А. И. Соболевский и Н. А. Лавровский icon

А. И. Соболевский и Н. А. Лавровский


Загрузка...
скачать
Глава «О игрании» в «Гражданстве обычаев детских» Епифания Славинецкого:
происхождение, преемственность и изучение текста

Ефимова Елена Алексеевна, Москва,
Московский городской Дворец детского (юношеского) творчества


«Гражданство обычаев детских» – интереснейший памятник прогрессивной педагогической мысли средневековья. В этом сочинении в катехизической (вопросно-ответной) форме даны наставления, касающиеся поведения мальчика-подростка. Появление в русской культуре «Гражданства обычаев детских» положило начало новому своеобразному литературно-педагогическому жанру в русской книжности – сводам правил «житейского обхождения» (примером может служить хорошо известное «Юности честное зерцало»).

Рукопись «Гражданства обычаев детских» была реставрирована и издана в 1918 г. приват-доцентом В.В.Бушем1; известно 11 рукописных списков «Гражданства …» (наиболее ранний относится к 1685 г.); рукопись неоднократно издана в хрестоматиях и антологиях по истории педагогики2.

Дискуссии вокруг происхождения «Гражданства обычаев детских» шли с середины XIX в. Памятник неоднократно упоминался в различных книжных списках, но авторство было неизвестно. В.О.Ключевский, П.М.Строев, А.И.Соболевский, С.Н.Чебан считали памятник переводом с латинского3. Заглавие рукописи упоминалось в списке книг «Каталог на словеса, сочиненные иеромонахом Епифанием Славинецким яже зде не положишася…», текст же считался утраченным4. А.И.Соболевский и Н.А.Лавровский5 независимо друг от друга обратили внимание на сходство заглавий и предположили, что текст принадлежит перу Епифания Славинецкого6. В.В.Буш, поддерживая точку зрения об авторстве Славинецкого, допускал, что в распоряжении автора «Гражданства…» был иностранный текст (например, польский), но он его не переводил, а писал свое сочинение по образцу иностранного самостоятельно, ибо бытовая сторона памятника не противоречит московскому быту XVII в., а знакомство автора с греческими и римскими источниками свидетельствует, что он был воспитанником южно-русской школы7.

Первичная атрибуция памятника относится к 1948-1958 гг., когда к его изучению обратился крупный специалист в истории педагогики Е.Н.Медынский, а затем – академик М.П.Алексеев. Е.Н.Медынский подчеркивал связь «Гражданства…» с опусом Яна Амоса Коменского «Наставление нравов» («Praeceрta morum in usum juventutis collecta», 1653), настаивая на том, что Епифаний Славинецкий является автором, а не переводчиком рассматриваемого памятника8. Время написания статьи Е.Н.Медынского приходится на период борьбы за утверждение приоритета отечественной науки во всех областях знания, и некоторые аргументы автора, как и ссылки на работы своих предшественников, не совсем корректны. В советской историко-педагогической науке на определенное время возобладало утверждение о чисто русском происхождении «Гражданства…». По мнению академика М.П.Алексеева9, Епифаний Славинецкий в качестве образца для своего сочинения использовал труд Эразма Роттердамского «De civilitate morum puerilium»10.

Позже тему успешно разрабатывали филолог Н.Д.Численко11, отечественные историки педагогики С.С.Кононович12, О.Е.Кошелева13, В.М.Меньшиков14, В.С.Румянцева и А.Н.Старицын15, а также чешский историк педагогики А.А.Чума16.

По мнению С.С.Кононович, «Praeceрta morum…» Я.А.Коменского является сокращенной переделкой текста Эразма Роттердамского (возможно, привлечены и иные источники). С другой стороны, переводчик и исследователь наследия Я.А.Коменского А.А.Красновский полагал, что «в основе этих правил лежат аналогичные наставления для чешских юношей, многократно издаваемые в Чехии с 1528 по 1629 г.»17 (что не исключает влияния текста Эразма). С.С.Кононович определяет, что произведение Славинецкого, также ведя свое происхождение от текста Эразма Роттердамского, стоит к нему ближе, чем «Praeceрta morum…» Коменского. С.С.Кононович и В.С.Рямянцева18 утверждают, что Славинецкий взял для перевода латинско-немецкий текст в переработке Рейнгарда Гадамарского (Нюрнберг, 1555)19. По мнению Н.Д.Численко, переложение текста выполнено Славинецким с польской обработки Ацернусом (польским писателем XVI в. Себастианом Клёновичем) базельского издания «De civilitate…» (в польско-латинском варианте сочинение носило название «Дворство обычаев добрых»)20. Таким образом, «Гражданство обычаев детских» признано памятником немецкой гуманистической мысли, получившим новую жизнь в русской культуре21.

Текстуально близки к «Гражданству…» многие положения «Домостроя» (том числе и вирша №13 об играх) Кариона Истомина (1695)22, который успешно сотрудничал с Евфимием Чудовским (учеником и душеприказчиком Славинецкого), располагая одним из списков «Гражданства…». Это дало возможность позиционировать текст Кариона Истомина как стихотворное переложение «Гражданства обычаев детских»23.

Установлена преемственность текстов:


Интересующая нас глава «О игрании» сочинения Епифания Славинецкого содержит как параллели с текстом Эразма Роттердамского, так и оригинальные детали. В главе даны наставления о поведении во время игры, затронуты вопросы игрового права, перечислены вредные и полезные детские игры. Глава «О игрании» (содержит 13 пунктов) более чем в два раза обширнее, чем аналогичный текст Эразма (6 пунктов). К положениям Эразма о честной игре с мирным разрешением игровых споров, о необходимости иногда уступать в игре «дабы чрез то игра была веселее», об игре для «одного увеселения, а не для прибытка», о равенстве играющих («ежели же играешь с низшими, то забудь там, что ты выше их»), о проявлении качеств детского характера именно в игре, Славинецкий добавил ряд интересных указаний. Игра, писал он, служит детям для «утешения и отдыха разума, утомленного учением». В играх важно «самого себя победить… гораздо важнее уйти от упрямства, нежели добиться победы». Игру украшает «правильное веселье, быстрота, сообразительность» (тезис «Игру украшают поворотливость тела, душевная радость, благоразумный и правильный порядок» имеется и в работе Я.А.Коменского24, что косвенно свидетельствует о том, что в распоряжении Славинецкого был и текст Коменского).

Автор перечисляет полезные и вредные игры: среди первых – игры с предметами, бег и прыжки, «тренировка тела в трудах». Среди рекомендованных игр упомянут «италийский мечик» (мячик), давний предшественник волейбола. К вредным играм он относит «всякие корыстные, кости, карты, купание в воде», а также игра «на деньги, перья, книжки и прочее». Перечислены дозволенные игровые наказания: «Проигравший пусть по договоренности сделает то, что велит победитель: подметет помещение, принесет воды, прочитает на память какие-нибудь стихи или походит в лопуховом венке, или сделает что-нибудь подобное»25.

В тексте содержатся детали, характерные для московского быта XVII в., в частности, называются игрушки кубарь и мечик (мячик), тогда как в сочинении Эразма игрушек нет вовсе, а у Коменского присутствуют мяч, обручи и кегли.

Итак, Епифаний Славинецкий при работе над этой главой использовал тексты Эразма Роттердамского и, вероятно, Я.А.Коменского, опирался на них, но внес в сочинение значительные дополнения, основанные на собственном игровом и педагогическом опыте, наблюдениях над детскими играми. Именно эти яркие детали сохранены Карионом Истоминым при стихотворном переложении «Гражданства обычаев детских».

Среди рекомендованных игрушек кроме кубаря (деревянного волчка, запускаемого и поддерживаемого во вращении посредством веревочки или кнутика) и мячика в главе «О игрании» упоминаются кики. В списке, изданном В.В.Бушем, это слово прочтено как галки26, а в списке, использованном в работе О.Е.Кошелевой – как пики27. Сомнительно, что игра с пиками (заостренными палками, копьями) признавалась бы полезной, если считалось опасным и запрещалось купание в воде. Весьма вероятно, что галка – это шарик, обкатанный камушек и пр.28 Игр с шариками (с камушками, с орешками) существовало и существует немало. На слово «кики» в словаре русского языка XI-XVII вв.29 имеется только ссылка на «Гражданство…», поэтому логично предположить, что такой игры не существовало, и это слово – результат неверного прочтения текста.

В главу «О игрании» включена и игра на музыкальных инструментах («органех»), что послужило в разное время отправной точкой для выдвижения доводов в пользу различных версий происхождения текста (латинского30 или русского31 первоисточника).

«Гражданство обычаев детских» и его глава «О игрании» являются ценным историко-культурным памятником XVII в. и свидетельством развития московско-европейских культурных связей; прогрессивные педагогические идеи, заложенные в этом произведении, не потеряли своего значения до сих пор.


1 Буш В.В. Памятники старинного русского воспитания: (К истории древнерусской письменности и культуры). – Пг., 1918. – С.33-57.

2 Глава «О игрании» см.: Буш В.В. Указ. соч. – С. 54-55; Хрестоматия по истории педагогики. – Т.IV, Ч.I. – М.: Госучпедигз, 1936. – С.71-72; Антология педагогической мысли Древней Руси и Русского государства XIV-XVII вв. – М.: Педагогика, 1985. – С.328-329; Хрестоматия по истории школы и педагогики в России. – М., 1986. – С.35.

3 Ключевский В.О. Курс русской истории. – Ч.III. – 1917. – С.356; Строев П.М. Рукописи славянские и российские. – М.,1848. – С.537,550; Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XVI–XVIII вв.: Библиогр. материалы (СОРЯиС, Т.74). – СПб., 1903. – С.164; его же Западное влияние на литературу Московской Руси XV-XVII вв. – М., 1899. – С. 102, 105; Чебан С.Н. К истории учебно-педагогической литературы Московской Руси XVII в. // ЖМНП. Нов. серия. – Ч.LIX. – 1915, Окт. (130). – С.152,157.

4 Ундольский В. Ученые труды Епифания Славинецкого // ЧОИДР. – 1846. – Кн. IV, отдел IV. – С.70, стлб 2.

5 См.: Лавровский Н.А. Памятники старинного Русского воспитания // ЧОИДР. – 1861. – Кн.3. – С.62; Соболевский А.И. Переводная литература… – С.164.

6 Епифаний Славинецкий (? - 1675) – прогрессивный славянский деятель просвещения, богослов, оратор, поэт, переводчик, филолог XVII в., оставивший после себя огромное литературное наследие.

7 См. Буш В.В. Указ.соч. – С.17-18.

8 Медынский Е.Н. Ценный памятник русской педагогики XVII века («Гражданство обычаев детских») // Сов. педагогика. – 1946. – № 6. – С.71-81; его же Братские школы Украины и Белоруссии в XVI-XVII вв. и их роль в воссоединении Украины с Россией. – М., 1954. – С.111; его же Великий педагог (к 285-летию со дня рождения Яна Амоса Коменского // Славяне. – 1955. – №11. – С.56.)

9 Алексеев М.П. Эразм Роттердамский в русском переводе XVII в. // Славянская филология (IV международный съезд славистов). – В.1. – М., 1958. – С.275-336 (об авторстве «Гражданства…» с. 282-295).

10 Сочинение Эразма Роттердамского «Книжица о приличии детских нравов» («De civilitate morum puerilium...» или «Civilitas morum...», 1530). Рукопись переделана в катехизическую форму Рейнгардом Гадамарским; издана в 1538 г. в Базеле на латыни и в 1539 г. – в Антверпене на немецком. Переводы XVIII в. текста на русский язык: И.Г. Паузе «Златая книжица о гожении нравов», 1706 (Алексеев М.П. Указ.соч. – С.325; Чумакова Т.В. Эразм Роттердамский в истории отечественной педагогической мысли // Педагогические идеи русской литературы: Сб. ст. – Коломна: КГПИ, 2003. – С.48); А.Мельгунов «Еразма Ротеродамского молодым детям наука, как должно себя вести и обходиться с другими и Иоанна Лудовика руководство к мудрости для пользы обучающегося в Московской славяно-греко-латинской академии юношества», 1788 (Меньшиков В.М. Педагогика Эразма Роттердамского: открытие мира детства. Педагогическая система Хуана Луиса Вивеса: Учеб. пособие. – М.: Нар. образование, 1995. – С.94).

11 Численко Н.Д. «Гражданство обычаев детских» и его польский источник // Зарубежные славяне и русская культура. – Л.: Наука, 1978. – С.5-17.

12 Кононович С.С. Епифаний Славинецкий и «Гражданство обычаев детских» (к трехсотлетию со дня смерти Яна Амоса Коменского) // Сов. педагогика. – 1970. – № 10. – С.107-113; её же Ян Амос Коменский и Епифаний Славинецкий // Новые исследования в педагогических науках. – М., 1970. – № 1. – С.37-41.

13 Кошелева О.Е. «Гражданство обычаев детских»: история изучения памятника и его роль в русской культуре XVII в. // Актуальные вопросы историографии и источниковедения истории школы и педагогики. – М., 1986. – С.119-139; ее же Гражданство обычаев детских. – http://www.otrok.ru/teach/enc/index.php?n=4&f=92

14 Меньшиков В.М. Указ.соч. – С.94.

15 Румянцева В.С., Старицын А.Н. О приличии детских нравов: Эразм Роттердамский // Педагогика. – 1995. – № 4. – С.82-94; Эразмовы правила поведения... / Пер. с лат. и комм. А.Н.Старицына // Педагогика. – 1995. – № 4. – С.92-93; Румянцева В.С. Епифаний Славинецкий и «Правила поведения для юношества» Эразма Роттердамского // Исторический вестник. – 2000. – №5. См. также http://www.krotov.info/libr_min/r/rumyan.html

16 См.: Чума А.А. Ян Амос Коменский и русская школа (до 70 годов 18 века). – Братислава, 1970. – С.23-24.

17 Красновский А.А. Ян Амос Коменский. – М.: Госучпедиздат, 1953. – С.62.

18 См. Кононович С.С. Епифаний Славинецкий… – С.110-111; Румянцева В.С., Старицын А.Н. Указ.соч. – С. 92-93.

19 «Civilitas morum Erasmi, in suncсinсtas et ad puerilem aetatem cum primis appositas quaestiones, Latinas et Germanicas, digesta ac locupletata, per Reinhardum Hadamarium». - Noribergae, 1555. (Эразмовы правила поведения, изложенные и дополненные Рейнгардом Гадамарским в кратких и наиболее доступных для детского возраста вопросах на латинском и немецком языках) http://www.krotov.info/libr_min/r/rumyan.html.

20 См.: Численко Н.Д. Указ.соч. – С.13-16.

21 Кошелева О.Е. Указ.соч. – С.128.

22Летопись занятий Археогр. комиссии, вып.2, СПб.,1862. – С.126-132.

23См.: Агаркова Р.К. Спорный вопрос биографии Кариона Истомина // Ученые записки Душамб.гос.пед. института им.Т.Г.Шевченко. – Языкознание и литературоведение. Т.51. – Серия филологич. Вып.19. – Душамбе: Ирфон, 1967. – С.100-116; Исследовательские материалы для «Словаря книжников и книжности Древней Руси» // Труды ОДРЛ. – Т.XXXIX. – С.50; См. о вирше №13 «Домостроя» Кариона Истомина: Браиловский С.Н. Один из пестрых XVII-го столетия. – СПб., 1902. (Записки Имп. Акад.наук. VII серия по ист.-филолог. отделению. – Т.V. – №5). – С.272-273.

24 Правила благопристойности для преподавания обучающемуся юношеству, 1792. – С.35; Коменский А.Я. Избранные педагогические сочинения. – Т.2. – М., 1911. – С.133; См. также http://www.deutsche-comenius-gesellschaft.de/comenius_2.html

25 Текст Епифания Славинецкого дан в изложении докт. филол. наук, профессора МГУ Е.Г. Борисовой.

26 Буш В.В. Указ.соч. – С.54.

27 Кошелева О.Е. Указ.соч. – С.132.

28 «галка – шарик, небольшой шар». – Словарь русского языка XI-XVII вв. – Вып.4. – М.: Наука, 1977. – С.9; «галка – что-либо круглое – шар, мяч и пр. Округлый камень, галька». – Словарь русского языка XVIII века. – Вып.5. – М.: Наука, 1989. – С.85; «галка – стеклянный пузырь или шарик, особенно цветной для игрушки». – Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. – М.: Универс-Пресс, 1996. – Т.1. – Стлб. 841.

29 Словарь русского языка XI-XVII вв. – Вып.7. – М.: Наука, 1980. – С.123.

30 См.: Чебан С.Н. Указ.соч. – С.159.

31 Численко Н.Д. Указ.соч. – С.11.







Скачать 101,43 Kb.
оставить комментарий
Дата05.11.2011
Размер101,43 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

отлично
  2
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх