект цветообозначений. Язык как хранитель культуры. | 3. | Языковая картина мира. Концептуальная картина мира. | Картина мира, созданная языком и культурой. Трудности языковой и межкультурной коммуникации. | 4. | Общественное развитие, материально-практическая и коммуникативно-познавательная деятельность индивида как процессы, формирующие культуру. | Формирование культуры и общественного сознания. Современная Россия через язык и культуру. Русские студенты об Америке и России: изменения в культурной и языковой картинах мира в 1992-1999 годах. | 5. | Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур. | Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий, его виды. | 6. | Структурные признаки культуры: - национальный характер, - восприятие окружающего мира. | Роль языка в формировании личности. Определение национального характера. Источники информации о нем. Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера. Загадочные души русского и англоязычного миров. Эмоциональность. Отношение к здравому смыслу. Отношение к богатству. Любовь к родине, патриотизм. Улыбка и конфликт культур. | 7. | Мышление и язык в межкультурном общении. | Культурнообусловленная специфика мышления. Формы мышления (логическое, ассоциативное, индуктивное, дедуктивное, абстрактное, конкретное и т.д.). Феномены магии, колдовства, суеверия в различных культурах. | 8. | Ценностные ориентации, представления и установки: обычаи, нормы, роли, социальные группы и отношения в различных культурах. | Ценностные ориентации человека в процессе познания им мира: (умение находить нужные решения; набор решений для базисных проблем; культурнообусловленная шкала ценностей). Проблемы межкультурного общения, обусловленные: природой человека; отношением человека к другим, к природе и т.д.; отношением человека к категории времени). Детерминанты поведения в различных культурах: обычаи, нормы, ритуалы, табу («За столом», «Государство, бюрократия и бизнес»; «Армия»; «Менталитет и отношение к жизни»; «Семья»; «Образование»; «Религия»; «Искусство, развлечение, спорт»; «Повседневность»). | 9. | Язык и идеология. | Россия и Запад: сопоставление идеологий. | 10. | Политическая корректность, языковой такт. | Политическая корректность, языковой такт. | 11. | Перекрестки культур и культура. Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов. | Названия улиц. Информативно-регулирующие указатели. Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики. Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов. Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов. |
5. Лабораторный практикум – не предусмотрен.
6. Учебно-методическое обеспечение дисциплины 6.1. Рекомендуемая литература а) основная литература Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учебное пособие для студентов лингвистических факультетов высших учебных заведений / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. – Изд. 3-е, испр. – М. : Академия, 2004. – 331 с. б) дополнительная литература Арнольдов, А. И. Культура, человек и картина мира / А. И. Арнольдов, В. А. Кругликов. – М. : Наука, 1987. – 349 с. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. – М. : Языки славянской культуры, 2001. – 287 с. Гришаева, Л. И. Взаимопонимание в диалоге культур : условия успешности / Л. И. Гришаева, М. К. Попова. – Воронеж : Изд-во ВГУ, 2004. – 316 с. 4. Купина, Н. А. Культурные практики толерантности в речевой коммуникации / Н. А. Купина, О. А. Михайлова. – Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 2004. – 591 с. Садохин, А. П. Теория и практика межкультурной коммуникации : учебное пособие для вузов / А. П. Садохин. – М. : ЮНИТИ – ДАНА, 2004. – 271 с. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация : учебное пособие для вузов / С. Г. Тер-Минасова. – М. : Изд-во МГУ, 2004. – 350 с. Экономакис, Э. Справочник культурных различий. Русско-английский. Англо-русский / Э. Экономакис. – СПб. : КАРО, 2006. – 224 с.
6.2. Средства обеспечения освоения дисциплины
Учебники, учебные пособия, словари, тестовые задания.
7. Материально-техническое обеспечение дисциплины – не предусмотрено.
8. Методические рекомендации и указания по организации изучения дисциплины 8.1. Методические рекомендации преподавателю В процессе изучения курса студенты должны ознакомиться с базовыми положениями теории межкультурной коммуникации, научиться анализировать различные теории изучаемой науки, применять приобретенные знания при решении конкретных задач в сфере переводческой деятельности. Изложение учебного материала и объяснение необходимых понятий сопровождается иллюстрацией фактического материала. 8.2. Методические указания для студентов При изучении курса «Введение в теорию межкультурной коммуникации» студенты должны посещать лекции и уделять особое внимание самостоятельной работе. Для более полного усвоения содержания всех разделов дисциплины необходимо работать с дополнительной литературой, включая периодические издания и Интернет-ресурсы. Студентам рекомендуется составление конспектов по вопросам, вынесенным на самостоятельное изучение, и ведение тематического словаря. Текущий контроль может осуществляться в форме докладов. Итоговый контроль проводится в форме зачета в виде опроса по лекционному материалу и темам, вынесенным на самостоятельное изучение.
8.2.1. Перечень вопросов к зачету Понятие коммуникации. Теория межкультурной коммуникации в системе наук о человеке. Объект и предмет межкультурной коммуникации, методы исследования и междисциплинарные связи. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков. Язык как зеркало культуры. Язык как хранитель культуры. Эквивалентность слов, понятий, реалий. Языковая картина мира. Концептуальная картина мира. Формирование культуры и общественного сознания. Современная Россия через язык и культуру. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур, его виды. Роль языка в формировании личности. Определение национального характера. Культурные различия: эмоциональность. Культурные различия: менталитет и отношение к жизни. Культурные различия: государство, бюрократия, бизнес. Культурные различия: поведение за столом. Культурные различия: армия, образование. Культурные различия: искусство, развлечение, спорт. Культурные различия: отношение к семье, повседневность. Культурные различия: обычаи, ритуалы и табу. Мышление и язык в межкультурном общении. Ценностные ориентации, представления и установки: обычаи, нормы, роли, социальные группы и отношения в различных культурах. Россия и Запад: сопоставление идеологий. Политическая корректность, языковой такт. Перекрестки культур и культура перекрестков. Особенности культуры англоязычного и русскоязычного миров через призму объявлений и призывов.
Программа составлена в соответствии с государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки дипломированного специалиста 620100 – Лингвистика и межкультурная коммуникация по специальности 022900 «Перевод и переводоведение».
Программу составила: ассистент кафедры перевода и переводоведения _________________ И. Н. Жарикова
Программа учебной дисциплины утверждена на заседании кафедры перевода и переводоведения протокол № 1 от «28» августа 2009 г. Зав. кафедрой _________________ В.В. Быконя
Программа учебной дисциплины одобрена методической комиссией ФИЯ ТГПУ
Председатель методической комиссии ФИЯ _________________ О.А. Слабухо
Согласовано: Декан ФИЯ _________________ И.Е. Высотова
Добавить документ в свой блог или на сайт
|