Оценочные свойства слов. Пейоративная и мелиоративная лексика icon

Оценочные свойства слов. Пейоративная и мелиоративная лексика


Смотрите также:
Элективный курс лексика высокого стиля путь к возрождению русской духовности...
Совокупность слов языка, диалекта, какого-либо произведения и т п...
В. Н. Масляев, Ю. Д. Федотов мелиоративная география (конспект лекций)...
Приглашаем Вас принять участие в семинаре: Оценочные резервы (по сомнительным долгам...
"Лексика. Исконно русские и заимствованные слова"...
Вопросы для собеседования по русскому языку...
Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка...
Лексика ограниченного употребления...
Г. П. Князькова в своем исследовании «Русское просторечие второй половины XVIII в.» отмечает...
Курсовая работа. Жидкие кристаллы ученик 10 «ф» класса гимназии «Эврика»...
Учебно-тематическая программа по русскому языку для подготовительных курсов ргсу всего: 96...
Вступление



Загрузка...
скачать
1.Что такое лексическое значение слова?

Слово – основная единица языка, наряду с предложением. Слово – знак, обозначающий предметы, явления действительности, их свойства и отношения между ними. Это содержание и составляет лексическое значение слова. У слова есть еще грамматическое значение (род, число, падеж, время, лицо и т.п.)


Оценочные свойства слов. Пейоративная и мелиоративная лексика.

Слово – основная единица языка, наряду с предложением. Слово - знак, который обозначает предметы, явления действительности, их свойства и отношения между ними. Словом мы называем предметы, явления, признаки; его основная функция – номинативная.

Но слово не только называет, но и выражает оценку. Многие слова, называя предмет, действие и т.п., одновременно выражают отношение к этому предмету, действию и т.п.: насаждать (не просто вводить, но вводить силой); разглагольствовать (не просто говорить, но говорить много, чрезмерно важно и т.п.); экзальтированный (не просто восторженный, но неумеренно и неуместно восторженный); соратник, сообщник (не просто тот, кто вместе с говорящим участвует в каком-то деле, но кто участвует в достойном или недостойном деле);дилетант (человек, который делает какое-то дело, но не является профессионалом, это любитель (-)) ; трудяга (не просто тот, кто трудится, но кто трудится много и остается скромным человеком), виртуоз (не просто исполнитель, но прекрасный исполнитель музыки) и др.

У этих слов оценка входит в значение как оттенок, иначе говоря, у них есть оценочная коннотация (коннотация – созначение, в буквальном переводе).

Есть слова, значение которых и состоит в оценке, их значение оценочно само по себе:

^ Ужасный, отличный, необыкновенный, бездарь, гений, дивный, ахинея. В переносном значении: ангел, гад, осел, корова, лиса, свинья, собака и др. названия животных.


^ Пейоративы и мелиоративы:

Мы говорили о том, что слово означает. Но можно посмотреть и с другой стороны: как слово воспринимается. Есть слова (и словосочетания), которые вызывают положительные эмоции и ассоциации: дом, друг, помощница, просторный, теплый, новый, невеста, младенец, умница, внимание, способности, образование, юбиляр, благоустраивать, дарить и т.п. Это мелиоративы.

Есть слова (и словосочетания), которые вызывают отрицательные эмоции и ассоциации:

Трагическая, участь, беженцы, убийцы, диктатор, циничный, попирать закон, возмущение, вероломный, втоптать в грязь, ябеда, аферист, деспот, хулиган, болезнь, опоздать и т.п.


И оценочные свойства слов, и законы их восприятия (пейоративную или мелиоративную окраску) необходимо учитывать, когда пишешь текст или выступаешь устно.


^ Современные изменения в области значения слов. Понятие языковой картины мира.

Язык, как инструмент общения, как важнейшая часть человеческой деятельности, чутко реагирует на изменения в жизни общества. Серьезные социальные сдвиги последних двух десятилетий отразились на состоянии языка вообще (множество новых слов, особенно заимствований; возвращение историзмов – гимназия, лицей, гувернантка, дума, биржа и т.п.; возрастает количество иноязычных написаний (иностранных названий, написанных латиницей; заимствований и даже русских слов - SOSульки и т.п.). Наиболее заметны изменения, конечно, в лексике, и в частности, в области значения слов.

^ Изменения оценочной коннотации: гражданин и однокоренные слова (в дореволюц. России - +, в поэзии. В советское время - +/-, обращение «гражданин» вместо «товарищ» - очень официально и с недоверием. После перестройки +/0. Гражданин, гражданский долг – и гражданин как название статуса. Гражданин Украины, двойное гражданство и т.п.

Бизнес, коммерция и коммерсант, спекуляция, перепродавать, фермерство, предприниматель, частный и частник, диссидент – в советское время (-), сейчас – (+)/0.


^ Политизация и деполитизация терминов

Приватизация, приватизировать – появился оттенок «украсть», «прихватизировать»

Сепаратист – 0, сторонник отделения. В современном употреблении нередко так называют членов назаконного вооруженного формирования.


^ Переосмысление слов, т.е. появление новых значений у слов, существовавших в русском языке:

Сигнал – донос

Челноки – торговцы

Подснежник – автомобилист, который выезжает только летом

Ползунок – замок молнии

Художница – гимнастка


Диалог – целый ряд новых значений (и употреблений). Диалог с руководством завода (договоренность), диалог с оппозицией (неофициальные переговоры); диалог с Европой (общение), диалог культур и т.п.

Совесть – у Даля «нравственное чувство», сознание добра и зла. Сейчас: ответственность перед обществом за свои поступки (Ожегов, Шведова, 1998)

Знаковый – появилось оценочное значение серьезный, заметный, эпохальный.

Культовый – появилось значение популярный, почитаемый, достойный восхищения.


Выветривание значений слов из-за избыточного употребления:

Конкретный – конкретные предложения, конкретные дела.

Реальный – реальное дело, реальный успех, реальные нужды.

С точки зрения языка это избыточные употребления. Дело, нужда, предложение и так конкретно и реально. В итоге слова конкретный и реальный стали употребляться как пустышки. Это изменение определяется скорее жизнью общества, чем проблемами языка.


Языковая картина мира: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/YAZIKOVAYA_KARTINA_MIRA.html

Язык отражает жизнь общества, но прежде всего в языке отражаются национальные представления о мире. Ярче всего это проявляется именно в лексике.

В каких наиболее заметных случаях мы наблюдаем проявление в языке наших представлений о мире?

- слова-концепты (при К.М. Поливанове это слово лучше не произносить), значение которых включает широкое понятие, скорее даже образ. Дом – здание, семья, но и родина, родной, близкий круг, место, с которым связана вся жизнь человека. Школа/работа/ т.п. стала для него домом. Специфические русские концепты, согласно А. Вежбицкой: друг, доля, воля, судьба, душа, пошлость.

- специфические оттенки в значении слова: повысить потенциал/расширить возможности. Почему-то возможности мы мыслим как сферу, круг, а потенциал – как шкалу с более высокими и более низкими отметками. Это не основано на какой-либо материальной реальности. Это просто элемент нашего представления о мире.

Также: глубокое горе, глубина воспоминания, нахлынули воспоминания, погрузиться в воспоминания – водные образы. Но: охватила тоска, грызет тоска. Пришла мысль, мучает мысль. – образ живого существа. Ср.: счастье и жизнь – преисполняет, брызжет, бьет ключом. Нельзя сказать при этом: глубокое счастье. Можно: полнота счастья, полнота жизни.

- несовпадение значений слов, называющих одни и те же реалии, в разных языках:

^ Друг, счастье, в представлении русских и friend, happiness в представлении англоговорящих.

- разные мотивировки (внутренняя форма) у слов, называющих один и тот же предмет, в разных языках:

^ Подснежник / snowdrop/ perce-neige

- непереводимые, неточно переводимые слова и выражения: пошлость (в значении «мещанство», «обыденность», «бездуховность», «бесчеловечность»), задушевность, надрыв, неудобно, добираться, как бы, жалость, разлука, справедливость.

В межкультурной коммуникации вопрос о различии языковых картин мира очень важен.


С точки зрения языковой картины мира очень интересны метафоры вообще и политические, публицистические метафоры в частности. В современной политической лингвистике описано немало политических метафор и выяснено, что метафоры образуют «темы». Наиболее актуальными темами, тематическими типами метафор для российских СМИ являются

метафоры войны

Метафоры болезни

Метафоры театра и кино
Метафоры жизни организма

(см. вопрос «Прямое и переносное значение. Метафора»)

Это характеризует образ мира, отраженный в СМИ.


2. ^ Многозначность слова и ее типы. Метафора, метонимия, синекдоха.

Слово может иметь одно значение или несколько значений. Однозначных слов немного, это главным образом термины, а так же некоторые названия конкретных предметов (калитка, штора, пельмени) или слова, выражающие субъективную оценку (крохотный, гадкий, чудесный).

Большинство слов в русском языке имеют несколько значений: прямое (не зависит от контекста, первым дается в словаре) и переносные: стол: 1) предмет мебели; 2) спец. оборудование (операционный стол и т.п.); 3) питание, пища (диетический стол, вегетарианский стол); 4) отдел в учреждении (паспортный стол, стол заказов).

соль: 1) вещество; 2) суть, то, что придает смысл, интерес (в этом вся соль); 3) лучшие представители (соль земли).

Есть два основных типа переноса значения: по принципу сходства явлений (метафора) и по принципу смежности (метонимия). Кроме того, существует синекдоха как разновидность метонимии.

Метафора: типы сходства между явлениями очень разнообразны

  • Форма (кольца дыма, пузатый чайник)

  • Цвет (золото волос, пшеничная коса, шоколадный загар)

  • Размер, количество (море цветов, туча комаров)

  • Звук (дождь барабанит, выл ветер)

И т.д., и т.п.

Не всегда можно отнести отчетливо назвать признак сходства, отнести его к какому-то классу. Очень часто это общее впечатление – кислое выражение, пробить стену равнодушия

Со стилистической точки зрения выделяются несколько типов метафор (2 основных признака – общее/индивидуальное употребление; широкая/узкая сфера) :

  1. общеупотребительные сухие – метафоры, образность которых мы уже не ощущаем, они стали привычными, устойчивыми в языке (ножка стула, гусеницы трактора, крыло самолета, ушел поезд, застегнуть молнию, солнце встает)

  2. общеупотребительные образные – метафоры, которые широко используются в речи, но их образность нами все же ощущается (жемчужина поэзии, ледяной взгляд, загорелся идеей, звезда экрана)

  3. Общепоэтические образные – метафоры, распространенные, часто встречающиеся в художественном стиле (что-то шепчут зеленые травы (Некр.), зеркало залива, весна нашей жизни =юность)

  4. ^ Газетные метафоры – метафоры, которые активно используются в СМИ (диагноз экономики, коридоры власти, вертикаль власти, слагаемые успеха, старт = стартовал фестиваль, падение доллара, потепление отношений, политический климат). См. Словарь русских политических метафор А.Н. Баранова, Ю.Н. Караулова.

  5. ^ Индивидуальные метафоры – авторские, необычные метафоры (мне на плечи бросается век-волкодав (Мандельштам); спящей ночи трепетанье, жизни мышья беготня (Пушкин))

В СМИ наиболее актуальны политические и газетные метафоры. Сейчас они являются предметом особого интереса лингвистов. (Основные авторы: Чудинов, работы о политической метафоре; Баранов и Караулов). Обнаружено, что политические и другие публицистические метафоры образуют тематические группы1:

Война: армия политологов, американцы уступят позиции России, компании второго и третьего эшелонов, завоевал мировое признание, фронт работ.

Болезнь: общество теряет иммунитет, реанимировал балет, здоровая социальная политика

Театр: закулисные предвыборные игры, политический спектакль, марионетка режима

Музыка: прелюдия к широкомасштабным операциям, заключительный аккорд чемпионата

Природа: заморо́жены це́ны, горящие путевки, экономику пожрал вредный жучок инфляции, перекрестное опыление норм.

И мн.др. (можно консультироваться с Аленой Пустоваловой или Леной Тимохиной – 3 к.)

Очевидно, эти наиболее популярные темы метафор СМИ характеризуют картину мира современного человека, картину мира, которую дают СМИ.


Метонимия

Перенос по смежности.

Логические виды метонимии

А) пространственная (соположение предметов в пространстве; предметы рядом) – об этом говорит вся школа; вся редакция поддержала предложение; чайник закипел, сьешь еще тарелочку, выпей еще чашечку.

Б) временная метонимия: предметы, явления связаны во времени. Обычно это перенос действия на результат (подарочное издание, сдать перевод, свежая выпечка, вышивка на платье, резьба)

В) перенос названия вещества на изделие из него – носить золото, серебро, ходить в мехах, в шелках, в синтетике; собрать нужные бумаги (документы); любить керамику;

Г) перенос имени автора на его творение (смотреть Даля; поздний Толстой; любить Шагала, слушать Грига)

Д) перенос названия действия на вещество (замазка – то, чем замазывают; зажим – чем зажимают; смена – люди, сменяющие других)

Е) перенос названия действия на место действия (вход, выход, остановка, объезд)_

Ж) перенос названия местности на то, что в них производится (купить гжель) или на события (мы не виделись с картошки, после чая мы пошли гулять; в память о Беслане; ликвидаторы Чернобыля).

И многие другие.


Как и метафоры, метонимии различаются стилистически:

А) Общеязыковые метонимии : купить фарфор, вкусная выпечка, интересная татуировка, весь курс собрался, касса (т.е. кассир) не работает.

Б) Общелитературные метонимии – устойчивое переносное употребление, но характерное именно для художественного стиля (прозрачный день, синий вечер, пусть юность растет весело и беззаботно, под мирной лазурью).

В) Общегазетные – устойчивое метонимическое употребление, характерное для прессы (белая олимпиада, быстрые секунды, зеленый патруль, золотой прыжок – в спорте).

Г) индивидуальные авторские метонимии. У Л. Толстого: ^ Белый запах нарциссов, счастливый, белый, весенний запах. У И. Бунина: Потом приходил коротковатый старичок в изумленных очках.


Синекдоха


Перенос наименования части предмета на весь предмет или наоборот. ^ В семье пять ртов, в рот 27 штыков; Ну, Андрей – это голова! хочу пройтись подышать (погулять), он дымит всю ночь (курит), вздернут тебя на первом же суку (казнят).


Так же, как метафора и метонимия, синекдоха может быть:

  • общеупотребительнойсухой пять ртов, в стаде триста голов скота и выразительной – голова! Или горячая голова, Бегать за каждой юбкой, Борода - обращение). Типичные сухие синекдохи: голубые береты; белые воротнички; в русской литературе – серые шинели, голубые мундиры

  • общепоэтической (Москва… Как много в этом звуке!),

  • индивидуальной (Черные фраки носились здесь и там; Шляпа углубилась в чтение газеты. А-а! – с укоризной заговорила волчья шуба.


Функции метафор, метонимий, синекдох в речи:

Употребление переносных значений

  • делает речь выразительной

  • дает возможность назвать предмет, у которого не было собственного наименования (термины: глазное яблоко, колено трубы, рукав реки; диетический стол – а также: лисички, тенор Большого театра (человек - синекдоха), серебро (изделия, деньги, медаль).

Кроме того,

  • экономия речи (целый оборот заменяется одним словом: изделия из серебра – серебро; учащиеся 2 класса опоздали – 2 класс опоздал).

  • средство оценки (жемчужина нашей поэзии, звезда спорта – не человек, змея! Дубина, свинарник, балаган)

  • средство создания комичности, выражения иронии и наиболее яркое проявление – каламбур, такое использование слова, когда оно воспринимается сразу в двух значениях. Метафора может участвовать в создании каламбура, т.к. благодаря метафоре у слова появляется переносное значение (Сибирская фольга – блестящий выбор!


3. ^ Актуальное членение предложения. Тема и рема. Стилистическое использование актуального членения предложения.

Эта тема есть в любом учебнике синтаксиса (или Совр.рус.яз, где есть раздел «Синтаксис»). Лучше смотреть учебник П. Леканта, а еще лучше – Г. Солганик, «Стилистика текста».


Предложение как единица языка и речи имеет свою структуру. Оно членится. Существует грамматическое членение предложение – главные члены, второстепенные члены. Помимо этого, есть и коммуникативное, или актуальное членение предложение. Оно основано не на собственной структуре предложения, а на том, как предложение используется в речи, в процессе коммуникации (общения), о чем и каким образом оно сообщает. Термин введен чешским лингвистом В. Матезиусом

В предложении выделяется

1. то, о чем у собеседников уже шла речь, известная им информация, от которой говорящий отталкивается, - ТЕМА (далее выделена подчеркиванием)

2. нечто новое, что говорящий хочет сообщить по теме, суть его высказывание по теме – РЕМА (далее выделена курсивом).

Например: ^ Письмо пришло вчера (когда пришло письмо?). Вчера пришло письмо (что было вчера?).

Решение показалось мне сумасбродным (как я отношусь к решению?).

(приятна мне твоя прощальная краса) Люблю я пышное природы увяданье, в багрец и золото одетые леса (что именно я люблю в осени?).


Актуальное членение выражается с помощью интонации и порядка слов. Для того, чтобы выделить тему или рему, часто используется инверсия. Одно и то же предложение может члениться по-разному в зависимости от коммуникативной установки говорящего (т.е. от того, что он хочет сказать). Актуальное членение далеко не всегда соотносится с грамматическим (т.е. не всегда подлежащее – тема, сказуемое – рема. При нормальном порядке слов это возможно, но не обязательно).

Предложение может содержать только рему (нерасчлененное предложение). Такие предложения в целом отвечают на вопрос «Что случилось? Что было?» и характерны для начала текста: Ночь. Улица. Фонарь. Аптека./ Была зима/Жили-были дед со старухой.

Предложение состоит только из ремы в диалоге в неполных предложениях:

Где твоя сумка? - ^ Внизу, в гардеробе.

Куда ты поедешь летом? – В Германию.


Актуальное членение предоставляет говорящему/автору большие выразительные возможности. Например:

Текст начинается с темы – автор исходит из того, что читатель уже в курсе происходящего, погружает читателя в гущу событий.

Славная бекеша у Ивана Ивановича! Отличнейшая! А какие смушки! Фу ты, пропасть, какие смушки! Сизые с морозом! (Н.В. Гоголь). (Мы уже как бы знаем Ивана Ивановича, знаем его бекешу и смушки).


В СМИ тема обычно уже есть, она может быть очень общей (сегодня, к этому часу, в мире, в обществе, в политике) и задана, например, названием рубрики или названием материала:

В Рим плывет аллигатор

Его обнаружила в верховьях реки под Перуджей команда каноистов.


Даже если тема не задана названием рубрики, материала, автор может придерживаться такой коммуникативной стратегии, при которой читатель как бы уже в курсе современных тенденций, основных событий:

(Начало текста).

Эпидемия реконструкций затронула и филармонию: в мае, еще до закрытия нынешнего сезон, в здании начнутся ремонтные работы. (т.е. читатель должен уже знать, что вокруг сплошные реконструкции=)).


Далее Ваши соображения и наблюдения. Можно еще рассказать о параллельной и последовательной связи предложений в тексте: при последовательной связи рема первого предложения становится темой второго и т.д. При параллельной есть одна общая тема у абзаца, например, и эта тема дробится на части, в каждом предложении она восполняется новой ремой.


4 ^ Устаревшая и новая лексика. Типы устаревших слов. Способы образования новых слов.

Язык, в том числе его словарный состав, постоянно развивается, изменяется. Часть слов устаревает, выходит из употребления. Зато появляются и новые слова.

Устаревшая лексика – лексика, которая употребляется носителями языка (пока еще понятна, не вышла совсем из употребления), но осознается ими как устаревшая.

  1. Историзмы – называют устаревшие явления, предметы (кольчуга, урядник, приказчик, пищаль и т.д.)

  2. Архаизмы – называют явления и предметы, существующие в нашей жизни, но сами слова оказались вытеснены другими названиями (зерцало, чело, выя, фортеция (крепость), сей, паки (опять))


Типы архаизмов:

  1. Лексико-фонетические. Слово изменило свое произношение (шкап (У Чехова в пьесе «Вишневый сад»: «Многоуважаемый шкап!»), галстух, полон, прожект, изреченный, блеклый). Сюда же относятся слова, в которых изменилось место ударения: символ, эпиграф.

  2. Лексико-словообразовательные архаизмы: ресторация, содейство, дружество (у Пушкина: «любовь и дружество до вас дойдут сквозь мрачные затворы».

  3. Собственно лексические – слова, устаревшие целиком.

  4. Грамматические архаизмы (устаревшие формы: звательный падеж – царю, отче, человече. Тв. П.: я занимался литературою, жизнь сделалась для меня не только сносною, но даже и приятною. Род. П. – аго русскаго, московскаго; Р.п. в значении части, неопределенного количества: полкило сыра, чашка чая вместо полкило сыру, чашка чаю).

  5. Семантические архаизмы - устаревшие значения слов. Слово существует в современном русском языке, но в других значениях (^ Тушинский вор – госуд. преступник; живот: не на живот, а на смерть; прелесть – прелесть бесовская в аскетической литературе, язык народ).


Устаревшее слово может обрести вторую жизнь (бард (певец у древних кельтов, поэт), лосины (часть военной формы, облегающие штаны), гимназия, биржа, дума, губернатор). При этом часть этих слов называют возрожденное явление, т.е. само явление, предмет вернулся (казачество, торговые ряды, знахарь). Иногда же возрожденный историзм называет похожее, но все-таки иное явление (губернатор, бард, гимназия, управа- правление, администрация врачебная управа, управа благочиния).


Использование устаревшей лексики:

    1. стилизация речи ушедшей эпохи (Б. Акунин, Б. Окуджава, Ю.Тынянов, А. Толстой).

2) Для придания речи торжественного, патетического или благоговейного характера, чтобы подчеркнуть решающий, экзистенциальный характер этой минуты («И море черное, витийствуя, шумит, и с тяжким грохотом подходит к изголовью» - Мандельштам;

«Мы знаем, что ныне лежит на весах…» - Ахм.).



    1. В СМИ чаще всего для выражения иронии (^ Если возродить государевых наместников…; стражи порядка; отечественные госмужи; чего изволите).


Новая лексика.

Неологизмы - слова, недавно вошедшие в язык, которые носителями языка ощущаются как новые (клонирование, роуминг). (Для себя вам нужно знать, что четких критериев определения неологизмов в науке пока нет, только языковое чувство носителей языка. Поэтому часть слов, которые для вас не ощущаются новыми, могут быть причислены к неологизмам, т.к. старшее поколение – к которому принадлежит большинство лингвистов – ощущает эти слова как новые).

Причины возникновения новых слов:

    1. новое явление, понятие (плеер, гамбургер, грант, клонирование, евро, маркетолог).

    2. явление существовало, но не имело специального обозначения или название вызывало иные ассоциации (правозащитник- диссидент, застой, сексменьшинства и др.)

    3. иногда новое слово оказывается более удобным обозначением того, что раньше называлось словосочетанием (истеблишмент – правящие и привилегированные группы общества, система власти и управления, рейтинг – показатель популярности лица, имидж – образ себя, который создает политический деятель, журналист и т.д. (ср. реноме), хит – наиболее популяная эстрадная песня). Вообще язык стремится к экономии: роуминг – зона охвата сотовой связи; компьютер – ЭВМ.

    4. Слово может войти в употребление потому, что оно отражает какие-то новые признаки, оттенки значения, которые не выражались прежним названием предмета (полтергейст – домовой, который обнаруживает себя шумом, стуком, перемещением предметов; офис – управление, контора, администрация,).

    5. Влияние иной культуры на язык. Заимствования, диктуемые модой, языковым вкусом – универсам, супермаркет, гипермаркет, шоппинг, уик-энд. Такие заимствования, обусловленные языковым вкусом, могут вытеснять не только русские слова, но и прежние заимствования: сэндвич вм. бутерброд, прайс-лист вм. прейскурант, хит – шлягер, дисплей - экран.


Не все неологизмы заимствованы.

Способы образования неологизмов:

  1. заимствования (римейк, автобан, триллер, скинхэды, паблик рилейшенз)

  2. семантические неологизмы: у слова, существующего в языке, развивается новое значение (зеленые, красно-коричневые, мыльная опера, пиратский диск, раскрутить – разрекламировать, отмывание денег, челнок, мышь, вирус). Правда, сейчас новые значения появляются у слов тоже под иноязычным влиянием.

  3. неологизмы, образованные по моделям русского языка:

    1. аффиксальные способы (сталинист, визажист; рыночник, теневик; десоветизация, разгосударствление; ксерокопировать, компьютеризировать). Интересна конечная часть существительных –изация, она активно используется в современном словообразовании (паспортизация, долларизация, криминализация).

    2. Сложение основ, к этому может добавляться суффикс: киноидол, спецназ, спецназовский, малообеспеченный, долгоиграющий. Вообще тенденция к образованию сложных слов очень характерна для нашего времени. Много слов с первой частью аудио, видео, евро, анти, супер (антикриминал, супермодель, суперсредство) . Сложение основ популярно в названиях (Техносила, Центробувь).

    3. Неологизмы, которые образованы не по правилам русского языка (^ Длянос; Негрустин, Быстросуп).




  1. В разговорной речи неологизмы часто образуются с суффиксами «К», «НИК, ИК», а кроме того, используется усечение: элька, эмка (размер); оборонка; обменник, незавершенка, мобильник, нал и безнал.

  2. сокращения: турбюро, ООО, Госдума, ТВ, СМИ) ЖКХ, ЗОЖ, ОБЖ, у.е., б/у (бэушный).


Авторские неологизмы – новые слова, созданные одним автором – огончарован, и кюхельбекерно, и тошно (Пушкин); испешеходить (Маяк.), благороднокрылый (Набоков), клеветон (Лесков). У И. Северянина (Июль блестяще осенокошен; Я онебесен! Я онездешен!).

Авторские неологизмы очень популярны в современной журналистике, их называют также

Окказионализмы – такие неологизмы, которые не рассчитаны на то, чтобы войти в язык, они образуются для конкретного случая, не всегда по моделям русского языка2. Но иногда они закрепляются. В современной прессе окказионализмы особенно популярны: форменное безабхазие, полный карачай (ст. о клановых конфликтах в Карачаево-Черкесии), авария пиарогенератора (подзаголовок статьи о недоверии к власти в связи с проблемами атомных элекстростанций), безводье и безземелье – о недостатке природных ресурсов в Китае.


5. ^ Исконная и заимствованная лексика. Освоение заимствованного слова в русском языке.

Наиболее яркая черта современного русского языка – это обилие заимствований

^ Исконной лексикой принято называть слова, образованные в данном языке из средств языка, как своих, так и заимствованных. Поэтому, например, слова интенсивность, массовость, пассивность, подписанты являются исконно русскими.

Самый древний ее пласт – слова, восходящие к индоевроп. прадиалекту, сохранившие и-е корни (термины родства: мать, брат, сестра, муж, жена, сын, дочь, свекровь и т.п.; названия животных: мышь, гусь, корова, муха, оса, волк; растений: береза, дуб, лен, мох; явления и объекты природы: море, небо, снег, ветер, вода, гора, камень; количественные слова: два, три, четыре, сто. Есть и глаголы и-е происхождения, это наиболее распространенные, простые названия действий: гореть, быть, вести, видеть, звать, копать и др.

Более молодой пласт – общеславянская лексика, т.е. слова, возникшие в период языкового единства славян (точнее, славян и балтов). Сейчас в русском языке этих слов порядка 2 тыс., но они наиболее употребительны: внук, тесть, зять; бык, воробей, ворона, голубь, заяц, комар, рыба; клен, лопух, овес, ель, рожь, пшеница, сосна, осина; вихрь, гроза, дождь, десять, девять, двести, триста, тысяча. Глаголы: ведать, водить, встать, ковать; прилагательные важный, великий, всякий, высокий, гладкий, гордый, добрый, тонкий и др.


Собственно восточнославянские слова образовались позже на основе уже существовавших и-е и общеславянских слов: племянник, дядя, белка, гадюка, гриб, крыса, сутки, ежевика, кудесник, ложка, ветчина, кочевать, бурлить вежливый, внезапный, дешевый, коричневый, двенадцать-девятнадцать, двадцать, сорок, дважды, вместе, вместо.

Наконец, собственно русские слова. Почти все они образованы в русском языке (т.е. не раньше 14 века) на базе уже существовавших в языке или заимствованных элементов: бабушка, кислятина, побратим, прилуниться, летчик, лесостепь, радиопередача, ухажер, лифтер, джинсовый.

Все сокращенные слова мы тоже относим к исконно русской лексике: ^ НЛО, ОМОН, ВАК, зарплата, вуз, минюст.


Заимствование – это нормальный процесс жизни языка. Существуют эпохи, когда процесс заимствований активизируется.

^ Основные языки – источники заимствованных в русский язык слов:

  • Старославянский (изгнать, возрождение, хищение, благосклонность, добротолюбие)

  • Древнегреческий: ангел, икона, дьякон, панихида, грамматика, география, история, оптика, философия и др.; гипотеза, артерия, синтез, космос, анализ, поэма, симфония, эпилог, анархия, демократия и др. Также личные имена (Александр, Николай, София и др.)

  • Латынь: меридиан, перпендикуляр, пропорция, конституция, формула, республика, пленум, ректор, коллега, вакуум, а также лауреат, литература, интеллигенция, нация, экземпляр, доцент, монумент, экватор, доктор, кворум, президиум, диктатура, цензура, градус, корпус, реакция, фракция

  • Современные европейские (англ., фр., нем, ит.)

  • Также скандинавские яз. (меньше заимствований): акула, фиорд, слалом, валькирия, сельдь, пуд.

  • Финно-угорские языки (навага, семга, хариус, камбала, пельмени, пихта, морошка, тундра, гуляш, паприка). Также Онега, Пинега, Устюг; Ухта, Вологда, Вычегда, Кнешма, Няндома, Клязьма, Селигер и др.

  • Тюркские языки (много заимств.): арбуз, базар, бахрома, сарай, сундук, чемодан, башмак, чулок, башлык, сарафан, тулуп, амбар, кирпич, утюг, чугун, лошадь, табун, баклажан, лапша, шашлык.



Причины заимствований:

      • Международная терминология.

      • Возникновение новых явлений, предметов и т.д. (сканер, принтер).

      • заимствованное слово помогает устранить многозначность, точнее называет понятие (паника – ужас, страх, суета; менталитет – картина мира, мировосприятие, образ мысли; импорт, экспорт – ввоз, вывоз; легитимный, легальный – законный. Спонсор – меценат – покровитель. Комфорт - уют).

      • Заимствованное слово может иметь особую стилистическую окраску, и этим обогащать русский язык (славянизмы: грядущий, облекать властью)

      • Принцип экономии. Заимствование позволяет назвать одним словом то, что в исконном языке называлось целым сочетанием (роуминг – зона охвата сотовой связи; интеллигенция (60-е гг. 19 в.) – мыслящая часть общества, сейф – несгораемый шкаф).

      • Способность к словообразованию способствует закреплению слова в языке (сканер – сканирование, сканировать; космос – космический, космонавт).

      • Языковая мода (толерантный, брифинг, тинэйджер)


^ Освоение заимствованного слова в русском языке:

Графическое приспособление. У Пушкина мы встречаем: Пред ним roast-beef окровавленный, и трюфли, роскошь юных лет. Сейчас мы пишем ростбиф кириллицей, без дефиса, без удвоенных гласных. В современную эпоху, конечно, шквал заимствований принес немало иностранных написаний (Maximum - радио, Pizza hut, журналы ELLE, VOGUE). Как правило, иноязычная графика используются в рекламных целях и в определенных стилях (компьютерные журналы).

Вообще есть несколько способов передачи иноязычного слова в русской графике: транскрипция, транслитерация, калька. Транскрипция – слово переходит в родной язык в своем произношении: Anouilh – Ануй, Уэльс, Уотсон. Транслитерация – слово переходит в язык в своем написании: Anouilh – Ануйль, Валлис (устар.), Ватсон. Существуют инструкции, регламентирующие передачу географических названий, но в целом унификации и общих правил нет. Иногда используется транскрипция, иногда транслитерация.

Калькирование – нечто другое, это буквальный перевод частей слова или слов, входящих в словосочетание: небоскреб (skyscraper), присутствие духа (presence desprit). Это словообразовательные кальки. Есть еще кальки семантические, когда мы переносим значение: (team – команда в спорте и в политике; крутой – tough; тонкий ум, тонкий человек – фр. Fin)


Фонетическое освоение (с т. зр. Произношения): безударные О начинают произноситься как А (монарх, нормальный), конечный согласный оглушается (гид, макияж). Но наиболее яркая черта фонетического освоения – произношение Е. В русском языке согласный перед Е произносится мягко: лес. В европейских языках – нет (text). В итоге для русского уха иностранное слово звучит с твердым согласным и Э (бассэйн, крэм, крэдо). Обживаясь в русском языке, слово начинает произноситься по-русски, то есть с мягким согласным и Е (крем, бассейн, текст). Однако у каждого слова процесс освоения проходит по-своему, поэтому некоторые слова так и остаются с Э (модель, пюре, кодекс), а другие имеют варианты (конгрэсс/конгресс; декан/дэкан).


^ Грамматическое освоение: приобретает род и склонение в зависимости от конечного звука (билет – 2 скл., культура – 1 скл.). При этом изначально эти слова могли быть другого рода – фр. Douche - душ из ж.р. в м.р. Благодаря заимствованиям у нас возник большой пласт несклоняемых существительных, которые мы условно относим к тому или иному роду (шимпанзе, пальто, кольраби, жалюзи, хаки). Несклоняемые существительные считаются не освоенными грамматически до конца, т.к. они не приобрели все русские категории.

Когда иноязычное слово в русском языке осваивает категорию числа, то то число, которое слово имело в родном языке, может тоже переосмысливаться: рельс, кекс заимствованы уже в форме мн.ч., но в рус. я. воспринимаются как слова в ед.ч. и для образования мн.ч. приобретают еще окончание (rails, cakes - рельсы, кексы, jeans - джинсы). В то же время – чипсы – только мн.ч.

Когда заимствуются глаголы и прилагательные, то они нередко присоединяют русский глагольный суффикс или суффикс прилагательного, например, ОВА: мариновать, аплодировать (фр. mariner, applaudir). ЕВ, Н (бежевый, палевый, вульгарный)


Иногда заимствованное сочетание превращается в одно слово, этот процесс называется лексикализацией: комильфо, постскриптум, постфактум.


Наконец, важным оказывается семантическое освоение слова, т.е. способность слова называть предметы и понятия, которые входят в русскую картину мира, составляют русский менталитет. Слова, не до конца семантически освоенные (не отражающие русскую картину мира):

^ 1) экзотизмы (этнографизмы, регионализмы). Экзотизмы представляют собой названия предметов быта (кимоно, бунгало, манты), культуры (краковяк, самба, хокку), политические наименования (бундесвер, кнессет, самурай, канцлер), денежные единицы (рупия, фунт), специфические виды транспорта (рикша, гондола), названия из области религии (муэдзин, ксендз, минарет, рамадан), географии и климата, животных и растений (фиорд, гиена. Сирокко, вереск). В современном русском языке экзотизмы используются очень широко (суши, ланч, сити, рамадан, медресе, шахид) и часть экзотизмов входит в язык, теряя свое «экзотическое» качество.

2) варваризмы – иноязычные слова, обозначающие реалии, которые существуют в нашей жизни. Эти слова сохраняют свой иноязычный облик, употребляясь в русском языке более или менее регулярно. Варваризмы можно без смысловых потерь перевести на русский язык: гуд бай, чао, сорри, де факто, нон-стоп (безостановочно). Именно варваризмы нередко передаются в графике исконного языка (по-английски, по-латински).


^

6. Виды правки текста в редактировании. Особенности каждого вида правки. Причины использования того или иного вида правки.

ПРАВКА


  • это изменение текста в целях совершенствования его формы и содержания. Правку проводит в идеальном случае сам автор с учетом замечаний редактора, а в действительности обычно редактор.

Есть четыре вида правки: вычитка, сокращение, обработка и переделка.


Правка-сокращение

Ее цель – уменьшить объем текста. Существует два основных приема сокращения.

Первый – сокращение частями: мы убираем определенные фрагменты целиком. Это могут быть фрагменты, содержащие подтему, излишние подробности, ряды однородных данных.

Второй – внутритекстовое сокращение, более сложный прием. Здесь за счет изменения синтаксической конструкции, удаления малообязательных характеристик, деталей. избыточных слов объем текста сокращается, но информация сохраняется в прежнем объеме.

Принято начинать с сокращения частями и заканчивать внутритекстовыми сокращениями.

Типичные ошибки при сокращении: нестыковка фрагментов текста и так наз. «хвосты» - оставленные по невнимательности упоминания сокращенных фактов.

Правка-обработка


наиболее распространенный вид правки. Он применяется тогда, когда авторский текст в целом и по содержанию, и по форме приемлем, но требуются разнообразные исправления. Здесь совершенствуется логическая основа текста, композиция, язык.

Правка-переделка


Этот вид правки предполагает самые глубокие преобразования текста. Они необходимы, когда текст интересен в плане содержания, но в литературном отношении абсолютно неприемлем: если необходимо изменить жанр текста; если на основе специального научного текста делается вариант для массового издания. Иначе говоря, исходный текст становится материалом для нового текста.

Правка-вычитка


Последний этап работы, делается перед публикацией материала. Существует вычитка корректорская и редакторская.

При корректорской вычитке используются 2 варианта текста: тот, на котором сделана правка, и уже исправленный, готовый. Задача вычитки – сличить 2 текста, проверить, вся ли правка внесена, нет ли опечаток, путаницы при внесении правки, сверить даты, названия, имена. Обязательно проверяются заголовки, соответствие иллюстраций и подписей к ним, согласованность иллюстраций с основным текстом.

При редакторской правке-вычитке опытный редактор внимательно насквозь прочитывает материал. Он должен заметить все недостатки текста, логические, композиционные, стилистические и указать на них редактору.

При вычитке нужно помнить о правиле унификации, т.е. единообразного представления однородных данных в пределах текста или издания.

Некоторые технические правила вычитки: повторяющиеся в тексте имена лучше выписать отдельно и сверить единообразие написания во всех элементах материала (особенно в подписях к иллюстрациям, в заголовках).

Есть некоторые психологические закономерности восприятия. Так, мы склонны пропускать и путать инициалы, домысливать окончания (в нем взыграла гордын), внимание всегда ослабевает к концу – строки, предложения, абзаца. Мы с трудом замечаем переставленные в слове буквы (идзательство, Конек-гробунок), пропущенные буквы (швейное объединение – шейное), забываем о закрывающихся скобках и кавычках. Это значит, что эти элементы при вычитке нужно проверить особенно внимательно.
^

7. Основные приемы редакторского анализа логики текста. Типичные логические ошибки в текстах



Анализ логики текста - важнейшая часть редактирования.

Логика текста определяется следующими единицами:

  • ^ Имя, или понятие. Имена, понятия выражаются словами, словосочетаниями, в исключ. случаях предложениями.

  • Высказывание, суждение – мысль, которая утверждает или отрицает существование предмета, его свойство, состояние, отношение к другому предмету.

  • ^ Логические связки – служебные слова, фиксирующие отношения между понятиями и суждениями.

Пример ошибки на уровне связки: Я очень люблю эту суровую северную природу и всегда стараюсь побывать здесь, ведь вот уже много лет живу и работаю в Москве.


Методика логического анализа:

1 – выделить основные логические единицы текста и привести высказывание к наиболее простой форме, выделить логическую основу.

2 – Соотнести логические единицы (понятия, высказывания) между собой и сопоставить их с контекстом – в узком смысле (с общим содержанием текста) и в широком смысле (с нашими знаниями о мире).

3 – на основе сопоставления выявить логические ошибки.


Логические ошибки возникают в результате нарушения основных законов логики:

^ 1. Закона тождества: каждая мысль должна иметь определенное, устойчивое содержание, которое не изменяется при повторении мысли.

Когда-то давно маленькая девочка ходила в музыкальную школу: хотелось родителям, чтобы их чадо занималось балетом.

Нарушение закона тождества на уровне имен: эта школа музыкальная или балетная? Это не одно и то же.

Нарушение закона тождества на уровне суждений: ^ Существует расхожее мнение, что депрессия – это болезнь людей умственного труда. Ничего подобного. Последние статистические исследования говорят о том, что депрессия равномерно распределена везде: и в Америке, и в России, и в Африке. И обеспеченные, и нуждающиеся люди страдают от нее. О чем говорится? О людях умственного труда или о географии болезни?

Очень часто нарушения закона тождества встречаются в интервью, например, если ответ дается не на тот вопрос, который задан.
^

2. Закон противоречия


не могут быть одновременно истинны два противоположных суждения об одном и том же, взятые в одно и то же время в одном и том же отношении.

Редактор должен выявить и устранить противоречия, если они есть в тексте.

^ Явные и скрытые противоречия

Для того чтобы выявить скрытые противоречия, нужно сопоставить следствия из суждений или суждения и наши знания о теме.

Вот уже почти год длится эпопея с распределением жилой площади в доме-новостройке № 5, что в военном гарнизоне Павшино. Началась эта история еще в 1994 году. Текст опубликован в 2000 г.


Контактные и дистантные (разделенные фрагментом текста). Пример дистантного противоречия (из учебника Накоряковой):

^ Жизнь А. Скафтымова прошла в одном городе. Уроженец села Столыпино Вольского уезда Саратовской губернии, с детских лет питавший чувство уважения к знаниям , труду, людям труда, здоровому, непритязательному быту; воспитанник Варшавского университета, куда он поступил, круто порвав с домашними планами… больше тридцати лет он стоял за кафедрой Саратовского университета и педагогического института.

На следующей странице: «^ Получив в 1913 году диплом Варшавского университета, двадцатитрехлетний учитель словесности Астраханской и Саратовской гимназий, он не растерял среди монотонных провинциальных педагогических будней влечение к научному творчеству».

Таким образом, Скафтымов жил не в одном городе, а в нескольких, да еще и родился в селе. Но, чтобы увидеть эту ошибку, нужно внимательно исследовать весь текст.

Неполные противоречия

это, скорее, логические неточности.

^ Здесь еще и сейчас можно увидеть обезьян шу, поедающих листья. Их в этих лесах осталось всего 12 особей.

Реально ли в этом случае увидеть в лесах этих обезьян?

^

Закон исключенного третьего


из двух противоположных суждений об одном и том же предмете одно непременно истинно. Третьего не дано.

Задача редактора – выяснить, какое же из взаимоисключающих суждений истинно.

Закон исключенного третьего лежит в основе построения альтернативы. Правильная альтернатива – противопоставление понятий, т.е. понятия должны быть взаимоисключаемы. Но нередко приводятся понятия, которые не исключают одно другое, т.е. вместо противоположности используется нечто третье.

^ Тактика нового генерального прокурора в отношении финансирования структур «Газпрома» может быть разной. Либо он станет сторонником прозападной линии, либо закроет глаза на привлечение западных инвесторов.

^

Закон достаточного основания


всякое высказывание должно быть обоснованным. Утверждение должно быть подкреплено доводами, доказательствами.

Пример:

^ Брокеры – это специалисты, которые умеют устраивать сделки, выгодные для продавца, а стало быть, и для покупателя.


Остались вопросы:

8. Стилистическая дифференциация русской лексики.

(Тему разбирали на консультации).


9. Основные единицы синтаксиса. Предложение и его основные признаки. Категория предикативности.

(Тему разбирали на консультации). Эта тема есть в любом учебнике синтаксиса (или Совр.рус.яз, где есть раздел «Синтаксис»). Лучше смотреть учебник П. Леканта


10.Понятие фактического материала в редактировании. Виды и функции фактического материала. Основные способы редакторской проверки фактического материала.

(Тему разбирали на консультации). См. учебник Накоряковой.



1 Примеры взяты из работ А. Пустоваловой и Е. Тимохиной

2 Различие между авторским неологизмом и окказионализмом: мы говорим об авторских неологизмах обычно применительно к худ. Лит-ре, к выразительной художественной речи. Авторский неологизм - явление художественного языкового творчества. Окказионализм образуется и употребляется в СМИ, в обиходе с целью сиюминутной экспрессивности.




Скачать 282,12 Kb.
оставить комментарий
Дата05.11.2011
Размер282,12 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

хорошо
  1
отлично
  2
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх