Тезкире мирсиддикхона хашмата важный источник изучения таджикской литературы конца XIX начала XX вв icon

Тезкире мирсиддикхона хашмата важный источник изучения таджикской литературы конца XIX начала XX вв



Смотрите также:
Традиции «идеологического романа» Ф. М. Достоевского в русской прозе конца Х i Х начала ХХ века...
Программа курса «история русской литературы» (Х х1Х вв...
Учебно-методический план занятий студентов IV курса дневного отделения...
Календарное планирование уроков русской литературы для 11а кл на 2010 2011г...
В истории таджикской литературы...
В истории таджикской литературы...
Творчество и. Д. Сазанова в контексте русской литературы конца XIX начала XX века...
Роман в таджикской литературе ХХ века ( проблемы формирование жанра )...
Роман в таджикской литературе ХХ века ( проблемы формирование жанра )...
«пушкарях»
Программа по курсу составлена: к ф. н., ст преподавателем Макрушиной И. В...
Историко-культурная ситуация в России конца 19 начала 20 века....



скачать
На правах рукописи


ЭШОНКУЛОВ ИЛХОМ АБДУСАЛОМОВИЧ


ТЕЗКИРЕ МИРСИДДИКХОНА ХАШМАТА ВАЖНЫЙ ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ ТАДЖИКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КОНЦА XIXНАЧАЛА XX ВВ.


Специальность:

10. 01. 03.- Литература народов стран зарубежья

(таджикская литература)


АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Худжанд – 2011

Работа выполнена на кафедре таджикской классической литературы Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова


^ Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Ходжаева М. Ю


Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Гафарова З. А.


кандидат филологических

наук, доцент Азамов Субхон


^ Ведущая организация: Институт языка, литературы,

востоковедения и письменного

наследия имени Рудаки

АН Республики Таджикистана


Защита диссертации состоится «23» декабря 2011 г. в 13.30 часов на заседании диссертационного Совета К 737.002 02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Худжандском государственном университете им. акад. Б. Гафурова по адресу: 735700, г.Худжанд, проезд Мавлонбекова, 1.


С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова по адресу: 735700, Республика Таджикистан, г. Худжанд, ул. Ленина, 224.


^ Автореферат разослан «19» ноября 2011 г.




Ученый секретарь

диссертационного Совета,

кандидат филологических наук: Шарипова М. З.




^ Общая характеристика работы

Актуальность темы и степень разработанности проблемы

В истории персидско-таджикской литературы Мавераннахра с древнейших времен до наших дней в различных отраслях литературных наук созданы ценные труды, среди которых особое место занимает тезкире. Отражение жизни и творчества поэтов, состояния литературных кругов, стиля и манеры изложения литераторов в тезкире, как важном научном источнике, имеют большое исследовательское значение.

Традиции составления персидских тезкире получили особое развитие и распространение в Бухарском эмирате. Здесь были составлены многочисленные тезкире, авторы которых пользуются большим авторитетом в персидско-таджикской литературе. Анализ истории составления тезкире показывает, что этот процесс осуществлялся особым, присущим только ему стилем, имел свои течения. Как свидетельствуют источники, ныне общее количество тезкире, по подсчетам исследователей, доходит до 250 единиц.

В Мавераннахре конца ХIХ- середины ХХ веков наблюдается бурное развитие составления тазкире, важнейшими из которых являются: «Тухфату-л-ахбоб фи тазкирати-л-асхоб» Кори Рахматуллоха Возеха, «Афзалу-т-тазкор фи зикри-ш-шуаро ва-л-ашъор» Афзал-махдума Пирмасти, «Тазкирату-ш-шуаро» Мирсиддикхона Хашмата Бухорои, «Тазкирату-ш-шуаро» Абдуллохходжи Абди, «Тазкирату-ш-шуаро» Ходжи Неъматуллоха Мухтарама, «Тазкори ашъор» Шарифджон-махдума Садри Зиё, «Тазкираи Фахми» Фахми, «Армугони Саббок» Шайха Абдулкодира Кароматуллоха Саббока Бухорои, «Намунаи адабиёти точик» Садриддина Айни.

Никогда ранее в Центральной Азии не наблюдалось такого расцвета составления тезкире, как в ХIХ-ХХ веках. Отличительными чертами тезкире рассматриваемой эпохи является то, что большинство составителей получает материалы и сведения непосредственно у самих поэтов или у их близких. В указанных тезкире в основном отражаются сведения о литераторах Мавераннахра. Упоминания о поэтах других персидских литературных кругов редкий в основном это те поэты, которые приехали в Мавераннахр и знакомы с составителями тезкире.

Целью нашего краткого экскурса в историю традиции составления тезкире в Мавераннахре является выявление места и роли составителей тезкире ХIХ-ХХ вв. персидско-таджикской литературы методом сравнения и сопоставления. Выявление стилевых особенностей, принципов и методов составления тезкире, специфики цитирования стихотворных отрывков, их сопоставление и сравнение, особенно тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои, творчеству которого в нашем литературоведении не уделено должного внимания, составляют центральную тему настоящей работы.

Исследование особенностей тезкире, языка и стиля изложения, сопоставление и сравнение тезкире конца ХIХ и начала ХХ веков являются одной из важнейших задач литературоведения. Большинство рукописных списков тезкире, составленных в этот период, хранится в рукописных фондах научно-исследовательских институтов бывшего Советского Союза и Центральной Азии. Критические тексты некоторых тезкире изданы благодаря усилиям таджикских ученых - Абдулгани Мирзоева, Сахобиддина Сиддикова, Асгара Джонфидо, Джабулко Додалишоева и других.

На наш взгляд, в таджикском литературоведении по сравнению с другими литературными произведениями, тезкире недостаточно становились объектами изучения и исследования. И хотя о тезкире и традициях их составления есть научные статьи, высказывания и соображения таких ученых, как А. Мирзоев, А. Афсахзод, Р. Ходизода, У. Каримов, Т. Неъматзода, С. Амиркулов, А. Гаффоров, С. Вохидов, Б. Валиходжаев, Р. Мукимов, З. Гаффорова, М. Мирзоюнус, А. Набави, Н. Норов, Х.Каландаров, С. Аъзамзод и другие, на сегодняшний день отсутствует всестороннее монографическое исследование, посвященное тезкире одного из выдающихся ученых конца ХIХ и начала ХХ веков – Мирсиддикхона Хашмата. Поэтому при изучении важнейших особенностей традиции составления тезкире второй половины ХIХ и начала ХХ вв. возникает необходимость исследования тезкире Хашмата, выявления их литературной и исторической ценности.

Актуальность исследования данной темы проявляется в том, что среди источников конца ХIХ - начала ХХ века тезкире Мирсиддикхона Хашмата, как и его жизнь и творческое наследие, остаются не изученными. Тогда как исследование этой темы не только даёт возможность определить место и значение тезкире Мирсиддикхона Хашмата в истории составления тезкире в конце ХIХ - начале ХХ века, но и содействует освещению жизни и творчества ряда представителей литературы рассматриваемого периода, о которых в других тезкире встречается мало сведений. Поэтому при изучении и исследовании стиля изложения и важнейших особенностей тезкире ХIХ-ХХ вв. мы путем сопоставления и сравнения рукописных списков тезкире таджиского поэта и литературоведа Мирсиддикхона Хашмата с тезкире его современников, в т.ч. «Тухфату-л-ахбоб» Кори Рахматуллоха Возеха, «Тазкори ашъор» Шарифджон -махдума Садри Зиё, «Тазкирату-ш-шуаро» Ходжи Неъматуллоха Мухтарама, «Тазкирату-ш-шуаро» Абдуллохходжи Абди, выявили их различия, общность и взаимную связь.

В изучении жизни и творческого наследия Мирсиддикхона Хашмата, прежде всего, велика заслуга Шарифджона- махдума Садри Зиё и Садриддина Айни. Шарифджон –Махдум Садри Зиё одним из первых среди авторов тезкире в большинстве своих трудов даёт сведения о жизни и творчестве Мирсиддикхона Хашмата. Его упоминания о важнейших моментах жизни поэта во многом помогают в выяснении неясных сторон жизни Хашмата и изучении его трудов.

До начала 50-х годов ученые и исследователи не уделяли должного внимания тезкире и черновым рукописям Мирсиддикхона Хашмата.

Устод Садриддин Айни считается одним из первых исследователей, писавших о жизни и творчестве этого поэта и составителя тезкире. Поэтому исследователи писали о Хашмате, опираясь в основном на труд С. Айни «Образцы таджикской литературы». Значительный вклад в изучение жизни и наследия Мирсиддикхона Хашмата внесли современные исследователи Расул Ходизода и Усмон Каримов. Таджикский ученый Расул Ходизода в своих трудах «Источники к изучению таджикской литературы второй половины ХIХ века» и «Таджикская литература во второй половине ХIХ века» дает сведения о жизни и творческом наследии Мирсиддикхона Хашмата, также упоминает о существовании его тезкире, черновых рукописей и воспоминаний. Усмон Каримов высказал ряд интересных соображений о трудах Мирсиддикхона Хашмата. Краткие сведения о различных периодах эпохи Хашмата и перечне его произведений встречаются в трудах историков и литературоведов Зарифа Раджабова, Турсунбоя Неъматзода и исследователей узбекской литературы - Азиза Каюмова и Гулома Каримова.

Значение и место библиотеки Мирсиддикхона Хашмата для литературоведения определено в трудах профессора Шодмона Вохидова «Из истории частных библиотек в Бухарском эмирате конца ХIХ- начала ХХ вв» (3,3-60) и «Садр-и Зия и его библиотека. Из истории книги и книжной культуры в Бухаре в начале ХХ века» (4, 6-11).

Исследователь истории персидских тезкире Ахмад Гулчин Маони в своем труде «История персидских тезкире» упоминает «Тазкирату-ш-шуаро» Мирсиддикхона Хашмата.

Однако особенности, стиль изложения, другие важные научно-литературные аспекты тезкире Мирсиддикхона Хашмата до сегодняшнего дня не становились объектом монографического исследования, что и определяет актуальность и основные задачи нашей работы.

^ Цели и задачи исследования. Основной целью исследования, является, прежде всего изучение особенностей и выявление литературной ценности и исторического значения тезкире как важного научного источника в изучении представителей литературного круга Бухары ХIХ-ХХ вв., особенно определения стиля и манеры изложения малоизученных литераторов Мавераннахра. Для решения поставленных целей необходимо было решить следующие задачи:

- изучение и исследование жизни и творческого наследия Мирсиддикхона Хашмата Бухорои на основе литературно-исторических источников и трудов отечественных и зарубежных литературоведов;

- исследование поэтического мастерства и особенностей поэзии Хашмата;

- исследование структуры, содержания и методов классификации в тезкире Мирсиддикхона Хашмата;

- изучение элементов литературной критики и важных лите­ра­туро­ведческих аспектов в «Тазкирату-ш-шуаро» Мирсиддикхона Хашмата;

- определение места и роли тезкире Мирсиддикхона Хашмата в истории составления тезкире в конце ХIХ – начале ХХ вв;

- определение особенностей тезкире Мирсиддикхона Хашмата на основе сопоставления их с другими тезкире рассматриваемой эпохи;

- определение языковых особенностей и стиля изложения тезкире Мирсиддикхона Хашмата

^ Научная новизна исследования. В диссертации впервые объектом отдельного изучения становятся тезкире Мирсиддикхона Хашмата их важнейшие литературные особенности и критические аспекты и на основе этого определяются особенности стиля изложения тезкире литературного круга Мавераннаха конца ХIХ - начала ХХ веков.

^ Источники исследования. В качестве основных источников монографии послужили, прежде всего, рукописные списки тезкире, диван газелей и черновые рукописи Мирсиддикхона Хашмата, хранящиеся под № 2728,61, 2729, 4304, 2663 в фонде восточных рукописей АН Республики Узбекистан им. Абу Райхана Бируни. Кроме того, в процессе написания диссертации автор неоднократно обращался к другим достоверным источникам, в т.ч. «Тухфату-л-ахбоб» Кори Рахматуллоха Возеха, «Афзалу-т-тазкор» Афзал-махдума Пирмасти, «Тазкори ашъор» Шарифджон-махдума Садри Зиё, «Тазкирату-ш-шуаро» Ходжи Неъматуллоха Мухтарама, «Тазкирату-ш-шуаро» Абдулохходжи Абди, «Тазкирату-ш-шуаро» Ходжи Абдулазима Шаръи, «Тазкираи Фахми» Фахми, «Намунаи адабиёти точик» Садриддина Айни и «Армугони Саббок» Шайха Абдулкодира Кароматуллоха Бухорои.

Также большую роль в изучении и исследовании жизни и творческого наследия Мирсиддикхона Хашмата сыграли каталоги. Так, в каталог рукописей АН Республики Узбекистан вошли все черновые тетради, тезкире и все творческое наследие Мирсиддикхона Хашмата, с указанием года написания и с некоторыми биографическими данными о поэте.

^ Методология исследования. В соответствии с сущностью и природой исследуемой темы диссертант в основном опирался на сравнительно-исторический и статистический методы. Кроме того, в исследовании использованы методические принципы, применяемые в трудах отечественных и зарубежных литераторов.

^ Теоретическая и практическая значимость диссертации. Результаты исследования могут быть использованы при написании общей истории персидско- таджикской литературы. Также работу можно использовать при составлении учебников для вузов и чтении спецкурсов по истории таджикской литературы ХIХ-ХХ веков, курса источниковедения таджикской литературы, написания научных, дипломных работ, чтении спецкурсов на филологическом факультете и факультете восточных языков.

^ Апробация материалов диссертации. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры таджикской классической литературы (протокол №9 от 25.05. 2011) и секции литературоведения диссертационного Совета Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова (протокол №2 от 28. 06. 2011 года).

Важнейшие положения и выводы научной работы апробированы в качестве научных докладов на традиционных вузовских, региональных и республиканских научно-теоретических конференциях (в 2008, 2009, 2010 годах). Содержание работы отражено в 7 научных статьях, перечень которых приведен в конце диссертации.

^ Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, шести разделов, заключения и списка использованной литературы.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность исследуемой темы, определяется степень изученности проблемы, мотивируются цели и задачи исследования, характеризуется научная новизна работы, определяются методика, теоретическая и практическая значимость работы и её структура.

^ Первая глава - «Жизнь и творческое наследие Мирзосиддикхона Хашмата» состоит из двух разделов. Первый раздел первой главы, получивший название «Жизнь и научное и литературное наследие Мирзосиддикхона Хашмата», охватывает основные события эпохи жизни поэта и биографические сведения о нем.

Мирсиддикхон Хашмат Бухорои получил известность в истории таджикской литературы как составитель тезкире, автор газелей, трактатов и ряда научно-исторических произведений. Он внес ощутимый вклад в продолжение и расширение традиции составления тезкире. В таджикском литературоведении до сих пор нет монографического исследования, посвященного жизни и наследию Мирсиддикхона Хашмата Бухорои. В научных и исторических источниках содержится скудная информация о жизни и наследии поэта. Основными и достоверными источниками изучения жизненного пути Хашмата являются его тезкире. Хотя автор в своих тезкире специально не дает автобиографических сведений, но при описании жизни и творческого наследия некоторых поэтов мы встречаемся с разрозненной информацией, проливающей свет на отдельные эпизоды жизни Хашмата. В научных и литературных источниках его имя и поэтический псевдоним зафиксированы соответственно Мирсиддик и Хашмат. Так, касаясь данного вопроса, Шарифджон-махдум Садри Зиё пишет, что: «Старшим сыном эмира Музаффара был Абдулмуъминхон, вторым – Икромхон…, третьим – Абдулахадхон, четвертым – Мирсиддиктура под псевдонимом Хашмат» (5, 292).

Некоторые другие авторы фиксируют следующие варианты имени и почётных званий поэта: Сайид Мухаммадсиддикхон (6, 98), Сиддикхон (8, 273), Тура, Хон и Мир. Эти имена и почетные звания свидетельствуют, что поэт при жизни пользовался большим авторитетом и уважением.

Необходимо отметить, что и в тезкире, и в других научных источниках (в т.ч. в летописях, баязах, джунгах и т.д) отсутствуют точные сведения о причине выбора такого псевдонима (вачхи тахаллус). Также мы не располагаем документально подтвержденными сведениями о дате его рождения.

Историки узбекской литературы Шодмон Вохидов, Зоир Чориев и Гулом Каримов период жизни Мирсиддикхона Хашмата Бухорои определяют между 1862 и 1927 годами, что вызывает большие сомнения (8, 7; 4, 6).

Сам Мирсиддикхон Хашмат Бухорои в черновой рукописи и в воспоминаниях, рукопись которых хранится под №2663 в фонде восточных рукописей АН Узбекистана имени Абу Райхана Беруни отмечает: «… рождение сего бедняка произошло в году 1281 в ночь понедельника» (10, 117). Указанный 1281 год хиджри соответствует 1864 году грегорианского календаря.

Мирсиддикхон Хашмат Бухорои после кончины отца и восшествия на престол его брата Абдулахадхона во избежание претензий на царский престол был взят под домашний арест. Он прожил в специально построенном доме в г. Бухаре под домашним арестом приблизительно 30-35 лет. В связи с этим Шарифджон-махдум Садри Зиё отмечает: «Упомянутый Сиддикхон-тура после кончины родителя, в период правления брата двадцать шесть лет, и в целом приблизительно тридцать лет находился под арестом в царском доме (хавлии султони/ (в квартале) Лаби хавзи дастархончи» (5, 292).

Также устод Айни ясно указывает на данное обстоятельство: «Хашмат в период правления брата – амира Абдулахада – и племянника Олима, 35 лет (1303-1338) был узником. В эти годы он достиг больших успехов в собрании и сопоставлении (татбики) книг» (1, 274).

По словам Садриддина Айни, Мирсиддикхон Хашмат Бухорои с 1885 по 1920 годы находился в заключении, и его злоключения начались, когда ему было 21 год. Кроме творческого труда, Мирсиддикхон Хашмат Бухорои в годы заключения занимался собранием книг и составил большую библиотеку. Библиотека Мирсиддикхона Хашмата Бухорои получила высокую оценку исследователей и книговедов. В частности, Шарифджон-махдум Садри Зиё приводит подробные сведения о библиотеке Хашмата (5, 291).

Ученый Шодмон Вохидов указывает, что в библиотеке Мирсиддикхона Хашмата Бухорои хранилось 1000 рукописей и литографических изданий на разных языках, и даёт высокую оценку роли и вклада библиотеки Хашмата в эволюцию и развитие литературной жизни Бухары. В частности, он отмечает, что «библиотека Хашмата сыграла основную роль в развитии Бухарского ханства» (3, 18).

Историческое и культурное значение библиотеки Мирсиддикхона Хашмата Бухорои заключается в том, что в ней хранился ряд очень редких книг.

На наш взгляд, определение судьбы рукописей его библиотеки позволит ответить на ряд исторических вопросов и внести ясность на некоторые аспекты социально-политической жизни Бухары, что является одной из основных задач истории таджикской литературы и культуры.

Жизнь Мирсиддикхона Хашмата Бухорои до Бухарской революции протекала в Самарканде, Бухаре, Чорджоу, Кеше, Насафе, Хузаре, а после революции поэт жил в Афганистане. В некоторых источниках встречаются упоминание о путешествиях Мирсиддикхона Хашмата Бухорои в различные города Востока. Так, согласно утверждению автора «Армугони Саббок» Кароматуллоха Бухорои, Мирсиддикхон Хашмат Бухорои в конце жизни избрал местожительством г. Мадину, где скончался в 1350 г. хиджры (1932). Могила его находится там же (2, 156).

За свою 68-летнюю жизнь Мирсиддикхон Хашмат Бухорои написал многочисленные очень ценные сочинения, посвященные литературе и истории. В таджикском литературоведении до сих пор не определены степень значения и научно-историческая ценность наследия Мирсиддикхона Хашмата Бухорои. Авторы тезкире и литературных трудов приводят названия ряда тезкире и трактатов Хашмата на разные темы. Так, Шайх Абдулкодир Кароматуллох Бухорои дает сведения о произведении Хашмата «Тухфату-з-зоирин». Он, в частности, отмечает: «Книга «Тухфату-з-зоирин» Хашмата, посвящена жизнеописанию святых Священной Бухары. Экзнмпляр книги хранится в библиотеке автора этих строк (2, 156). Однако сведения автора «Армугони Саббок» неточны. Последние изыскания исследователя узбекской литературы Гулома Каримова показали, что «Тухфату-з-зоирин» принадлежит перу Сайид Мухаммада Носира ибн Музаффара, т.е. брата Хашмата. Об этом Г. Каримов сообщает в предисловии к книге «Тадкикоти арки Бухоро» (8,7). Также вызывает сомнение сообщение историка Шодмона Вохидова о принадлежности перу Хашмата ряда книг, в т.ч. «Мунтахабу-т-таворих», «Асомию-л-кутуб», «Равзату-л-воизин» (3, 30). Ибо в истории таджикской литературы считается установленным факт принадлежности «Асомию-л-кутуб» перу Шарифджон-махдума Садри Зиё, а «Мунтахабу-т-таворих»-Ходжи Хакимхона. Видимо, под названием «Развату-л-воизин» имеется в виду упомянутый трактат «Тухфату-з-зоирин» Сайида Мухаммада Носира ибн Музаффара, который Шайх Абдулкодир Кароматуллох Бухорои в «Армугони Саббок» ошибочно приписал Мирсиддикхону Хашмату Бухорои. Несмотря на это, вопрос установления произведений, принадлежащих Мирсиддикхону Хашмату Бухорои и определения количества его трудов требует отдельного исследования. Естественно, что не осуществленное научно-критическое издание наследия Хашмата.

^ Второй раздел данной главы- «Стиль изложения и особенности поэзии Хашмата» - посвящен выявлению и установлению важнейших, в частности стилевых и художественных особенностей творчества поэта. Изучение поэтического наследия Мирсиддикхона Хашмата Бухорои показывает, что поэт был приверженцем индийского стиля.

Необходимо отметить, что в рассматриваемую эпоху в творчестве большинства поэтов можно обнаружить элементы индийского стиля, и Мирсиддикхон Хашмат Бухорои не является исключением. Поэтическое мастерство, принципы использования художественных средств изображения, выражение свежих смыслов (маънои бикр), семантическая связанность свидетельствуют о поэтическом таланте Хашмата. Использование слов –терминов «оина» («зеркало»), «шиша» («стекло»), «вахдат» («единство»), «ачз» («немощь») и т.д., обильное употребление которых считается одним из признаков индийского стиля, свидетельствует также о приверженности и склонности Мирсиддикхона Хашмата Бухорои к стилю школы Мирзо Абдулкодира Бедиля.

^ Хилвати оина uайр аз xилваго[и аxз нест,

Дар тасаввур кардаам бо дил гуво[ оинаро (9,3).


Затворничество зеркала не может быть

кроме как в пространстве немощи,

В моем представлении свидетелем сердца сделал я зеркало.

Подстрочный перевод

Или

^ Ва[ми [астb захм[о аз теuи кулфат хeрдан аст,

Бар сарам дорад [илоли чархи ахзар теuро (9, 3).


Страх бытия- получить удары от меча печали,

Месяц небосвода держит меч над моей головой.

^ Подстрочный перево

В «Дивани газалиёт» Мирсиддикхона Хашмата Бухорои, кроме газелей, встречаются касыда и мухаммас, маснави и рубаи, фард и шахрошуб, мусаллам и китъа и т.д. Краткий анализ поэтического наследия Мирсиддикхона Хашмата Бухорои позволяет сделать вывод, что он пробовал свои силы в различных жанрах персидской поэзии, можно выделить следующие особенности его стихов:

  1. Поэт писал стихи на трех языках – тюркском, персидском, арабском;

  2. Находясь под домашним арестом, поэт часто в своих стихотворениях описывает своё состояние, иначе говоря, в его стихах встречаются мотивы тюремной элегии.

  3. Хашмат в своей поэзии проявляет склонность к индийскому стилю.

  4. Наибольщий успех и славу поэт приобрёл своими газелями.

^ Вторая глава - «Тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои. Их содержание и литературная ценность» - состоит из двух разделов. Первый раздел, «Структура, содержание и принципы классификации в тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои», посвящен анализу структуры, системы и принципов составления тезкире Хашмата. Знакомство с содержанием тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои показывает, что они написаны с использованием сведений предшествующих и современных источников, таких, как «Тазкираи Хусайни» Мир Хусайна Дуста Санбхали, «Мачмау-л-фусахо» Ризокулихона Хидоята, «Оташкада» Лутфалибека Озара, «Хизонаи омира» Мир Гуломалихона Озода, «Гулистони масаррат» Абдуррахмонхона Шокира, «Мифтоху-т-таворих» Шайха Абдулкодира Бадоуни, «Мачмуату-ш-шуаро» Фазли Намангони, «Тухфату-л-ахбоб» Кози Рахматуллоха Возеха, «Афзалу-т-тазкор» Афзал-махдума Пирмасти. Из перечня указанных произведений ясно, что Мирсиддикхон Хашмат Бухорои в процессе составления своих тезкире использовал как литературные и исторические источники, так и научные и отраслевые. Изучение и исследование тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои позволяет прийти к выводу, что книга «Тухфатул-л-ахбоб» Кори Рахматулло Возеха послужила Хашмату в качестве достоверного источника. Об этом ясно свидетельствует тот факт, что в большинстве случаев автор дает сведения, опираясь на информацию тезкире Кори Рахматуллоха Возеха.

Рассматриваемое произведение охватывает сведения о 197 персидско-таджикских литераторах. О структуре и содержании тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои необходимо подчеркнуть, что тезкире не имеет общего введения и послесловия, классификация глав нечеткая. Например, в главе «бобу-с-сод»(буква с) приводятся сведения о поэтах, имена которых начинаются на «тои муаллаф» (буква т) и «зои муаллаф» (буква з). Или в «бобу-л-rоф» (буква r) представлены сведения о поэте Мукбиле, а в «бобу-л-мим» (буква м) – о Соми (11, 70;83).

