Р. А. Сабиров Татарские слова, которые в Татарстане понимают без перевода icon

Р. А. Сабиров Татарские слова, которые в Татарстане понимают без перевода


1 чел. помогло.

Смотрите также:
Рабочая учебная программа дисциплина Теория и практика перевода Специальность «033200...
Теория и практика перевода Теория перевода...
Программа дисциплины опд. В. 01 Теория и практика перевода...
Курса
Технологии автоматизированного перевода специализированных текстов...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» Заочное отделение для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Функциональная модель перевода (теория скопоса)...
Пресс-релиз Государственная молодежная политика в Татарстане...
Университетские исследования, 2010...



страницы:   1   2
скачать
Р.А. Сабиров


Татарские слова, которые в Татарстане понимают без перевода

(словарь-справочник)


От автора

В настоящий словарь включены татарские слова, которые употребляются в русских текстах без перевода. Сюда не включены такие лексические единицы, как «аллах», «мечеть», «падишах», «сабантуй», «хан», «шах», так как толкование их можно найти в нормативных словарях современного русского языка (например, в словаре Ожегова С. И. «Словарь русского языка» – СРЯ).

Каждое слово в данном словаре имеет толкование того значения, в котором оно было употреблено в русском тексте.

Кроме того, дается краткая грамматическая характеристика: (род, часть речи и форма родительного падежа единственного числа), толкование заимствования, иллюстративный материал с указанием источника, и ссылка на академический толковый словарь татарского языка – «Татар телене¼ а¼латмалы сºзлеге» в 3-х томах (ТСТЯ). Например: АБЫЙ, –Я, м. р.; АБЫ

дядя (обращение к мужчине старшему по возрасту, чаще в сочетании с собственным именем)

 – Скажи-ка, абый, а кто у тебя в тарантасе сидит? – Это моя сестренка, – отвечает Мимылдык... (Тат. нар. сказки, 375) – На каком фронте воевали? –У-у! Где я только, Киям-абы, не дрался! Куда только судьба меня не кидала и что только со мной не вытворяла. (Идель, 4, 1990, 11)

 в тат. яз.: абый (ТСТЯ, т.1, 2-3; 2 знач.: см.2-е)

^ Графические варианты, которые приведены в словарях первыми, считаются, с точки зрения составителя, наиболее оптимальными.

Материалы предлагаемого словаря могут оказать помощь при составлении орфографических, орфоэпических правил и словарей, грамматических справочников. И в дальнейшем материалы настоящей работы будут полезны при составлении пособий, сборников упражнений как по татарскому, так и по русскому языку. Данные словарей могут быть полезны переводчикам, журналистам, авторам работ, посвященных татарскому народу, Республике Татарстан, а также могут быть интересны всем, кто интересуется татарским языком и культурой татарского народа.


А


АБЕКЕЙ, ж. р., неизм.

(ласк) бабуся, бабуля, бабуленька

 Слезы текли по лицу Гульзифы, она их не вытирала, так и повернулась к сыну. – Она плачет! – воскликнула Аделя. – Абекей, абекей, что с вами? (М. Хабибуллин «Водовороты», 27.)

 в тат. яз.: ґбекґй (ТСТЯ, т.3, 668; ТРС, 413).

АБЗЫ см. АБЗЫЙ

АБЗЫЙ, –Я, м. р. (иногда неизм.); АБЗЫ

обращение к постороннему мужчине старшего возраста или к старшему брату обычно с прибавлением имени

 – Акмали-абзый, – обратился юнец, – скажите, кем лучше всего быть? – Самим собой! – улыбнулся мудрец (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 213.) – Не горюй, мать, пусть унесет с собой побольше дружеского тепла, – сказал Рахим-абзы, – оно согреет сына, когда ему достанется круто (А. Абсалямов «Орлята», 86.)

 в тат. яз.: абзый (ТСТЯ, т.1, 1-2, 2 знач.; см. 2-е).

АБЗЫЙ-КЕШЕ, м. р., неизм.

дядька (обращение к незнакомому мужчине старше себя)

 Он (Валиулла) пробовал уговорить пьяного гуляку: «Ступай, абзый-кеше, не болтайся на улице. Раз лишнего выпил, – проспись» (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 12.)

 в тат. яз.: абзый кеше (ТСТЯ, т.1, 1-2, см. АБЗЫЙ)

АБЗЫКАЙ, –Я, м. р.

уважительно-ласкательное от абзый, обращение к старому человеку

 Камил поклонился Мингаджу. – Спасибо вам огромное, абзыкай, за ваши рассказы! (Г. Баширов «Семь родников», 47)

АБСТАЙ см. АБЫСТАЙ

АБЫ см. АБЫЙ

АБЫЙ, –Я, м. р.; АБЫ

дядя (обращение к мужчине старшему по возрасту, чаще в сочетании с собственным именем)

 – Скажи-ка, абый, а кто у тебя в тарантасе сидит? – Это моя сестренка, – отвечает Мимылдык... (Тат. нар. сказки, 375) – На каком фронте воевали? –У-у! Где я только, Киям-абы, не дрался! Куда только судьба меня не кидала и что только со мной не вытворяла. (Идель, 4, 1990, 11)

 в тат. яз.: абый (ТСТЯ, т.1, 2-3; 2 знач.: см.2-е)

АБЫСТАЙ, ж. р., неизм.; АБСТАЙ

супруга духовного лица (муллы, муэдзина)

 Хафиз-ага преподавал в махалле (мусульманском приходе). Там же вела уроки для девочек и абыстай Гильми-Сафа. (ВК, 7.03.89г.) Я уселся неподалеку от двери и стал дожидаться, когда к нам спустится абстай, жена муэдзина (Г. Баширов «Родимый край...», 97) – Хватит, хватит, Махитап-абыстай, дают только по две бутылки этой шайтанской воды (Р. Мухаммадиев, 295)

 в тат. яз.: абыстай (ТСТЯ, т.1, 3; 3 знач.: см.1-е)

АГА см. АГАЙ

АГАЙ, –Я, м. р.; АГА

дядя, дядюшка, дяденька (вежливое обращение к старшему мужчине, иногда в сочетании с собственным именем)

 – Здоров ли, агай? – говорит. – Да не жалуюсь пока, – отвечает старик (Тат. нар. сказки, 383); Девушки, вот как наша Ляля, прыснули со смеху. «Ах ты, негодный Огонь, баламут! Только это ты и знаешь!» А Мустай-ага выпятил грудь, совсем как гусак, и тоже хохочет (А. Абсалямов «Орлята», 397)

 в тат. яз.: ага, агай (ТСТЯ, т.1, 14; 2 знач.: см.2-е)

АГУЗЕБИСМИЛЛЯ, неизм.

слова из молитвы: «аллах всевидящий...»

 Откашлявшись, как положено, мулла Садык гнусавым голосом принялся читать никях – венчальную молитву, но только он успел произнести «агузебисмилля», как на дворе раздался конский топот и звон бубенцов (Ф. Хусни «Тропа пешехода», 145)

 в тат. яз. : ґгºзº-биллґ³и минґш-шґйтанир-рахим (слова молитвы) (Максуди, 1989, 46-47)

АЖДАХА, –И, ж. р.

мифологическое чудовище с несколькими головами или очень страшная змея

 И кого только там нет на дворце: и аждаха, и злые джинны, и змеи ползучие (Тат. нар. сказки, 72)

 в тат. яз.: ажда³а (ТСТЯ, т.1, 25; 2 знач.: см.1-е)

АЗАН, –А, м. р.

громкая мусульманская молитва, призывающая к намазу

 Муэдзин призывал мусульман к молитве, не отрывая глаз от книги. И аксакал спросил: Как ты за столько лет не затвердил азан? (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 95)

 в тат. яз.: азан (ТСТЯ, т.1, 25; 2 знач.: см.1-е. См. также: Ислам, кр. справочник, 29-30; Ислам, словарь атеиста, 27)

АЗАНЧИ, м. р., неизм.

человек, призывающий к молитве

 А шарф в деревне повязывал только азанчи, чтобы не простудить горло (Р. Валеев «Заботы света», 36)

 в тат. яз.: азан (ТСТЯ, т.1, 25)

АЗРАИЛ, –А, м. р.

в мусульманской религии ангел смерти

 – Видишь, старуха, Азраил за мной явился. И выпустил голубя, а он на старуху летит. Машет старуха руками, гонит от себя птицу:

– Не я болею, – кричит, – вон больной лежит, его душу возьми!» (Тат. нар. сказки, 432)

 в тат. яз.: газраил (ТСТЯ, т.1, 254; ТРС, 76. См. также: Ислам, словарь атеиста, 91)

АЙ-ВАЙ, междом.

в знач.: ой-ой, ай

 В самый последний момент подвела девичья память, и она произнесла: «Ай-ва-а...» А через день, получив снимки, невеста ахнула: –Ай-вай!.. (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 75)

 в тат. яз.: ай-вай (ТСТЯ, т.1, .29)

АЙДА: неизм.

в знач.: пошли!

 Однако перелом в настроении толпы, очевидно, уже произошел.

– Айда в чайную! Я угощаю, - предложил узнавший Кара Малая московский бакалейщик (Татарстан, 7-8, 134)

в тат. яз.: ґйдґ (ТСТЯ, т.3, 674-675)

АЙРАН, –А, м. р.; ЭЙРЕН

напиток, полученный из катыка и родниковой минеральной воды

 Айран должен быть пенистым, однородным, шипучим (Тат. кухня, 141) Гайнан с удовольствием выпил айран; ему стало легче (Г. Баширов «Семь родников», 317) Эйрен густ, как сметана (Архипов о ногайском блюде) (Н. Воробьев «Матер. культура каз. татар», 132)

 в тат. яз.: ґйрґн (ТСТЯ, т.3, 677; 2 знач.: см. 1-е; ТРС, 415)

АКЧА, неизм.

деньги, валюта, финансы

 – Где акча? – Акча, – говорю, – будет, когда разбогатеем. Сейчас надо на трудодни поработать (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 84)

 в тат. яз.: акча (ТСТЯ, т.1, 39; 2 знач.: см. 1-е; ТРС, 27)

АЛЕЙКУМ АССАЛЯМ см. ВЭГАЛЕЙКУМ ЭССАЛЯМ

АЛИФ, –А, м. р.

название первой буквы арабского алфавита

 <Минхаж-абзый>: – Хотя сам я и был неучем, не мог алифа от палочки отличить, слава аллаху, не был купцом с худым именем (А. Расих «Ямашев», 6)

 в тат. яз.: ґлиф (ТСТЯ, т.3, 680; ТРС, 416)

АЛЛА БИРСА, АЛЛА БОЕРСА, неизм.

с оттенком надежды: бог даст

 <Гульсум-апа>: – Да, теперь вот я – горожанка, – с грустной иронией заметила она. Как сюда приехала, скоро уже два года будет. В этом году, алла бирса, квартиру получим («Идель», 7, 1990г., 8); Но в последнее время слова «Алла боерса» Асия из памяти не выпускает, все время на языке теплятся (Мухаммадиев, 97)

 в тат. яз.: алла бирсґ (ТСТЯ, т.1, 48, см. АЛЛА)

АЛЛАГА ШОКЕР, неизм.

во славу Аллаха

 Он (Садык) минуту помедлил, продолжая улыбаться, потом ответил: – А, это ты, Ахмад? Аллага шокер. Подышать вышел (Казань, 1998, 9-10, 63)

 в тат. яз.: алла (ТСТЯ, т.1, 47-48; 3 знач.: см.1-е. См. также: Ислам, краткий справочник, 35; Ислам, словарь атеиста, 31)

АЛЛАХ АКБАР, АЛЛАГУ-АКБЭР, неизм.

Аллах велик (одна из благочестивых формул, повторяемых мусульманами в различных случаях)

 Ты же в емкости воду упрячешь, пропадай тогда все сто сорок ульев, аллах акбар! – старик провел рукой по бороде, как это делают во время молитвы (Г. Баширов «Семь родников», 53-54) «Аллагу-акбэр» снова кричит муэззин, «Аллагу-акбэр» повторяет бай (зажиточный богач), ворочаясь в пуховиках (Татарстан, 1992, 11-12, 66)

(См. Ислам, кр. справочник, 36; аллаху акбар)

АЛЬБА, –Ы, ж. р., АЛБА, АЛВА

маслянистая, сладкая масса, приготовленная из муки, воды и сахарного песка

 Если альбе необходимо придать другой цвет, в нее можно добавить вишневый и другие соки (Тат. кухня, 221)

 в тат. яз.: ґлбґ (ТСТЯ, т.3, 680)

АЛЬХАМ, – А, м. р.

первая сура (глава) Корана, которая состоит в прославлении Аллаха

 Она (бабушка Бибинур) не знала высоких книжных фраз, да и религиозных познаний было у нее маловато: на все случаи жизни годились все те же две суры из Корана – «альхам» и «колхуалла» (А. Гилязов «В пятницу вечером», 325)

 в тат. яз.: ґлхґм (ТСТЯ, т.3, 682; ТРС-66, 730)

АМАНАТ, –А, м. р.

то, что подлежит обязательной передаче третьему лицу

 Когда же он вернулся, хранитель развел руками: Да ты что? Свой сон за явь выдаешь! Никакого аманата не помню (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 28)

 в тат. яз.: ґманґт (ТСТЯ, т.3, 682)

АНИ, ж. р., неизм.

мама, мать

 Вошел брат, крича уже с порога: – Ани, матушка <...> не болит совсем (Р. Валеев «Заботы света», 180)

 в тат. яз.: ґни (ТСТЯ, т.3, 683; ТРС, 417)

АНКАЙ, ж. р.

(ласк.) мама, мамочка

 – Теперь тебе, анкай, не придется вставать спозаранку, – сказала Амина, намазывая масло на хлеб (Г. Минский «Трудное счастье», 5)

 в тат. яз.: ґнкґй (ТСТЯ, т.3, 683; 3 знач.: см.1-е; ТРС, 417)

АПА, –Ы, ж. р. (иногда как неизм.)

присоединяется к имени при обращении к женщинам старше себя

АПАЛАР, в форме мн. ч.

 – Мархаба-апа, – сверкнул белозубой улыбкой Алмаз, – одну мелочь не разглядели вы в девушках... (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 129) Женщины тихо переговаривались между собой. Увидев и узнав Валиду, они замолкли. – Что случилось, апалар? (Идель, 7, 1990г., 12)

 в тат. яз.: апа (ТСТЯ, т.1, 61, 2 знач.: см.2-е; ТРС, 33)

АПАИМ, неизм.

ласковое обращение к лицам младше себя

 Девушка, увидев, что парень все топчется возле нее, улыбнулась: – Нету, нету тебе письма, апаим! Не написали еще! Апаим! На берегах Ика этим словом обращаются к мальчишкам (Г. Баширов «Семь родников», 123)

 в тат. яз.: апайым (ТСТЯ, 40; 2 знач.: см.2-е)

АРАКА, м. р. (может быть ж. р.), неизм.; АРАКЫ

алкогольный напиток, состоящий из определенных соотношений спирта и воды и др.

 Мулла порицает прихожанина – горького пьяницу: Ай-вай! На кого ты стал похож! <...> Арака – напиток шайтана, коварный враг человека (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 159); Иногда появляется и водочка (аракы), которую, как они говорят, приготовили для русских гостей, а если застанут их с рюмкой у рта, то оговариваются, что это не аракы, а арыш маи (ржаное масло) (Татарстан, 1992, 11-12, 69)

 в тат. яз.: аракы (ТСТЯ, т.1, 64; ТРС, 34)

АРКАДАШ, –А, м. р.

друг, брат

 Услышав «юлдашлар», аксакал отпустил чемодан, но вдруг переспросил:

– Аркадашлар?

– Да, аркадашлар, – подтвердил Сафаргалиев.

Даже холодок пробежал по спине, когда я услышал это старое половецкое слово. Оно означало, что, когда нашему другу потребуется помощь, мы встанем с ним спиной к спине и будем биться до последнего вздоха (Юнусов, 15-16)

 в тат. яз.: аркадаш (ТСТЯ, т.1, 68)

АРСЛАН, –А, м. р.

лев (в перен. знач.)

 Видела же, насколько неприятен львам-арсланам этот вопро Нет, сказала бы Юлия, «перла, как буфет» (Мухаммадиев, 93)

 в тат. яз.: арыслан (ТСТЯ, т.1, 75; 2 знач.: см. 2-е)

АРЫШМАИ, неизм.

водка

 Иногда появляется и водочка (аракы), которую, как они говорят, приготовили для русских гостей, а если застанут их с рюмкой у рта, то оговариваются, что это не аракы, а арышмаи (ржаное масло) (Татарстан, 1992, 11-12, 69)

 в тат. яз.: арыш мае (ТСТЯ, т.1, 75; см. АРЫШ)

АССАЛЯМ АЛЕЙКУМ, неизм.; АССАЛЯМАГАЛЕЙКУМ, АССАЛЯМЕГАЛЕЙКЕМ, АССАЛЯМ-АЛЕЙКУМ

употребляется в значении приветствия: мир вам!

 Аксакал подошел к мулле: – Ассалям алейкум! – приветствует. – Мир вам! (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 95); И вот однажды входит, опираясь на палку, брат Шайхи. – Ассалямагалейкум, – поздоровался он (М. Магдеев «Песни остаются», 249); Правда, наш Сафар не из робких, учился, слыхал, как нужно себя вести. Безусловно, перешагнув порог, надо громко сказать: «Ассалямегалейкем» (Ф. Хусни «Тропа пешехода», 32); Ведь теперь везде есть телефоны, так разве нельзя взять трубку и сказать, к примеру, вот так: – Ассалям-алейкум, дорогой сосед! Как ты живешь?.. (М. Магдеев «Летят гуси», 93)

 в тат. яз.: ґссґламегалґйкем (ТСТЯ, т.3, 686)

АСТАГФИРУЛЛА междом.; АСТАГАФИРУЛЛА,

ЭСТАГФИРУЛЛА

(мусульм.) используется в значении изумления, недоумения, растерянности

 – Эстагфирулла! Он разве все еще есть на свете?! (А. Расих «Ямашев», 279); – Астагфирулла! – испуганно проговорил Фархутдин. – Ведь такие жуткие слова (там же. 128)

 в тат. яз.: ґстґгъфирулла (ТСТЯ, т.3, 686; 3 знач.: см. 2-е)

АТАЙ, –Я, м. р., АТА

отец, папа

 Однажды во время приема в кабинет к Тагирову ворвался запыхавшийся юноша – башкир в войлочной шляпе, с кнутом в руке. – Атай помирать собрался, вот письмо прислал... (А. Абсалямов «Белые цветы», 179); – Такси везде есть. Даже к нам в Урачык из райцентра приезжают на такси. Метро есть только в Москве. Дома Азизходжа-ата с удовольствием расскажет, как ездил в лучшем мире метро (Юнусов, 17)

 в тат. яз.: атай (ТСТЯ, т.1, 81)

АТАКАЙ, –Я, м. р.

(ласк) батенька, папенька

 Зять только рукой махнул: «Эх, атакай, атакай! На вашем толчке старое тряпье, шурум-бурум, стоящего товара не бывает (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 122)

 в тат. яз.: атакай (ТСТЯ, т.1, 81; 3 знач.: см. 1-е)

АТАСЫ, м. р., неизм.

отец (форма обращения жены к мужу)

 Накрапывал теплый дождик, когда Рахим-абзы вернулся с завода.

– Что так поздно, атасы? – спросила Саджида-апа (А. Абсалямов «Орлята», 86)

 в тат. яз.: атасы, ґтисе (ТРС, 38, см. АТА: 2-е знач.)

АУЛАК ОЙ, м. р., неизм.

уединенный дом без старших, где молодежь собирается на вечеринку

 А эти посиделки в доме, из которого взрослые хозяева отлучились на вечер! <...> Ведь так это и называется – аулак ой, «укромный дом» (М. Магдеев «Песни остаются», 83)

 в тат. яз.: аулак їй (ТСТЯ, т.1, 86, см. АУЛАК; ТРС, 40)

АУЛДАШ, –А, м. р., АУЛЬЧАНИН

односельчанин, сельчанин

 Наступило лето. В ауле все чаще стали появляться гости – городские родственники аулдашей (М. Магдеев «Песни остаются», 37); Под одинокими зимними березами в тихом сне лежали мои аульчане. Весь свой век ковыряли они потихоньку родную землю и ей же отдавали навсегда свои тела (Юнусов, 395)

 в тат. яз.: авылдаш (ТСТЯ, т.1, 10)

АФАРИН, неизм.

(устар., книжн.) в значении «очень хорошо!», «здравствуй!»

 – Афарин! – крикнул кто-то, поощряя жестом Фархутдина (А. Расих «Ямашев», 61)

 в тат. яз.: афґрин (ТСТЯ, т.1, 87; ТРС-66, 45)

АФТИЯК, –А, м. р.

отдельно издаваемая одна седьмая часть Корана

 <Тукаев>: – К тому же, это не наши шакирды, которые и умеют, что грызть, подобно крысам, афтияк, да еще разговаривать, высоко держа голову (А. Расих «Ямашев», 372)

 в тат. яз.: ґфтияк (ТСТЯ, т.3, 688; 2 знач.: см.2-е; ТРС-66, 733)

АХИРЯТ, неизм., общ. р.

(разг.) приятель, подруга

 – Счастливо тебе. Смотри, не задерживайся на работе. Я нынче баню топлю. Чтоб не остудить. После нас пойдет моя ахирят (А. Абсалямов «Белые цветы», 305)

 в тат. яз.: ахирґт (ТСТЯ, т.1, 87; 2 знач.: см. 2-е; ТРС, 41)

АХШАМ, –А, м. р.

молитва, совершаемая сразу после захода солнца

 – Я пойду домой, я боюсь... Я должен молиться, ахшам скоро (М. Хабибуллин «Водовороты», 33)

 в тат. яз.: ахшам (ТСТЯ, т.1, 87; ТРС, 41)

АХУН, –А, м. р.

старший священнослужитель у мусульман

 Он сын известного ахуна, наставника лучшего в округе медресе, а сам он закончил Каирский Аль-Азхар (Р. Валеев «Заботы света», 11)

 в тат. яз.: ахун (ТСТЯ, т.1, 87; ТРС, 41)

АЯТ, –А, м. р.

законченное стихотворное предложение из суры Корана

 – Я, эфенди, не стану вам читать аят, – начал хазрет (А. Расих «Ямашев», 345)

 в тат. яз.: аять (ТСТЯ, т.1, 100. См. также: Ислам, кр. справочник, 41; Ислам, словарь атеиста, 40: аят, айат)

АЯТЕЛЬ КУРСИ, неизм.

молитва из корана, призванная оберегать дом и хозяев от всяческих напастей

 – Так вот, доченька, в этом шамаиле не аятель курси начертана. Здесь – слова поэта Тукая (А. Абсалямов «Белые цветы», 388)

 в тат. яз.: аятел кїрси (Максуди, 1989, 46)


Б

БАБАЙ, –Я, м. р.; БАБА

старик, дедушка

 Проходя мимо мечети, бабай услышал муэдзина и остановился (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 18); Надень, чтоб не зябнуть. Я их сам сшил... На днях этого человека не стало. Звали его Галим-бабай (ВК, 6.01.99) – Вот только сахар у меня закончился. – Он налил в пиалу и поставил ее перед стариком. – Я уже третий год живу на свой кошт, суфи-баба (Р. Валеев «Заботы света», 8)

 в тат. яз.: бабай (ТСТЯ, т.1, 104; 6 знач.: см.4-е; ТРС, 46)

БАБАКАЙ, –Я, м. р.

(ласк) обращение к пожилому человеку

 Улыбка сбежала с лица деда Мухтара: – Если спросите... Зачем ты это пишешь? – Так ведь форма такая, бабакай! ^ Г. Минский «Старый дуб», 193)

 в тат. яз.: бабакай (ТСТЯ, т.1, 104)

БАБА-УБЫР см. УБЫР

БАВЫРСАК см. БАУРСАК

БАЖА, м. р., неизм.

свояк

 Наджип презрительно сплюнул, подошел к Гилемхану и зашептал, открывая большую тайну:

– У них ведь бажа не работает на пилораме! Вот в чем дело, ха-ха-ха! (Мухаммадиев, 366)

 в тат. яз.: баўа (ТСТЯ, т.1, 143)

БАИТ, –А, м. р., БЕЙТ

жанр устного народного творчества былинного характера

 Перед окончанием уроков он вставал со своей подушки и, дав кому-нибудь прочесть рассказ, а то и баит вроде «Сак-Сука» или «Навруза», слушал... (Г. Баширов «Родимый край...», 111); Она (мама) сочиняет письмо сыну, как поет бейт или мунаджят, отдаваясь ритму старинного песнопения и неосознанно рифмуя слова, льющиеся прямо из сердца (Юнусов, 272)

 в тат. яз.: бґет (ТСТЯ, т.1, 203; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 65)

БАЙБИКЭ, ж. р., неизм.

барыня, жена богатея

 Байбикэ поведала нищенке, что муж уехал в дальние края, а она очень скучает без него (Тат. нар. сказки, 326)

 в тат. яз.: байбикґ (ТСТЯ, т.1, 110-111; ТРС, 46)

БАЙРАМ, –А, м. р.

праздник, празднество, торжество

 – В самый раз! У нас сегодня праздник урожая. Все готово, только нас дожидаются. Благословим байрам и по хозяйству пойдем (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 140)

 в тат. яз.: бґйрґм (ТСТЯ, т.1, 206; 3 знач.: см.1-е; ТРС, 66. См. также: Ислам, словарь атеиста, 42)

БАЛА, неизм.

сын, дочь, ребенок

 Легли спать. Но долго еще разговаривали. О разном. О наболевшем. Ташбиби все вздыхала, приговаривая: – Эх, бала! (Идель, 7, 1990г., 20)

 в тат. яз.: бала (ТСТЯ, т.1, 115; ТРС, 47)

БАЛАМ, неизм.

обращение к сыну или дочери (независимо от возраста)

 Мама сразу встала и пошла отворить. Когда она проходила мимо, посмотрела на меня и вдруг охнула: – И-и, балам! Что с тобой? (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 231)

 в тат. яз.: балам (ТСТЯ, т.1, 115; 5 знач.: см.2-е; ТРС, 47)

БАТЫР, –А, м. р.

смелый, отважный, сильный, добрый молодец

 – Как же он, мертвый, остался? – покосились на нашего мудреца. – В семерых батырах своих, которых он вырастил! (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 57)

 в тат. яз.: батыр (ТСТЯ, т.1, 134; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 50)

БАУРСАК, –А, м. р.; БАВЫРСАК

мучное изделие, представляющее собой кусочки теста величиной с лесной орех

 Фарида начала доставать из сумки гостинцы: фаршированную курицу, баурсак, корт (Г. Минский «Фарида», 212); Мама кладет в их мешочки, сшитые из цветных салфеток, или яичко крашеное, или расписной пряник, или горстку пшеничных бавырсаков (Г. Баширов «Родимый край...», 43)

 в тат. яз.: бавырсак (ТСТЯ, т.1, 105; ТРС, 46)

БАШЛЫК, –А, м. р.

капюшон

 Итак, на каждом из нас была надета шубка, поверх нее восточная шапка и башлык, из которого видны были одни глаза («На стыке континентов...», 20)

 в тат. яз.: башлык (ТСТЯ, т.1, 141; см. БАШЛЫК I)

БЕШМЕТ, –А, м. р.

верхняя зимняя одежда на вате ( у татар и других тюркских народов)

 Полы обшиты шерстяной цветной тесьмой. Из-под стоячего ворота бешмета виден шерстяной шарф (Сперанская «Костюм каз. татар», 16)

 в тат. яз.: бишмґт (ТСТЯ, т.1, 171; ТРС, 57)

БИБИ, ж. р., неизм.

девушка, барышня; обращение к барышне

 Просыпаются различные биби, которые недавно только заснули, мечтая о предстоящем веселье (Татарстан, 1992, 11-12, 67)

БИКЭ, ж. р., неизм.

барыня, госпожа

 Но бикэ, очевидно, полагала, что парень явился к ней, утолив голод. Не только харчей, даже чаю не предложила (А. Расих «Ямашев», 58)

 в тат. яз.: бикґ (ТСТЯ, т.1, 162; 2 знач.: см. 1-е; ТРС, 56)

БИЛЯШ см. БЭЛИШ

БИРНЕ, м. р., неизм.

подарок жениху и его родным от невесты

 Сахипджамал снова выражала свое беспокойство: – Сиротинушкой росла наша Гульшагида... А теперь уж не знаю, нашлись ли у нее средства купить подходящий бирне свекру со свекровью и жениху... (А. Абсалямов «Белые цветы», 523)

 в тат. яз.: бирнґ (ТСТЯ, т.1, 167; ТРС, 57)

БИСМИЛЛА, –Ы, ж. р.

краткая молитва перед началом какого-нибудь дела или перед едой

 Когда бабушке Бикэ приходится в татарский дом заглянуть, уже перешагивая через порог, она бормочет что-то вроде «Бисмиллы» (Г. Баширов «Родимый край...», 132)

 в тат. яз.: бисмилла (ТСТЯ, т.1, 169; 2 знач.: см.1-е; ТРС-66, 74. См. также: Хамзин-1965, 32: бисмилла³)

БИСМИЛЛА ИРРАХМАН, неизм.

и в этом и в загробном мире я начинаю это дело с божьего благословения (слова молитвы)

 – Слава богу, все как положено, по-мусульмански... Бисмилла иррахман (Ш. Бикчурин «Твердая порода», 186)

 в тат. яз.: бисмилла³ир-рахманир-рахим (Максуди, 1989, 38)

БЛЭЗЕК, –А, м. р.

украшение, одеваемое на запястье; браслет

 Рыбнослободские ювелиры изготовляли дешевый и доступный тип литых изделий: простые браслеты, т.е. блэзеки (Ф. Валеев «Орнамент каз. татар», 48)

 в тат. яз.: белґзек (ТСТЯ, т.1, 146; 3 знач.: см. 2-е; ТРС, 52)

 БЛЯЗЕШНИК – мастер ювелирных дел по браслетам и накосникам.

БЭККЭН, –А, м. р.

блюдо, приготовляемое в печи, и напоминающее большие пирожки

 Для бэккэнов берется пресное или дрожжевое тесто, и делаются они значительно крупнее, чем сумса (пирожки) (Тат. кухня, 168)

 в тат. яз.: бїккґн (ТСТЯ, т.1, 214; ТРС, 68)

БЯЛЕШ, –А, м. р.; БЯЛИШ, БИЛЯШ, БЭЛИШ, БАЛИШ, БЕЛЯШ

пирог из теста с различными видами начинок (мяса, лука, тыквы и др.)

 Когда хазрет вошел в дом, <...>, взгляд его упал на молодую ладную женщину, смазывающую маслом бялеш (М. Магдеев «Песни остаются», 209); Высокие бэлиши ставятся на стол в сковороде, вначале срезают верхнюю корку бэлиша, разрезают на порции, раскладывают в тарелки начинку, а потом делят края и нижнюю корку (Тат. кухня, 150); На базаре – настоящее столпотворение. Кто-то торговал корицей и имбирем, кто-то предлагал бялиши с мясом и рисом (А. Расих «Ямашев», 110); – Сейчас, сейчас! Боюсь биляши подгорят. – Брось ты эти биляши <...>, – рассмеялся Юматша (А. Абсалямов «Белые цветы», 509); Зачем тебе, сынок, быть муллой? – говорил он, забирая Баязита из медресе, – Чтобы обжираться балишом да отращивать брюхо (Г. Минский «Трудное счастье», 25); Стол ломился от закусок. Чего только тут не было, – и мясо, и пироги, и беляши, и баурсаки (Г. Баширов «Семь родников», 126).

 в тат. яз.: бґлеш (ТСТЯ, т.1, 207; см. БҐЛЕШ I)

БЭРЭКАЛЛА, неизм.

да благослови тебя, бог! хорошо!

 А мулла, только глаза таращит – совсем ума старый лишился да приговаривает: – Бэрэкалла. Вот и славно! (Тат. нар. сказки, 339)

 в тат. яз.: бґрґкалла (ТСТЯ, т.1, 209)

БЭРЭКЭТ, неизм.

вот тебе на! (выражает сильное изумление)

 – По правде говоря, там у меня случилось несчастье. – Какое? – Женился. – Бэрэкэт! Женитьба – это разве несчастье? (А. Расих «Ямашев», 331)

 в тат. яз.: бґрґкґт (ТСТЯ, т.1, 209; см ст. БЭРЭКЭТ II)

ÁßËÅØ ñì. ÁÝËÈØ

БЯЛИШ см. БЭЛИШ


В

ВАК БЭЛИШ, –А, м. р.

маленький пирожок, напоминающий закрытую ватрушку

 Вак бэлиш, или небольшой, мелкий бэлиш, пекут на сковороде, смазанной маслом, в протопленной печи или духовке (Тат. кухня, 159)

 в тат. яз.: вак бґлеш (ТСТЯ, т.1, 225; см. ВАК; ТРС, 71)

ВАЛЛАХИ, ср.р., неизм.; ВАЛЛАХ

слово-клятва, служит для того, чтобы слушатели поверили в истинность сказанного

 Поставит тебя перед классом, да заставит склонять – спрягать их перфекты да плюсгуамперфекты, никуда не денешься. Это она сможет, валлахи! (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 188); И Абдулла, увидев это, отшатнулся. «Валлах, – ужаснулся он про себя, – не иначе, какой-то бес уж занял пустоту в ее сердце» (Ф. Хусни «Тропа пешехода», 108)

 в тат. яз.: валла³и (ТСТЯ, т.1, 230)

ВЭГАЛЕЙКУМ-ЭССАЛЯМ, неизм.; ВАГАЛЕЙКЕМ-АС-САЛЯМ

ответ на «ассалям алейкум», в значении: Вам также желаю мира!

 А тот отвечает: – Вэгалейкум-эссалям, дорогой сосед! Как раз сам собрался тебе сегодня звонить (М. Магдеев «Песни остаются», 93); В комнате было душно и темно. Вошедшие громко поприветствовали хозяев, хотя и не видали их лиц. – Вагалейкем-ас-салям! Проходите, – ответил мужской голос (А. Расих «Ямашев», 155)

 в тат. яз.: вґгґлґйкемґссґлам (ТСТЯ, т.1, 245)


Г

ГАИТ-НАМАЗ, –А, м. р.

 Только их (коров, овец и верблюда, который в нашей полосе не водится) мясо годится для жертвоприношения. Резать будут завтра после Гаит-намаза, который читают в 6.30 утра (ВК, 26.03.99)

 в тат. яз.: гґет намазы (ТСТЯ, т.1, 253)

ГАЛИМ, –А, м. р.

ученый

 И сказала Рабига: – Ну, что ж... Ты, говорят, знаниями богат, если ответишь на три моих вопроса, выйду за тебя. – Говори свои вопросы, – самодовольно согласился молодой галим (Идель, 3, 1990, 32)

 в тат. яз.: галим (ТСТЯ, т.1, 256)

ГАРИБ, –А, м. р.

(устар., книжн.) нищий, бездомный

 – Эй, гариб, отвечай, что видел я во сне?! – Ты видел волка, – отвечает гариб (Тат. нар. сказки, 99)

 в тат. яз.: гарип (ТСТЯ, т.1, 260; 2 знач.: см.2-е)

ГИФРИТ, –А, м. р.

мифологическое чудовище

 ... та (Хуснибану) посылала каждого, кто просил ее руки, отгадывать семь загадок, и отважнейшие из царевичей уходили через горы и пустыни сражаться с дивами и гифритами и исчезали бесследно (Р. Валеев «Заботы света», 85)

 в тат. яз.: гыйфрит (ТСТЯ, т.1, 281; ТРС, 81)

ГУБАДИЯ, –И, ж. р.

круглый пирог с многослойной начинкой, приготовляемое из риса, яиц, мяса, изюма, корта (красного творога)

 Губадия в разрезе – это ярко выраженные слои различных продуктов, гармонично сочетающихся как по вкусу, так и по цвету (Тат. кухня, 147)

 в тат. яз.: гїбґдия (ТСТЯ, т.1, 284; ТРС, 82)


Д

ДАВАНИ, ж. р., неизм; ДАУ-АНИ, ДЭУ-АНИ

бабушка (букв.: большая мама)

 А ведь как он (Хабиб) любил ее, как радовался, с каким нетерпением ждал лета, чтобы поехать в аул к своей давани, к своей бабушке (М. Магдеев «Песни остаются», 178); – Жизнь интересная. У дэу-ани есть моя фотография, на ней я еще совсем маленькая. Грязная, оборванная (А. Абсалямов «Орлята», 37); Однако из врожденного чувства к дау-ани он (Мансур) не стал спорить, только сказал: – Нет, не думаю. Она не такая (А. Абсалямов «Белые цветы», 132)

 в тат. яз.: дґº ґни (ТСТЯ, т.1, 320; см. ДҐª: 3-е знач.)

 ДАВАНИКА: – Мама, а я тоже буду солдатом? Мне даваника говорит, что когда вырасту, я тоже буду солдатом... Замолчи, прошу тебя (Идель, 3, 1990, 5)

ДАСТАН, –А, м. р.

народный эпос

 – Ай-вай, серьезные дела пошли у нас! Не иначе придется, как в дастанах говорится, пригнать за тебя главе рода-племени стадо или табун (Г. Баширов «Семь родников», 115)

 в тат. яз.: дастан (ТСТЯ, т.1, 292; 2 знач.: см.2-е; ТРС, 83)

ДАУ-АНИ см. ДАВАНИ

ДАУ-АТИ, м. р., неизм.; ДЭУ-АТИ

дедушка (букв.: большой отец)

 Профессор очень любил детей, а своих не было, и они с Мансуром быстро подружились. Дау-ати-и-и! – звонко кричит загорелый мальчишка. – Давай поплывем на тот берег (А. Абсалямов «Белые цветы», 121); Мы жили недалеко от санатория «Агидель». А дэу-ани и дэу-ати приехали туда на отдых (А. Абсалямов «Орлята», 39)

 в тат. яз.: дґº ґти (ТСТЯ, т.1, 320; см. ДҐª: 3-е знач.; ТРС, 90)

ДАХРИ, м. р., неизм.

человек, не верующий в бога, вероотступник

 Кто-то крикнул из зала: – Дахри! Вероотступник! Хусаин замолчал (А. Расих «Ямашев», 94)

 в тат. яз.: дґ³ри (ТСТЯ, т.1, 321; 2 знач.: см.1-е)

ДЖАДИД, –А, м. р.

сторонник нового, нововведений

 – Джадиды! – выговорил с презрением старец. – Ты вот теперь как бы за свата остался (А. Расих «Ямашев», 149)

 в тат. яз.: ¢ґдит (ТСТЯ, т.3, 803; 2 знач.: см.2-е. См также: Ислам, словарь атеиста, 62; см. ДЖАДИДИЗМ)

ДЖАЙЛЯУ, м. р., неизм., ДЖЕЙЛЕУ

летний полевой стан

 Джайляу в этом году устроили на большой круглой поляне между Авирланом и Суюндиком, сюда пригнал Гайнан свое стадо (Г. Баширов «Семь родников», 253); – Сам, наверное, в правлении на пятиминутке, – бросила на бегу девушка. – А доярки – те уже давно в автобусе на джейлеу уехали (Мухаммадиев, 349)

 в тат. яз.: ¢ґйлґº (ТСТЯ, т.3, 806; 3 знач.: см.2-е; ТРС, 441)

ДЖАНЫМ, неизм.

(фамильярное обращение) душа, душенька

 Ой, Женечка, милочка, страшно! Ой, джаным, нельзя ведь это здесь говорить-то... (ВК, 12.12.88)

 в тат. яз.: ¢аныем (ТСТЯ, т.3, 733; см. ЌАНЫЙ; ТРС, 431)

ДЖЕМАГАТ, неизм.; ЖЕМЭГАТ

(обращение) граждане

 Некто <...> говорил своим спутникам: – Джемагат, нет спору, мирная манифестация необходима (Р. Валеев «Заботы света», 93); – Жемэгат! Господа шакирды! Коль вы избрали меня председателем вашего собрания, то потрудитесь и подчиняться мне... (А. Расих «Ямашев», 92)

 в тат. яз.: ¢ґмґгать (ТСТЯ, т.3, 807-808; 6 знач.: см.4-е; ТРС, 441-442)

ДЖЕНАЗА, –Ы, ж. р.

отпевание по мусульманскому обряду

 Сын Сайфутдина, колхозный бухгалтер Шамсутдин, партийный человек, запретил приглашать муллу. Дженазу совершили после, тайком от Шамсетдина (Юнусов, 29)

 в тат. яз.: ўеназа (ТСТЯ, т.3, 757; 2 знач.: см. 1-е)

ДЖИЗНЯЙ, м. р., неизм., ДЖИЗНИ

муж старшей сестры или старшей родственницы

 Его (Талипа) вновь остановил голос секретаря райкома. – Чего это, забыл я спросить, затеял твой джизняй. Мечеть открывать собирается (М. Хабибуллин «Водовороты», 29); Вон Мухамметжан-джизни так и зовет своего Ахунджана, моего ровесника – сынок да сынок (Г. Баширов «Родимый край», 18)

 в тат. яз.: ¢изнґ(й) (ТСТЯ, т.3, 764; ТРС, 434)

ДЖИИН, –А, м. р.

собрание, чаще для веселья

 Откушавши полдюжины чашечек, вся эта сытая донельзя компания единогласно изъявляет желание ехать на джиин (Татарстан, 1992, 11-12, 69)

 в тат. яз.: ўыен (ТСТЯ, т.3, 787)

ДЖИЛЯН, –А, м. р.

национальная татарская верхняя одежда, сшитая широко и без ватной подкладки

 Парадный костюм богатого татарина состоит из верхней прямоспинной одежды – джиляна (Сперанская «Костюм каз. татар», 22)

 в тат. яз.:ќ¢илґн (ТСТЯ, т.3, 773; ТРС, 436)

ДЖИНГИ см. ЖИНГИ

ДЖИНН, –А, м. р.

злой дух (в мифологии некоторых восточных народов)

 Выпустили старики Зухру на улицу. Черный змей перед ней вьюном вьется, а вокруг воздух темен от всякой нечисти: пэри, джиннов и гадов ползучих (Тат. нар. сказки, 72)

 в тат. яз.: ¢ен (ТСТЯ, т.3, 756; 4 знач.: см.1-е; ТРС, 433)

ДЖИХАД, –А, м. р.

священная война за веру

 Ваххабизм проповедует братство и единство всех мусульман, социальную гармонию, необходимость «джихада» – священной войны против «неверных»... (ВК, 6.10.99)

 в тат. яз.: ўи³ад (ТСТЯ, т.3, 794)

ДЖУМА, –Ы, ж. р.

святая пятница

 Мечети никогда не пустовали, проводились джума (священная пятница мусульман), курбан-байрам (праздник жертвоприношения), мусульманский пост, другие обряды (Татарстан, 1992, 1, 78)

 в тат. яз.: ўомга (ТСТЯ, т.3, 794)

ДЖУМХУРИЯТ, –А, м. р.

республика

 Некоторые представители титульной нации вписывают джумхурият по незнанию, некоторые – из принципа (ВК, 16.01.99)

 в тат. яз.: ж¿м³ºрият (ТСТЯ, т.3, 815)

ДИВАНА, –Ы, общ.р.

юродивый, безумный, сумасшедший

 – Еще надо поразмыслить, кто смешнее, ты или дивана-юродивый? (Г. Баширов «Родимый край...», 33); Однажды неистощимый на выдумки Алексей Николаевич, дивана, который, казалось, пришел в этот мир зла и ужасов для того, чтобы делать добро... (И. Салахов «Черная Колыма», 173)

 в тат. яз.: дивана (ТСТЯ, т.1, 301; ТРС, 85)

ДУНГУЗ, –А, м. р.

(перен., бран.) свинья

 Зариф в темноте схватил одного из мальчишек. Остальные, словно воробьи, разлетелись в разные стороны. –Ты чего орешь, дунгуз ты эдакий? (Г. Минский «Человек с винтовкой», 173)

 в тат. яз.: ду¼гыз (ТСТЯ, т.1, 315; 2 знач.: см.2-е; ТРС, 88)

ДУРТМЕШ, –А, м. р.

открытый квадратный пирог с начинкой из конопляной муки, яиц и др.

 Когда дуртмеш испечется, смазать его маслом, разрезать на порции и поставить на стол в горячем виде (Тат. кухня, 168)

 в тат. яз.: дºртмеш (ТРС-66, 144; (диал.)

ДУРЧМАК, –А, м. р., ДУЧМАК

мучное блюдо из кислого теста, подобие шаньги, ватрушки

 Дети спали, и мы с ней ужинали вдвоем. Я мгновенно проглотил дурчмак, которым мама угостила меня (А. Гилязов «Весенние караваны», 505); ... Их молодая невестка пошла за водой, а ты говоришь «вставай», – приговаривал мальчик, глубоко вдыхая запах горячих дучмаков ( Р. Мухаммадиев, 269)

 в тат. яз.: дурочмак, дурычмак (Тат. диал. словарь – 69г., 129)

ДУС, –А, м. р.

друг, приятель (нередко в сочетании с собственным именем)

 Этот случай и припомнил Саша Леонов. – Вспомню, как меня потянуло в омут, сразу мороз по коже. Конец бы мне, Булат-дус! – похлопал он меня по плечу (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 71)

 в тат. яз.: дус (ТСТЯ, т.1, 314; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 88)

ДЭУ-АНИ см. ДАВАНИ

ДЭУ-АПА, -Ы, ж. р.

бабушка

 Парок, поднимающийся над самоваром, ясный, чистый свет из окон, воскресили воспоминания детства. «Сюда, к этому вот самому столу, его, как равного, приглашали дэу-апа и джизни» (Мухаммадиев, 339)

 в тат. яз.: дґº апа (ТСТЯ, т.1, 320; см. ДҐª: 3-е знач.; ТРС, 90)

ДЭУ-АТИ см. ДАУ-АТИ





оставить комментарий
страница1/2
Дата07.12.2011
Размер0,85 Mb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы:   1   2
не очень плохо
  1
отлично
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх