скачать РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ МИНКУЛЬТУРЫ РОССИИ Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ТЮМЕНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ КУЛЬТУРЫ, ИСКУССТВ И СОЦИАЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ СД.01 «Хоровая аранжировка» Учебно-методический комплекс для студентов, обучающихся по направлению 070106.01 «Хоровое дирижирование» (среднее профессиональное образование) Содержание Пояснительная записка 3 Специфика дисциплины 3 Учебно-тематический план 5 Содержание учебной дисциплины 6 Виды самостоятельной работы студентов 9 Контрольные вопросы к зачету 9 Библиографический список 10 Список произведений для переложения 10 ^ Данная программа разработана на основе: - Государственного стандарта к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности «Хоровое дирижирования» (повышенный уровень профессионального образования) - примерной программы по учебной дисциплине «Хоровая аранжировка» - повышенный уровень среднего профессионального образования Федерального ГОУ «Государственный музыкальный колледж им. Гнесиных» - рекомендации по разработке рабочих программ учебных дисциплин методического совета ГОУ СПО «Тюменский колледж искусств» - собственного педагогического опыта составителя Цель программы – приобретение студентами умения приспособить фактуру оригинального сочинения к новому составу исполнителей по их техническим возможностям и особенностям голосоведения, а так же практическое применение программы в их дальнейшей педагогической и исполнительской деятельности. Основные задачи программы: - овладение приемами переложения и обработки музыкальных произведений - получение и закрепление в практической деятельности знаний об этапах работы по переложению хоровых произведений - формирование навыка анализа, контроля и устранения ошибочных действий студентов при самостоятельной работе - воспитание приоритетов формирования музыкального вкуса в подборе репертуара в соответствии с дидактической целесообразностью ^ Дисциплина « Хоровая аранжировка» является важной частью обучения учащихся хорового отделения в их общей профессиональной подготовке. В программе курса излагаются теоретические сведения, составляющие содержание предмета и методика обучения основным принципам аранжировки хоровых произведений. Процесс освоения курса хоровой аранжировки находится в тесной связи с другими предметами учебного плана: особенно с хороведением и гармонией. Без четкого представления границ хоровых диапазонов, без понимания условий для достижения ансамбля хоровой звучности невозможно профессионально сделать переложение. Все разнообразные виды аранжировки можно свести к четырем типам: - Переложение одного хора a cappella на другой;
Термин «переложение» предполагает использование уже существующего музыкально – хорового произведения, сохранение его гармонического склада или полифонических приемов. Переложение чаще всего применяется при аранжировке хоровых произведений с одного типа и вида хора на другой. В процессе переложения необходимо придерживаться следующих правил бережного отношения к главному музыкальному материалу оригинала. Мелодия хорового произведения не изменяется, она может лишь транспонироваться вверх или вниз для лучшего размещения сопровождающих голосов. Сохраняются компоненты ладовой структуры, гармонии, метра, темпа и формы. В произведении могут подвергаться изменению фактура и тональность. Бережного отношения требует словесный текст. В случае необходимости подтекстовки отдельных голосов, отклонения от текста не должны противоречить литературному стилю произведения. Словом «обработка» обычно обозначаются те произведения, в основу которых взята мелодия, например, народной песни. Автор обработки дает свою гармонизацию или полифоническое развитие. Обработки характеризуются привнесением автором собственных творческих элементов. В создании общей хоровой фактуры обработки могут быть использованы противоположные принципы – принцип слияния отдельных голосовых красок в единое гармоническое звучание и принцип противопоставления друг другу различных хоровых тембров. По окончанию курса учебной дисциплины студенты должны знать: - в достаточном объеме музыкальный материал, который по образному содержанию целесообразно или нецелесообразно использовать в качестве переложения, обработки в целях сохранения достоверного авторского замысла; - круг удобных тональностей; - возможные формы и приемы работы с хоровой тканью; - средства музыкальной выразительности, которые должны остаться неизменными по авторской сути, и те средства, которые вариативно могут подлежать изменению и дополнению. Студенты должны уметь: - приспособить музыкальное сочинение по содержанию, тематике, техническим возможностям на необходимый состав исполнителей; - уметь видеть и внутренне слышать возможную новую звучность; Владеть навыками: - равномерного распределения материала между голосами хора; - выявления композиционной сути произведения; - транспонирования хоровых сочинений; - обработки народного материала. Данные задачи могут быть решены следующими методами: - количественного накопления репертуарного кругозора путем проигрывания большого числа хоровых произведений; - исполнения мелодии и подбора к ней аккордовых созвучий или аккомпанемента; - стилизации выбранной мелодии в определенном, заданном жанре; - анализа наиболее известных переложений и обработок, сделанных мастерами хорового жанра. ^
Виды самостоятельной работы студентов: - подбор произведений на предложенные дидактические задачи - подготовка устного анализа по критериям (тональность, диапазон, фактура, приемы переложения) - подготовка и выполнение переложения по тематическим разделам (письменная работа) - исполнение на фортепиано партитуры переложения - анализ работы, определение положительных результатов Контрольные задания к зачету: - исполнение на фортепиано партитуры хорового переложения - обоснование целесообразности выбора тональности и фактуры - определение технических трудностей и способы их устранения - проанализировать результативность собственной работы по пунктам контрольного задания Критерий оценки: - качество выполнения переложения с учетом сохранения оригинального материала - качество исполнения на фортепиано - грамотная нотная запись партитуры - наличие определенного количества промежуточных заданий - качество работы в семестре ^ Проведение контрольного урока по окончании дисциплины с предоставлением письменной работы (обработка народной песни), исполнение работы на фортепиано (по возможности вокальное исполнение), с выставлением оценки. ^ ВведениеЗначение курса хоровой аранжировки для практической деятельности руководителя хора. Задачи курса. Виды хоровых переложений. Знакомство с основными ми принципами, лежащими в основе хоровых переложений. Необходимость сохранения мелодии, гармонии, темпа, метра, динамики и формы оригинала, Возможность изменения тональности и фактуры. Вопросы планирования самостоятельной работы учащегося. Понятия: аранжировка, гармонизация народной мелодии, обработка. Раздел 1Переложение хоровых партитур для различных составов хора. Тема1.Переложение с однородного хора на однородный хор (с разным количеством голосов) Сохранение тональности при переложении. Случаи возможного транспонирования при наличии в оригинале двух высоких или двух низких голосов. Сохранение мелодической линии. Понятия: переложение, аранжировка, мелодия, однородный хор. Тема 2. Переложение трех – четырехголосных однородных хоров на трех – четырехголосные смешанные. Сохранение мелодической линии крайних голосов трехголосного хора при передаче их крайним голосам четырехголосного смешанного хора. Образование двух средних голосов в смешанном хоре на основе гармонии оригинала. Необходимость замены обращений аккордов, звучащих в заключительных кадансах трехголосного хора, их основными видами. Изменение расположения голосов в переложении при сохранении тональности оригинала. Появление разрывов между голосами при наличии в аккордах однородного хора широкого расположения, а также при перекрещивании голосов Пути преодоления этих разрывов. Понятия: тональность, вид аккорда, диапазон, смешанный хор. Тема 3. Переложение четырехголосных смешанных хоров на трех – четырехголосные однородные. Возможность широкого применения произведений при переложении смешанным приемом. Например: транспонирование мужских голосов на октаву вверх или женских на октаву вниз с соответствующим перераспределением этих голосов между партиями однородного хора. Особая роль аккордов, звучащих в кадансе. Или возможность точного перенесения голосов смешанного хора в партитуру переложения при условии звучания мужских голосов в верхнем регистре, а женских – нижнем или среднем. Понятия: транспонирование, каденция, регистр, перенесение, однородный хор. Тема 4. Переложение многоголосных смешанных хоров на четырехголосные смешанные. При переложении можно использовать сокращение голосов при октавном удвоении баса или при октавном удвоении в различных партиях многоголосного смешанного хора. В случае, если удвоений нет, следует оставить звуки, определяющие гармоническую функцию аккорда (альтерированные звуки, вводный тон, септима, нона и т.д.), а также звуки, оправданные логикой последовательного голосоведения. Все остальные характеристики оригинала (тесситура голосов, динамика, ритм, поэтический текст) должны сохраниться при переложении в неприкосновенности. Понятия: гармония, голосоведение, количество голосов, октавное удвоение, тесситура, динамика, ритм. Тема 5. Переложение вокальных произведений с инструментальным сопровождением для хора a cappella. Влияние фактуры сопровождения на создание хоровых переложений a cappella.Определение по сопровождению склада хорового письма, ритмической структуры, гармонии, характера изложения хоровой партитуры. Переложение с прямым перенесением голосов сопровождения в хоровую партитуру. Переложение с изменением верхнего голоса сопровождения по вокальному голосу. Понятия: фактура, склад письма, ритм. Тема 6. Переложение вокальных произведений для однородного хора с сопровождением. Создание голосов однородного хора на основе звучания аккомпанемента. Требование напевности и выразительности средних и нижних голосов хора. Необходимость соответствия голосов гармонии аккомпанемента, требованию тесситуры, грамотное расположение голосов в аккорде. Сохранение тональности оригинала. Понятия: аккомпанемент, голосоведение, гармония, тесситура, тональность. Тема 7. Переложение инструментального произведения для хора a cappella. Переложение инструментального произведения с ярко выраженным голосоведением на хоровую ткань, согласовывая с возможностями диапазона певческих голосов. Влияние характера инструментального произведения на возможность подтекстовки ( использование буквенных созвучий, вокализации или пение закрытым ртом). Изучение содержания инструментальной пьесы, ее тонального плана, гармонии, голосоведения. Выбор (по необходимости) удобной тональности, с сохранением настроения оригинального сочинения. Изложение мелодической линии в верхнем голосе, при гармоническом фоне хорового аккомпанемента. Переход мелодической линии по необходимости из голоса в голос, оставляя в хоровой ткани возможность сохранения фактуры оригинала. Понятия: диапазон, тональность, аккомпанемент. Тема 8. Переложение инструментального произведения для однородного хора с сопровождением. Наличие аккомпанемента инструментального произведения для более полного сохранения красок оригинала, для компенсации тембров в звучании однородного хора. Неизменность мелодии произведения, роль голосов хора не заглушающих линии развития, точно следующих за инструментальным голосоведением как создание условий для ансамблевого исполнения. Понятия: тембр, однородный хор, голосоведение, ансамбль. Тема 9. Обработка народной песни для смешанного состава хора a cappella. Обработка как видоизменение нотного текста музыкального произведения для приспособления его к определенному составу исполнителей. Творческое вмешательство в оригинал с использованием особенностей русского народного многоголосия. Выбор народной песни с ее мелодикой, спецификой лада, ритмики. Бережное отношение к материалу при его обработке. Свобода и широта мелодического рисунка, постепенное появление многоголосия в виде ответвления основной мелодии, побочных верхних голосов – подголосков, выдержанных звуков, красота унисонов – те компоненты, лежащие в основе работы с песенным первоисточником. Понятия: приспособление, оригинал, народное многоголосие, подголосок, унисон. ^
^
^
Библиографический список
^ Русская народная песня «Я посею ли млада, младенька»Озолинь Я. «Лес раскинулся дремучий» Пфейль Г «Озера спят» Бетховен Л «Песня мира, песня дружбы» К теме 2^ Мелнгайлис Э. «Темной ночью» Кюи Ц. «Заря лениво догорает» Бородин А.«Серенада» К теме 3Яначек Л.«Кто на лугу блуждает?»Егоров А.«Черкесская песня»Свешников А.« На лодке» Дворжак А.«Рожь густая» К теме 4Глинка М. «Венецианская ночь» Тормис В. «Осеннее пламя» Русская народная песня «Ходила младешенька» в обр. А.Егорова Чешская народная песня «Я ходил к вам» в обр. А.Михайлова К теме 5^ Фрадкин М. «Песня о любви» Глинка М. «В крови горит огонь желанья» Неаполитанская песня «Санта Лючия» К теме 6^ Гаврилин В. «Мама» Римский – Корсаков Н. «Звонче жаворонка пенье» Петров А. «Песня о первой любви» К теме 7Рахманинов С. «Итальянская полька»Чайковский П. «Неаполитанская песенка» Гершвин Д. «Прелюдия» Паулс Р. «Бабочки» К теме 8Ребиков В. «Елка»Шуман Р.- Соколов В. « Ave Maria» Калинников В. «Грустная песенка»Шопен Ф. «Желание» К теме 9Михайлов А. «Говорил – то мне»Юрлов А. «Не бушуйте, ветры буйные» Свешников А. «Вечерний звон» Агафонников В. «Посеяли лен за рекою» Шостакович Д. «Как меня младу – младешеньку»
|