Необходимо отметить, что сведения автора о жизни и творчестве поэтов в некоторых случаях отрывочны и неполны. Он ограничивается словосочетаниями типа «о его жизни будет написано после изысканий», «мы привели то, что было написано в тезкире Кори Возеха», «о его жизни ничего не известно». Такой подход свидетельствует о том, что автор не имел в своем распоряжении достаточных сведений об этих поэтах.

В соответствии с другим принципом составления тезкире Мирсиддикхон Хашмат Бухорои приводит сведения о каждом поэте под отдельным заголовком. В некоторых случаях он отмечает имя поэта, приводит образцы его творчества, однако оставляет место для биографии поэта. Такой подход встречается в отношении поэтов из Индии, Ирана и Афганистана. Естественно, что эти недостатки и упущения в какой-то мере снижают литературную ценность труда. Вслед за именем каждого поэта автор даёт сведения о его жизни и творчестве, затем в соответствии с нормами и традициями составления тезкире приводит образцы из его наследия. Для литературоведения эти образцы имеют большую ценность.

Известный исследователь истории персидских тезкире Ахмад Гулчин Маони классифицирует персидские тезкире на общие, современные, то есть относящиеся к какому-либо веку, и специальные. Если придерживаться указанной классификации тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои относятся к «современным», ибо в них автор даёт сведения о жизни и творчестве современных ему поэтов. Мирсиддикхон Хашмат Бухорои в своих тезкире сведения о поэтах приводит согласно принципам предшествующих составителей тезкире:

а) биографические сведения о поэте, т.е. сведения о его происхождении, место- жительстве, именах устодов и учеников, личных качествах, датах или времени рождения, месте кончины и т.д.

б) сведения о творчестве поэта, т.е. информация об образовании, степени эрудиции, поэтическом мастерстве и поэтическом влиянии, стиле изложения поэта, причине выбора поэтического псевдонима и количестве произведений;

в) стихотворный отрывок и образцы из творчества поэта

Таким образом, «Тазкирату-ш-шуаро» Мирсиддикхона Хашмата Бухорои считается одним из важнейших тезкире ХIХ-ХХ вв., и имеет источниковедческое значение в определении стиля изложения и поэтического мастерства таджикских литераторов.

^ Второй раздел второй главы «Литературная критика в тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои» - посвящен проблемам исследования литературной критики, текстологии, особенностей стиля и манеры изложения персидско-таджикских литераторов и сущности новых течений в литературном круге Мавераннахра. Важнейшей задачей литературной критики является определение и выявление положительных и отрицательных сторон, достижений и упущений, достоинств и недостатков художественных произведений. Тезкире считаются важными и ценными научными источниками изучения истории литературы, определения стиля, основ и принципов литературной критики. По утверждению специалистов отрасли, тезкире в истории персидско-таджикской литературы имеют особый стиль изложения, они сыграли значительную роль в оценке художественных произведений, в выявлении уровня развития литературной критики рассматриваемого периода.

Мирсиддикхон Хашмат при жизнеописании поэтов и цитировании образцов их творчества отмечает достижения и недостатки поэтов –панегиристов, также подвергает критике отдельные их ошибки и упущения. Примером сказанного могут служить сведения автора о Шакури Самарканди, Анбаре, Хазине, Сахбо, Касрате, Афзале, Гулхани и других поэтах. Так, при изложении материала о жизни и творчестве Шакури Самарканди, составитель анализирует его поэтический стиль и манеру и излагает собственную точку зрения относительно следующих бейтов:

^ Тире зи uамза сeи ман он турк шаст дод,

Бар rалби садди тавбаи ман сад шикаст дод.

Xоме надод соrиву аз даст шуд дилам,

Боз ин чи [ол буд, ки имрeз даст дод.


Направил тот тюрок в мою сторону стрелу от жеманства,

Сто поражений нанес сердцу границы моего покаяния.

^ Ни одного бокала не дал кравчий, и мое сердце

ушло от рук,

Что же это такое, что случилось сегодня.

Подстрочный перевод

«Эти бейты, - пишет он, - являются обмоткой для знатоков поэзии и не достойны восхваления (11, 81).

В другом месте, касаясь творчества поэта Касрата из литературного круга Хуканда, отмечает, что «его беседа лучше, чем его стихи», и упоминает о недостатках и упущениях этого поэта (12, 63).

Такой подход Мирсиддикхона Хашмата Бухорои к определению поэтического мастерства, упущений и шероховатостей стихотворений поэтов встречается во многих местах тезкире. Так, автор тезкире представляя индийского поэта Хазина, отмечает недостатки и ошибки его стихотворения:

«Зулматкадаи ошиr аз че[ра мунаввар кун,

То чанд ба рeз орам торикии шаб[оро.

^ Освети своим ликом темную комнату влюбленного,

До каких пор я буду доводить до дня мрак ночи»

Подстрочный перевод

Проводить ночь (букв. довести ночь до дня) - верно сказано. Однако должен был сказать не «мрак ночи», а темную ночь». В первой строке следующего бейта Мирсиддикхон Хашмат Бухорои отмечает слово «саф», т.е. «ряд» как лишнее и никакого отношения к смыслу не имеющее:

«Сафи мижгони ту гар соя ба дарё фиканад,

Хори rуллоб шавад дар бадани мо[и[о» (11, 40-41).

^ Если ряд твоих ресниц бросит тень реке,

Станет колючкой рыболовного крючка в теле рыб

Подстрочный перевод

Таким образом, автор тезкире анализирует пять бейтов указанного поэта и отмечает их недостатки и ошибки.

Анализ соображений и рассуждений автора тезкире о разных проблемах культурной жизни своей эпохи, его критика и замечания в отдельных разделах тезкире показывают, что он выступает не только как простой составитель и традиционный автор , но и как эрудированный в поэтике литературовед и талантливый критик. Тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои, прежде всего, дают полное представление о жанровых особенностях литературы этой эпохи и сравнительно большом распространении жанров газели, маснави, китъа, рубои, касиды, мухаммаса, китъы-хронограммы (о рождении, смерти и т.д.) в творчестве литераторов поэтов круга Бухары конца ХIХ - начала ХХ веков. В образцах поэзии литераторов этой эпохи нашли отражение разнообрные темы литературы рассматриваемой эпохи, такие, как критика и осуждение эмиров и придворных, восхваление и прославление, жалоба на судьбу, темы любви и другие проблемы, связанные с жизнью общества того времени.

Одной из важных проблем, которой автор тезкире уделяет особое внимание, является составление комментариев к произведениям предшествующих поэтов и мыслителей.

Мирсиддикхон Хашмат Бухорои в своих тезкире особо упоминает тех, кто написал комментарии к произведениям выдающихся представителей персидско-таджикской литературы, в т.ч. Мавлоно Джалолуддина Руми, Анвари Абеварди. Хафиза Ширази, Саади Ширази, Мирзо Абдулкодира Бедиля и др. Так, о комментариях Холиса к отдельным бейтам «Маснави маънави» Джалолуддина Руми он пишет: «В своем диване написал стихотворный комментарий к 18 начальным бейтам «Маснави» Мавлави, да святится его могила» (11, 59). Интерес вызывает его сообщение о комментариях, составленных знаменитым ученым Индии Сироджиддином Алихоном Орзу на «Искандарнома» Низоми Ганджави. Мирсиддикхон Хашмат Бухорои считает комментарий Орзу одним из самых лучших и полезных комментариев» (11, 16).

Указанные факты свидетельствуют, что персидско-таджикская литература, и особенно поэзия, обладала рядом особенностей, которые обуславливали возникновение комментариев и толкований. В связи с этим особую ценность имели комментарии к «Маснави маънави» - Джалолуддина Руми, «Искандарнома» Низами Ганджави, касыде «Бахория» Анвари Абеварди. Эти комментарии играли важную роль в восприятии и осмыслении указанных произведений.

Не остались в стороне от внимания Мирсиддикхона Хашмата Бухорои и поэтические состязания и беседы поэтов и писателей. Например, в разделе, посвященном жизни и творчеству поэта Ахтари Туси, автор тезкире упоминает о его связи с Кори Рахматуллохом Возехом: «У упомянутого Ахтари… возникло чувство преданности к указанному Кори, через некоторое время по причине взаимной привязанности написал и отправил в его восхваление письмо и касыду. Упомянутый Кори также отправил Ахтари ответную касыду» (11, 22-23).

Автор тезкире приводит полный текст касыды Ахтари и ответ Возеха, что повышает литературную ценность и значение тезкире. Мирсиддикхон Хашмат Бухорои приводит поэтические состязания и беседы Фитрата и Иноята с Шохином, Оси с Порсоходжа Садром в форме рассказов» (11, 40; 12, 22-23).

В другом месте Мирсиддикхон Хашмат Бухорои отмечает поэтическое мастерство и талант Фазли Намангони в сочинении касыды и упоминает о поэтическом состязании между Фазли и Хиджлатом Бухорои:

«Фазли говорит Хиджлату:

^ Он ма[, ки парда аз рухи зебо барафканад,

Шояд, ки як назар тарафи мо барафканад.

Та луна, которая скидывает чадру с красивого лица,

Возможно, бросит взгляд и на нашу сторону.

^ Подстрочный перевод

В ответ Хиджлат пишет:

Аз дил касе, ки наrши таманно барафканад,

Кай чашми хеш xониби зебо барафканад» (12, 39).

Тот, кто сбрасывает от сердца узор пожеланий,

^ Разве обратит свой взор в сторону красоты.

Подстрочный перевод

Ещё одной важной особенностью тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои является то, что он делает очень многое для установления истинных авторов стихотворений и уделяет большое внимание текстологическим аспектам художественных произведений. По утверждению литературоведа Абдулманнона Насриддина, «важнейшей и основной частью текстологического анализа является установление принадлежности художественного произведения и определение его истинного автора. Разногласия и ошибки в установлении истинного автора происходят по разным причинам» (8, 62). Мирсиддикхон Хашмат в своем произведении исправляет ошибки некоторых составителей тезкире и литературных источников и устанавливает настоящих их авторов.

«Кори Возех приписывает эту газель Хиджри, однако внимательное прочтение бейта доказывает, что он написан Нола и сведения о нем мы привели в разделе буквы «н». Приведем мактаъ той газели в качестве свидетельства:

«Ба афuон меча[ад [амчун сипанд аз миxмари имкон,

Бути [иxрb ба xони Нола оташафкан аст имшаб» (12, 109)

^ С воем прыгает как рута из кадильницы возможности,

Сегодня ночью возлюбленная бросает огонь в душу Нолы.

Подстрочный перевод

Из приведенных выше соображений можно сделать два вывода: первый, - тезкире имеет большое значение в определении истинного, настоящего автора того или иного стихотворения, второй, - эти факты свидетельствуют о глубине познания автора в поэтике.

Тезкире Мирсиддикхона Хашмата наравне с другими источниками знакомит нас с жизнью и наследием поэтов второй половины XIX и начала ХХ вв. и их вкладом в развитие литературной жизни, связи между литераторами Фароруда и других стран Востока и т.д. Произведения Хашмата дают ценные сведения о состоянии поэзии в рассматриваемую эпоху, традиции составления татаббуъ (следование, подражание, ответ) и поэтического соперничества, различных эпизодов из жизни поэтов, о важнейших научных и литературных проблемах, которые имеют огромное литературно-историческое и научно-практическое значение.

^ Третья глава диссертации – «Место тезкире Мирсиддикхона Хашмата Бухорои в истории составления тезкире конца ХIХ - начала ХХ вв» - охватывает два раздела. В первом разделе диссертант проводит экскурс в традицию составления тезкире в Фароруде и сопоставительный анализ тезкире, составленных в одну эпоху. Тем самым определяются различия, общность и особенности тезкире литературного круга Мавераннахра, созданных в одном столетии.

Необходимо отметить, что Мирсиддикхону Хашмату Бухорои в качестве достоверных источников послужили тезкире Кори Рахматуллоха Возеха и Афзал-махдума Пирмасти. Кроме того, Мирсиддикхон Хашмат Бухорои многие годы собирал материал о жизни и творчестве поэтов Центральной Азии и стран Востока. Он привел критический анализ, сопоставление и сравнение материалов и информаций двух указанных тезкире, а затем включил научные соображения и новые интересные находки в свою тезкире. Мирсиддикхон Хашмат Бухорои во второй части своего произведения отмечает: «Принцип Вашего покорного слуги заключается в том, что если я найду другие, лучшие стихи тех поэтов, о жизни которых упомянуто в тезкире Кори (Возеха – И.Э.). то приведу их и там, где Кори избрал лаконичность по причине близости времени или современности, а в дальнейшем их творчество получило большее распространение и об этом стало известно переписчику (т.е. Хашмату- И.Э.), изложу подробно» (12, 4).

В первой части «Тазкирату-ш-шуаро» Мирсиддикхон Хашмат Бухорои даёт сведения о жизни и творчестве 92 персоязычных поэтов. В том числе при освещении жизни и творчества 57 поэтов он использует материалы «Тухфату-л-ахбоб» Кори Рахматуллоха Возеха. Конечно, это не значит, что эти два тезкире полностью идентичны, то есть Хашмат дословно переписал тезкире Кори Рахматуллоха Возеха. Новаторство Мирзосиддикхона Хашмата проявляется в двух случаях:

1. Он приводит дополнительные материалы о поэтах, вошедших в тезкире Возеха.

2. Хашмат приводит сведения о семи поэтах (Афзал-махдум Пирмасти, Зуфархон Джавхари, Хусайн, Хирад, Дои, Соми, Дарди Бадахшони), или живших после Возеха, или по той или иной причине не вошедших в его тезкире.

Таким образом, можно определенно утверждать, что тезкире Мирсиддикхона Хашмата не является буквальным повторением произведения Возеха, оно дополнено, путем внесения совершенно новых материалов.

^ Второй раздел данной главы посвящен языковым особенностям и стилю изложения тезкире Мирсиддикхона Хашмата. Анализ тезкире Мирсиддикхона Хашмата показывает, что, несмотря на обилие арабских оборотов, новых слов и словосочетаний, в них сохраняются основные особенности стиля сочинения предшествующих авторов тезкире. Анализ языковых особенностей и манеры изложения Мирзосиддикхона Хашмата дает возможность определить его место и роль в литературе, особенности писательского мастерства литератора.

Можно отметить следующие стилистические и языковые особенности тезкире Мирсиддикхона Хашмата:

  1. Автор обильно употребляет коранические аяты, хадисы пророка, пословицы и поговорки. Например: «Ба мазмуни [адису-д-дунё суханал-мeъминин он бедин дар риёз ва xанноти ин хитта ба тамошо ва комронb хурсанд мезиста ва ба забони арабию форсb шеър месурудааст» (11, 64).

  2. Мирсиддикхон Хашмат использует очень много арабских словосочетаний, типа «каддаса-л-ло[у таоло», «арво[а[умо», «наввора марrада[у», и длинных предложений, например: «Шеван – тахаллуси шариатпано[, сиёдатдастго[, устодулуламо, rудватулфуrа[о, муrаррабуссалотин ва устодулхавоrин, rозиюлrузот, малакуссифот Му[аммад Мавлавb Шарифхоxа rозикалони дорулфохираи Бухоро аст ва ишти[ори фазоили эшон чандон аст, ки мустаuнb аз тафсилу баён аст» (12, 77). Необходимо отметить, что эта особенность стиля изложения в конце ХIХ и начала ХХ веков в той или иной степени была присуща манере большинства литераторов в литературном кругу Мавераннахра.

Таким образом, тезкире Мирсиддикхона Хашмата написаны совеобразным стилем и могут служить как образец писательского мастерства и литературного вкуса второй половины ХIХ и начала ХХ веков. Языковые особенности и манера изложения составителя тезкире играют важную роль в определении литературной ценности и исторического значения произведения.

^ В Заключении диссертации подытожены основные теоретические положения диссертации и изложены следующие конкретные выводы:

1. Жизнь Мирсиддикхона Хашмата (1864-1932) в основном протекала в период внутренних и внешних конфликтов, когда большая часть Бухарского эмирата отошла к Российской империи, а сам эмират попал под протекторат русского государства. Поэтому его жизнь можно разделить на два периода:

а) жизнь в дореволюционной Бухаре;

б) жизнь после революции в скитальчестве в разных странах Востока.

О дореволюционном периоде жизни Хашмата мы имеем кое - какие сведения, однако его жизнь после революции полностью покрыта мраком неизвестности. Несмотря на то, что в источниках есть сведения о жизни и творчестве Мирсиддикхона Хашмата, до сих пор отсутствует всестороннее исследование о нем. При исследовании жизни и творческого наследия Хашмата важным источником могут служить и его произведения. Кроме того, произведения Хашмата могут содействовать изучению литературной атмосферы Мавераннахра, установлении литературных процессов, стиля и манеры поэтов и писателей одного из малоизученных периодов таджикской литературы.

2. Мирсиддикхон Хашмат является автором 42 произведений, в том числе 2 тезкире.

Тезкире Хашмата содержат сведения о поэтах, живших и творивших в Иране, Индии, Афганистане, Мавераннахре. Большинство из 197 поэтов, о которых Хашмат сообщает в своих тезкире, были его современниками, и этот факт увеличивает значение и ценность тезкире в исследовании и изучении литературной жизни рассматриваемого периода указанных стран.

3. Необходимо особо отметить большое научное значение приведенных Хашматом стихотворных образцов в текстологии, так как в других источниках обычно стихотворные цитаты из творчества поэтов приводятся значительно меньше. Кроме того, Мирсиддикхон Хашмат при выборе стихотворных отрывков проявляет большую эрудицию, излагает свои соображения об особенностях поэтического мастерства каждого литератора.

Другой важной особенностью тезкире Хашмата считается его критичное отношение к авторам как предыдущих тезкире, так и современных. В большинстве случаев Хашмат исправляет ошибки и упущения авторов других тезкире, вносит соответствующие уточнения и корректировки.

4. Тезкире Мирсиддикхона Хашмата даёт богатый материал о культурной жизни эпохи автора, литературных связях поэтов, развитии сочинения татаббуъ и составления комментариев.

5. Тезкире Мирсиддикхона Хашмата являются не только литературными источниками, но и обладают историческим значением. В них можно найти бесценный материал о политической обстановке эпохи, социальных и экономических отношениях. Комментарии важнейших исторических событий в тезкире свидетельствуют о том, что труд Хашмата имеет чрезвычайно важное значение как источник для изучения социально-политической жизни Мавераннахра в ХVIII-ХIХ и начале ХХ веках.

6. Тезкире Мирсиддикхона Хашмата признаны как важный источник и в изучении проблемы эволюции литературных жанров. При изложении сведений о жизни и творчестве литераторов, Хашмат уделяет внимание распространенным литературным жанрам и основным темам в творчестве каждого поэта, отмечает вклад поэтов в распространении того или иного литературного жанра. В связи с этим тезкире можно использовать как важный источник при изучении состояния литературных жанров рассматриваемого периода.

7. В тезкире приводятся сведения о наличии или отсутствии дивана поэтов, даётся их характеристика. Хашмат также подчеркивает, в каком жанре более полно проявилось поэтическое мастерство поэта, перечисляет основные темы его творчества, уточняет место и роль каждого поэта в татаббуъ, отмечает особенности стиля изложения, что увеличивает ценность тезкире.

8. Сопоставление «Тазкирату-ш-шуаро» Мирсиддикхона Хашмата с другими современными ему тезкире, в том числе «Тухфату-л-ахбоб» Кори Рахматуллоха Возеха, «Афзалу-т-тазкор» Афзал-махдума Пирмасти, «Тазкирату-ш-шуаро» Ходжи Неъматуллоха Мухтарама, «Тазкирату-ш-шуаро» Абдуллохходжи Абди, «Тазкори ашъор» Шарифджон - махдума Садри Зиё и других, показывает, что Хашмат, хотя и продолжает традиции составления персидских тезкире, но в большинстве случаев проявляет творческую самостоятельность, имеет свой стиль изложения. Несмотря на тот факт, что при составлении своих тезкире Хашмат опирался и использовал материалы тезкире Кори Рахматуллоха Возеха и Афзал-махдума Пирмасти, он при изложении сведений проводит сопоставление и сравнение указанных тезкире с другими источниками, исправляет ошибки, вносит новую информацию

9. Хотя в языке тезкире Мирсиддикхона Хашмата встречаются ошибки и шероховатости, они являются важными источниками изучения персидско-таджикского языка конца ХIХ- начала ХХ вв. Не вызывает сомнения, что в языке прозы указанного периода наблюдается обильное употребление труднопонимаемых арабских слов и словосочетаний. Несмотря на это, Хашмат прилагает большие усилия к написанию своих произведений красивым, изящным языком. В тезкире Хашмата использован сравнительно простой научный язык. Литературные проблемы, сведения о жизни и творчестве поэтов автор излагает своеобразным стилем. Использование кратких предложений, слов и составов литературного круга Мавераннахра свидетельствуют о выразительности персидско-таджикской прозы этого периода.


Цитированная литература:

  1. Айнb, Садриддин (Xамъкунанда). Намунаи адабиёти тоxик.–Маскав: Чопхонаи нашриёти марказии халrи Итти[оди Xамо[ири Шeравии Сусиёлистb, 1926.–626с.

  2. Бухорої, Шайх Абдулrодир Кароматулло[. Тазкираи Сибоr.- Тошканд: Фан, 2007.- 199 с.

  3. Вохидов, Шодмон. Из истории частных библиотек в Бухарском эмирате конца ХIХ- начала ХХ вв. (опыт реконструкции).- Ташкент: 2008.- 60 с.

  4. Вохидов, Шодмон, Чориев Зоир. Садр-и Зия и его библиотека. (Из истории книги и книжной культуры в Бухаре в начале ХХ века).- Ташкент: Янги аср авлоди, 2007.-182 с.

  5. Зиё, Шарифxон-махдуми Садр. Тазкори ашъор. Шар[и [оли бархе аз шоирони муосири Тоxикистон ва намуна[ое аз ашъори онон. Бо тас[е[и Са[обиддини Сиддиr. Бо кeшиши Му[аммадxони Шакурии Бухороb. Чопи аввал.-Те[рон: Суруш, 1380=2001.- 428 с.

  6. Мe[тарам, {оxb Неъматулло[. Тазкирату-ш-шуаро. Бо тас[е[ ва муrаддимаи Асuари Xонфидо. Зери назари Камол Айнb–Душанбе: Дониш, 1975.- 399 с.

  7. Насриддин, Абдулманнон. Матншиносии осори адабb.- Хуxанд: Ношир, 2009.- 392 с.

  8. Саййид Му[аммад Носир ибн Музаффар. Та[rиrоти арки Бухоро.- (Форс тилидан таржима, сeзбоши, из[орлар ва кeрсаткичлар F. Каримовники).- Тошкент: Тафаккур, 2009.-106 с.

  9. {ашмат, Мирсиддиrхон. Девони uазалиёт. Ганxинаи дастнавис[ои шарrии АФ Xум[урии Eзбекистон ба номи Абeрай[они Берунb.- Тошканд.- Дастхати №4304.- 95 с.

  10. {ашмат, Мирсиддиrхон. Ёддошт[о. Ганxинаи дастнавис[ои шарrии АФ Xум[урии Eзбекистон ба номи Абeрай[они Берунb.- Тошканд.- Дастхати №2663. -216.

  11. {ашмат, Мирсиддиrхон.Тазкирату-ш-шуаро. Ганxинаи дастнавис[ои шарrии АФ Xум[урии Eзбекистон ба номи Абeрай[они Берунb.- Тошканд.- Дастхати №2728.- 104 с.

  12. {ашмат, Мирсиддиrхон.Тазкирату-ш-шуаро. Ганxинаи дастнавис[ои шарrии АФ Xум[урии Eзбекистон ба номи Абeрай[они Берунb.- Тошканд.- Дастхати №61.-138 с.

  13. {одизода Р., Каримов У., Саъдиев С. Адабиёти тоxик (Аср[ои XVI-XIX ва ибтидои асри XX).- Душанбе: Маориф, 1988.- 414с.



Основное содержание диссертации отражено

в следующих публикациях:

  1. Некоторые соображения о жизни и творчестве Хашмата Бухорои.// В сб.: Армугони «Ганчи сухан». Том третий. Баяз исследователей и поэтов Согдийской области. – Худжанд: Ношир, 2009. – С. 354-366.

  2. Сопоставление тезкире Хашмата и Возеха.// Ученые записки Худжандского государственного университета им. акад. Б. Гафурова (серия гуманитарные науки) 2009. – Худжанд: Нури маърифат, 2009 №3 (19). – С. 31-41.

  3. Структура, содержание и принципы классификации в «Тазкирату-ш-шуаро» Хашмата. // Ученые записки Худжандского государственного университета академика Б. Гафурова (серия гуманитарные науки).- Худжанд: Нури маърифат, 2010, №1 (21).- С. 75-89

  4. Сопоставительный анализ тезкире Хашмата и Мухтарама. //Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова (серия гуманитарные науки).- Худжанд: Нури маърифат, 2010. №3 (23).- С. 88-99.

  5. Стиль изложения и особенности поэзии Хашмата Бухорои. //Раховарди олимони чавон. Т.IХ. – Худжанд, 2010. – С.176-186.

  6. Методы литературной критики в «Тазкирату-ш-шуаро» Мирсиддикхона Хашмата. // Аз нахви сухан то чавхари маъно (сборник статьей). – Худжанд: Меъродж, 2010. – С.339-346.

  7. Тезкире Мирсиддикхона Хашмата и поэтическая жизнь в конце ХIХ - ХХ вв. Рамзошнои маъни (Сборник статей, посвященный 50-летию академика Академии наук Республики Таджикистан Салимова Н.Ю.) – Худжанд: Ношир, 2011.- C. 253- 260.









Подписано в печать 19.11.2011г.

Формат 60х80/1/16. Уч.изд. л. 1,5.

Тираж 100. Заказ № 279.


Издательство «Нури маърифат» ХГУ имени академика

Б. Гафурова, г. Худжанд, ул. Ленина, 52.








Скачать 353,14 Kb.
оставить комментарий
ЭШОНКУЛОВ ИЛХОМ АБДУСАЛОМОВИЧ
Дата21.05.2012
Размер353,14 Kb.
ТипАвтореферат, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх