скачать МБОУ «Гимназия №4» г. Брянск Научно-исследовательская работа по литературе «Авторские неологизмы и окказионализмы в романе О.Н.Громыко «Цветок Камалейника» Выполнила ученица 8а класса Хохлова Алена Учитель: Гусева Г.С. г. Брянск 2012 Содержание Введение Глава 1. Художественные приемы в фантастической литературе 1.1. Классификация художественных приемов фантастической литературы. 1.2. Окказионализмы и неологизмы в фантастической литературе. ^ 1.1.Творчество О.Н.Громыко, роман «Цветок Камалейника». 1.2. Собственная интерпретация авторских неологизмов и окказионализмов (исследование) 1.3. Классификация авторских неологизмов и окказионализмов Заключение Список литературы Введение Фэнтези – это удивительные, увлекательные книги, переносящие читателя в мир мечты, волшебства и необыкновенных приключений. Выбор заявленной темы обусловлен моим читательским интересом к фантастической литературе и творчеству О.Н.Громыко. Я считаю, что знакомство с фантастикой и этим писателем может помочь подрастающему поколению в развитии воображения, любознательности и чувства юмора. Актуальность моего исследования состоит в том, что тема «Авторских неологизмов и окказионализмов как средства создания фантастического» (предмета моего исследования), как приема в литературе, в большинстве работ рассматривается неглубоко, в то время как моя работа целиком посвящена данному исследованию. Объект моей работы – роман «Цветок Камалейника» - яркий пример того, как с помощью окказионализмов писатель может создать уникальный фантастический мир. ^ моей работы является исследование роли окказионализмов в романе О.Н.Громыко «Цветок Камалейника». Задачи исследовательской работы:
В процессе решения поставленных задач использовались методы источниковедческого, литературоведческого и лингвистического анализа. Гипотеза исследовательской работы: авторские неологизмы и окказионализмы являются одним из главных приемов, с помощью которого создается фантастическое произведение. ^ 1.1. Классификация художественных приемов фантастической литературы.
Путешествия в другой мир. Например, роман «Не время для драконов» Н. Перумова и С. Лукьяненко или цикл Клайва Льюиса «Хроники Нарнии». Этот приём нашёл интересную интерпретацию у Джоан Роулинг. Еще одна разновидность путешествия – путешествие во времени. Классический пример – «Машина времени» Г. Уэллеса, «И грянул гром» Р. Брэдбери, фантастическая комедия режиссёра Роберта Земекиса «Назад в будущее». Герои таких произведений сознательно (или несознательно) перемещаются во времени, а дальше стараются выполнить некую поставленную перед ними цель (научный эксперимент, получение информации или просто выживание).
Возьмем, к примеру, поэму Тараса Шевченко «Сон» («У всякого своя доля»). Сюжет прост. Изрядно выпивший лирический герой засыпает где-то под забором, и ему снится… Для Шевченко этот приём позволил не только ввести в серьёзное по сути произведение элемент фантастического, но и через этот элемент (в том числе) показать произвол и жестокость царской власти. Этот же приём, но уже в видоизменённой форме, демонстрирует роман М. и С. Дьяченко «Пещера». Там люди живут двойной жизнью – дневной, мирной, переполненной пацифизмом и ночной, где царят звериные законы (в прямом смысле). У Дьяченко этот приём перерастает в важную составляющую сюжета.
Похожим будет приём бреда, когда всё изложенное произведение оказалось плодом больного воображения главного героя. Таковым является роман Яна Вайсса «Дом в тысячу этажей».
Тут стоит вспомнить и «Звездные дневники Ийона Тихого», и «Из воспоминаний Ийона Тихого» Станислава Лема, и «Левую руку тьмы» Урсулы Ле Гуин, и «Волны гасят ветер» А. и Б. Стругацких. И если произведения Лема написаны именно в форме дневника, то форма повествования у Ле Гуин самим персонажем названа «отчётом», который носит «повествовательный характер, форму легенды». Повесть Стругацких является отчётом фрагментарно, перемежаясь с повествованием от первого лица. Подчас эти отчёты сухи и только отчасти касаются непосредственно самого повествования.
Похожим приёмом является приём исповеди. Можно привести некую статью в газете «Исповедь мага», позиционирующую себя как быль, но являющуюся фантастической прозой. Всё произведение построено на данном приеме: главный герой обращается к читателю с просьбой прочитать это жизнеописание и сделать выводы.
Близким к этому приёму является рассказ в рассказе. Это может быть и просто рассказанная история как, например, в сборнике «Песни Петера Сьлядека» Г. Л. Олди, и история, фактически формирующая главный сюжет произведения. Сборник Г. Л. Олди «Песни Петера Сьлядека» интересен еще и тем, что он ещё демонстрирует такой приём как роман в рассказах.
Подобный ход можно проиллюстрировать приёмом романа в романе, когда один из персонажей пишет роман, и текст этого романа включается в текст авторского произведения. Яркий пример – роман Мастера про Понтия Пилата в романе М.Булгакова «Мастер и Маргарита». Как правило, описываемое произведение не существует как отдельная книга в реальности, хотя иногда очень бы этого хотелось. Бывают исключения. Особым примером такого приёма можно считать «Басни Барда Бидла» Дж. Роулинг.
Например, возьмём «Ночной Дозор» Сергея Лукьяненко. Эта книга рассказывает о борьбе добра со злом с позиции светлых сил. Следующая же книга - «Дневной Дозор» повествует об этой же борьбе, но с позиций Темных Сил. Практически те же ситуации предстают перед читателем с точки зрения той стороны баррикад.
Эти поэтические отрывки могут создать нужную атмосферу или проиллюстрировать параллелизм между настроением героя и настроением песни. Например, Сергей Лукьяненко использует не безвестные стихи и песни, а реальные тексты музыкальных произведений современных исполнителей. Читатель, знакомый с самим музыкальным произведением проигрывает в своём сознании мелодию, еще больше погружаясь в созданную атмосферу литературной действительности. Особую атмосферу создают ненавязчивые хоббитские песни во «Властелине колец» Толкиена. А вот «Песнь про Берена и Лучиэнь», исполненная Арагорном практически в самом начале трилогии, вообще как бы предсказывает судьбу самого исполнителя.
В случае песенных отрывков Лукьяненко можно говорить ещё и о цитировании как о разновидности литературных приёмов. Впрочем, особенности применения цитат – весьма индивидуальная и специфическая категория литературных взаимовлияний.
К композиционным приемам относятся также эпиграф и автоэпиграф. Например, эпиграф к роману Рэя Брэдбери «451 по Фаренгейту»: «Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперёк», - принадлежит Хуану Рамону Хименесу. Он не только поясняет основную идею произведения, но и подтверждает точку зрения писателя другим, более авторитетным источником. В фантастических произведениях также распространены автоэпигафы – эпиграфы, написанные самим автором произведения. Они могут приписываться какому-либо другому вымышленному автору, зачастую принадлежащему к художественной действительности самого фантастического романа.
Заимствование тоже можно рассматривать как один из видов литературных приёмов. Так, например, Роджер Желязны творчески переносит героев и мотивы Кэрроловской «Алисы в Стране Чудес» в свои «Хроники Амбера». В романе «Рубеж» авторства М. и С. Дьяченко, Г. Л. Олди и А. Валентинова прослеживаются заимствования. Например, роман содержит два пролога – на небе и на земле, повторяя тем самым композиционный ход Данте в его «Божественной комедии».
Ни одно историческое фэнтези не может обойтись без архаизмов и историзмов, славянское фэнтези – без старославянизмов. Диалектизмы, жаргонизмы, арготизмы, просторечные выражения, канцеляризмы, поэтизмы могут сделать выразительной и правдоподобной речь персонажа, отражая как его социальный статус, так и черты характера. В речи автора эти приёмы ни к чему, а вот речь персонажа смогут сделать живее и правдоподобнее.
Среди словообразовательных литературных приёмов главным, пожалуй, можно назвать неологизмы. Без них научная фантастика вряд ли смогла бы существовать. Так, слово робот впервые было употреблено Карелом Чапеком и его братом Йозефом в пьесе Чапека «Р. У. Р.» («Россумские универсальные роботы», 1921). Стоит отметить, что не только научная фантастика активно использует приём неологизма. У Ольги Громыко в «Годе крысы», где в мире нет лошадей, приходится обходиться коровами. Поэтому за животными ухаживает коровнюх, а привязать «скакунов» можно у коровязи. ^ НЕОЛОГИЗМ (от греч. 'новый' и 'слово') – слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся в языке. Из этого определения ясно, что понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну. Например, для русского языка конца 20 в. определенная новизна ощущается большинством в словах иноязычного происхождения имиджмейкер, саммит, Интернет, в словах, образованных из русских морфем: белодомовцы (о защитниках Белого дома в Москве во время октябрьских событий 1993), наличка 'наличные деньги', разгосударствление 'преобразование государственной собственности в какую-либо иную – частную, кооперативную, коллективную и т.п.', в словосочетаниях горячая линия, теневая экономика, в недавно появившихся значениях некоторых старых слов: взломщик 'тот, кто «взламывает» компьютерные программы', зелёные 'доллары США', яблочный 'относящийся к общественно-политическому объединению «Яблоко»' и т.п. Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества), принято называть собственно лексическими неологизмами (в только что приведенных примерах это слова имиджмейкер, саммит, Интернет, белодомовцы, наличка, разгосударствление). Если же используется старая форма слова, но ей приписывается новое значение, то говорят о семантическом неологизме (взломщик, зеленые, яблочник). Обороты типа горячая линия, теневая экономика, в которых новы, необычны сами связи слов друг с другом, называются сочетаемостными неологизмами. Все три типа неологизмов объединяются общим названием «языковые». Кроме языковых, в речи могут встречаться индивидуальные, или авторские неологизмы. В отличие от языковых, они, будучи созданы одним лицом – поэтом, писателем, общественным деятелем и т.п., – остаются принадлежностью индивидуального стиля и их новизна, необычность не стирается со временем. Таковы, например, многие неологизмы В.Маяковского (громадьё, декабрый, фырк и др.), В.Хлебникова (изнемождённый, восторгокрылый, смехачи и др.); В.Высоцкий назвал физика кванталеристом, объединив физический термин квант со словом кавалерист. Некоторые из авторских неологизмов – особенно выразительные и обозначающие при этом коммуникативно важные явления – могут попадать в общее употребление. Так случилось, например, со словами, которые придумал М.Е.Салтыков-Щедрин: головотяп и головотяпство, благоглупость. Корней Чуковский ввел в употребление слово канцелярúт, которое обозначает болезненную (ср. слова типа дифтерит, колит и под.) склонность некоторых людей к неуместному употреблению канцелярских слов и оборотов. Отдельные авторские неологизмы столь прочно вошли в язык, что теперь только специалисты могут установить, что, например, слово промышленность в прошлом – авторский неологизм: два столетия назад его ввел в употребление Н.М.Карамзин. Глагол стушеваться вошел в общелитературный словарь благодаря Ф.М.Достоевскому; хорошо известное сейчас слово бездарь (сначала с ударением на основе: бездáрь, а позднее – на префиксе: бéздарь) впервые употребил поэт Игорь Северянин. От неологизмов следует отличать ОККАЗИОНАЛИЗМЫ (лат. occasionalis 'случайный') – слова, образуемые «по случаю», в конкретных условиях речевой коммуникации и, как правило, противоречащие языковой норме, отклоняющиеся от привычных способов образования слов в данном языке. Часто окказионализм появляется в речи как средство языковой игры, шутки, каламбура: клеветон (у Н.С.Лескова – результат каламбурного соединения слов клевета и фельетон), первоопечатник (слово, созданное И.Ильфом и Е.Петровым путем намеренного искажения слова первопечатник); Чукоккала – название рукописного альманаха К.Чуковского, соединившее в себе первую часть его фамилии и вторую половину названия поселка Куоккала под Петербургом, где до революции жил К.Чуковский. К окказионализмам близки так называемые потенциальные слова – лексические единицы, которых нет в словаре данного языка, но которые легко образуются по тем или иным словообразовательным моделям: ср. отмечаемые исследователями русской разговорной речи слова типа хваталка, погонялка, пускалка, хлопалка и под. Важное различие между окказионализмами и потенциальными словами заключается в том, что окказионализмы – «нарушители законов (правил) общеязыкового словообразования», а потенциальные слова, наоборот, «заполняя пустые клетки словообразовательных парадигм... реализуют действие законов словообразования» (Е.А.Земская). Окказионализмы и потенциальные слова часто встречаются в спонтанной разговорной речи: создаваемым по случаю словом – в согласии с законами словообразования или вопреки им – говорящий нередко обозначает либо то, что не имеет стандартного названия, либо то, регулярное обозначение чего он не может сразу вспомнить. ^ 2.1.Творчество О.Н.Громыко. Роман «Цветок Камалейника» Ольга Николаевна Громыко – белорусская русскоязычная писательница-фантаст. Она родилась 13 сентября 1978 года, в городе Винница, Украина. Закончила Белорусский государственный университет по специальности микробиология, работала в одном из НИИ Минска. Первые книги О.Н.Громыко (тетралогия «Профессия: ведьма») были написаны в жанре юмористического фэнтези. Позже писательница отошла от этого жанра, но ее произведения по-прежнему отличает ирония, а в некоторых случаях и сарказм. Диалогия «Год Крысы», написанная позже «Цветка Камалейника» в очередной раз показывает нам способность писательницы к созданию удивительных миров. Кроме самостоятельного творчества, романы «Плюс на минус» (городское фэнтези) и «Космобиолухи» (юмористическая фантастика) были написаны О.Н.Громыко в соавторстве с Андреем Улановым. Почти все книги писательницы удостоены различных премий на фестивале «Звездный мост», а за роман «Профессия: ведьма» О.Н.Громыко получила премию «Меч Без Имени» от издательства «Альфа-книга». «Цветок Камалейника» занял второе место в номинации «Крупная форма» на международном фестивале «Звёздный мост» (2006). Роман белорусской писательницы Ольги Николаевны Громыко «Цветок Камалейника» является для меня любимым в ее творчестве. Но в то же время роман получил очень разные отзывы читателей. Одни утверждают, что это худшая книга О.Н.Громыко, другие говорят, что ожидали от писательницы большего, третьи, подобно мне, восхищаются романом. Причин таких разных отзывов две: первая – отличие «Цветка Камалейника» от более ранних книг писательницы. А вторая причина лежит в основе моей исследовательской работы – огромное количество неологизмов. В книге несколько главных героев. Горец ЭрТар, обережник Джай, Тваребожец Брент, ездовой кошак горца Тишш, Иггрова Невеста Радда и йер Архайн. Остов романа – поиск некой Привратницы или, как называют ее иггрианцы, Твари – человеческой девочки или женщины, которую защищают и учат жрецы Ордена Лозы - тваребожцы. Герои отправляются на поиски Привратницы, преодолевая по дороге различные трудности. Положительным персонажам противостоят отрицательные. В конце пути побеждают положительные герои, которые находят Превратницу, но она оказалось совсем не такой, как это виделось в начале пути. Заканчивается роман тем, что Привратница все это время была там, где никто не ожидал ее найти – в каждом из главных героев романа и что для Брента еще не наступил конец. ^
Иггр Двуединый – верховное божество, имеющее два лика. «Все плохое в человеке от Темного Игра, а хорошее – от Светлого и равно угодно Двуединому» (стр.72). ^ – темный лик Иггра, научил людей таким вредным вещам, как создание алкоголя. Светлый Иггр – светлый лик Иггра. Йер (Взывающий) – приверженец веры в Игра Двуединого; колдун, способный обнаружить местоположение привратницы. Внимающий – младший храмовый служка. Дхэры (Приближенные, Божьи Глашатаи) – жрецы Игра Двуединого, нелюди, доносящие его волю народу. Имеют гладкую и блестящую, вытянутую вперед голову с лупатыми глазами. Помимо рук и ног имеют недоразвитые лапы, прижатые к брюху и длинный хост. ^ – заклинание плодородия. Вознесение Невесты – ежемесячная «свадьба» Иггра с человеческой девушкой, которая впоследствии «возносится» на небеса к мужу. На деле же дхэр высасывает из девушки жизненную силу, а труп прячут, предъявляя народу оставшееся от нее платье, как символ. «Божьи рожки» (огни Иггра) - уличные «фонари». Два лепестка пламени, синий и красный, сквозь которые можно безбоязненно пронести руку, попеременно ощутив жар и холод. Иггрианец – приверженец веры в Игра Двуединого. Приобращение – пройдя церемонию Приобращения, Внимающий становится Взывающим и получает право носить символ Иггра – освященную им плеть. ^ – жизненное напутствие и наречение именем. Негласно полагается, что оно защищает от сглаза. Ловчий Двуединого – луна (метафор.). Иггров знак – шпиль в форме петли.
«Шипы» - жрецы Привратницы (см.), защитники. «Листья» - рядовые жрецы. «Стебли» - рядовые жрецы. «Корень» - хранитель знания ордена. «Побег» - новые члены ордена Лозы. ^ – обряд взывания к Привратнице. Инициации - обряды обретения силы Привратницей. Всего их 5. Первая инициация – происходит одновременно с рождением, жрецы получают возможность управления лозой. ^ – на этом этапы «шипы» получают способность сливаться с тенями, Обращаться. Третья инициация – на этом этапе жрецы получают возможность залечивать чужие раны… ^ – человеческая девочка, женщина (впрочем, в конце романа этот факт был опровергнут), которая обладает способностью преобразовывать силу Потока, без вреда для оного, и давать эту силу своим жрецам. Тваребожец – в Царстве игровом так именуется любой жрец ордена Лозы. Камалейник – растение, вырастающее из семян камалеи, но отличающееся от него. ^ – цветок камалейника. Выглялит как бабочка, способен летать, для того, чтобы добраться до камалеи Камалея – растение, неразрывно связанное с камалейником. Появление цветов на ней означает проведение второй инциации. Медвед – отрицательный персонаж, один из любимцев тваребога, покровительствующий блуду.
«Манок» - взывание. Поток – своеобразная «река» из которой черпают силу жрецы Ордена Лозы и приверженцы Иггра.
Орита – древний город. Его пересекает небольшая речка (Дах'Тоор), которая обеспечивает город водой. Окружен стеной, состоящей из многослойно переплетящихся и слившихся прутьев, толщиной с дерево. Снаружи и поверху стена ощетинена шипами длиной около 30 сантиметров. Изнутри стена отшлифована до зеркального блеска. ^ – корчма, трактир. Халупка – длинный дом для слуг и рабов, обычно разделен на две части с отдельными входами. Зачастую к нему по сторонам пристраивают овин и хлев. ^ – разлом в земле, наполненный лавой, делящий Иггрово Царство на части.
Обережник – стражник. Семерной – аналог десятника. Головокрутник – охотник. (Употребляется один раз в начале книги). Морун – воскресший мертвец. Им может любой труп, погребенный не на кладбищенской земле. Будущий морун «созревает» в своей могиле, а «вызрев» поднимается из нее, разнося заразу. После «воскресения» живой мертвец направляется, как правило, домой к себе или к своему обидчику. ^ – горец, народное. Управник – главный в селище.
Бусина – местная валюта. Браслетина – аналог кошелька. «Кукушкины гнездышки» - игра, аналог наперстков, используются маленькие плетеные чашечки. ^ – слабоалкогольный напиток, брага. Жайра (-трехструнка) – музыкальный инструмент. Семерик – в Царстве Игровом семерка считается священным и поэтому круглым числом. 1. В обережи – отряд из семи человек. Седьмушка – 1/7 часть. Квайр – настольная игра. ^ – аналог конюшни. Но содержат в них, соответственно, ящерков. Выстрел – расстояние, на которое бьет боевой лук. Примерно 400 шагов. Верхолуние – вторая треть ночи, когда подлунок находится сверху по отношению к луне. Моруньи – общее название болезней, разносимых морунами.
Корлисс – большой охотничий кошак, в холке достающий человеку до пояса. Используется горцами для езды и перевоза поклажи. Впрочем, быстро выдыхаются, поэтому чаще их используют для развлечений, разминки и скачек. ^ – ящер, аналог лошади, используемый для езды. Крагги – полевые вредители, питающиеся ирнами и напоминающие саранчу, но немного превышающие их размером. Роют норы и скрываются в них днем. Крагги имеют слабые, но острые ядовитые жала. Их появление характеризуется тем, что злаки (остец, рожь и др.) замедляют рост, пожухают, скрючиваются. ^ – наземный хищник размером с кабана, на него же и похож. Крара – крупная хищная птица.
Остец – злак. Самойлика – сорняк, из которого получается чуть горьковатый отвар, аналог чая. Горящая самойлика является слабым наркотиком, не вызывающим привыкания. Плеснида – растение-падальщик. Дикоцветье – природные зоны, на которых растения цветут и плодоносят без помощи ирн.
Айста – длинная льняная рубашка с разрезами до пояса по бокам, спереди и сзади и черным орнаментом по подолу и краю ворота; горская национальная одежда. ^ – у горцев мятежный дух убитого врага. Радки – у горцев благожелательно настроенные духи. Гадки – у горцев духи-пакостники. Итылла – помойная крыса (горск.). Также широко используется как ругательство. ^ – жилище горцев. Тсэй – пожелание запаршиветь (гор.). Ноченица – собрание детей у костра с рассказыванием баек и историй.
Фьеты – парное оружие с волнистым клинком. Скрытое в черного цвета ножнах, означает, что оружие смазано парализующим ядом. Мыслестрел – наручное оружие, стреляющее дротиками или стрелками разных цветов, повинуясь воле хозяина. Стрелы мыслестрела: Черная стрела – обычная стрела. Красная – стрела, смазанная ядом. Синяя – стрелка с паралитическим ядом. «Пляшущая гадюка» - школа боевых искусств. Практикует бои на отравленном оружии, требующие высшей степени собранности и точности движений. ^
ЗАКЛЮЧЕНИЕ За время моего исследования я убедилась в поставленной мною в начале работы гипотезе, что авторские неологизмы – неотъемлемая часть фантастики. Мне вспомнились такие шедевры, как «Властелин Колец» и «Сильмариллион» Дж.Р.Р. Толкина, «Ведьмак» Анджея Сапковского, «Плоский Мир» Терри Пратчетта, «Никогде» или «Задверье» Нила Геймана. Говорить о сюжете этих книг невозможно без авторских неологизмов. В ходе исследования я проделала следующую работу:
Исследование подтвердило гипотезу, выдвинутую в работе:
Список ИСПОЛЬЗОВАННОЙ литературы
|