Договор о предоставлении консультационных услуг icon

Договор о предоставлении консультационных услуг



Смотрите также:
1 Настоящий договор о предоставлении образовательных услуг...
Договор-оферта о предоставлении услуг связи...
Договор №              о предоставлении услуг связи (физическим лицам)...
Классификатор консалтинга: система консультационных услуг, понятная клиентам...
«Изменения в законодательстве об ооо: новые требования и возможности (как эффективно изменить...
Администрации муниципального образования «Кестымское» по перехо ду на межведомственное...
1 joint stock company development bank of kazakhstan...
Правила оказания услуг связи в сети передачи данных и телематических услуг связи ООО «квс»...
План мероприятий администрации городского округа «Город Калининград» по переходу на...
Проект договор № на оказание услуг...
Проект договора по конкурсу Договор № на оказание услуг по проведению аудиторской проверки...
Возмездное оказание консультационных услуг (консалтинг) в сфере аудита, инжиниринга...



скачать

AGREEMENT FOR CONSULTING SERVICES




ДОГОВОР О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ КОНСУЛЬТАЦИОННЫХ УСЛУГ

This Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”), dated as of the 23rd day of March, 2000 is




Текстнастоящего Договора (именуемого в дальнейшем “Догово”) составлен 23-го марта, 2000 года заключастся

BETWEEN Closed Joint-Stock Company “Megasoft,” (hereinafter referred to as “Client”), a corporation formed under the laws of the Russian Federation, which is located at ul. Novorossiskaya 50, St. Petersburg, Russia,




МЕЖДУ ООО “Мегасофт” (именуемым в дальнейшем “Клиент”) , созданное на базе Законодательства РФ, который находиться по адресу Россия, г. Санкт-Петербург, ул. Новороссийская 50,

and




И

Joshua S. Zander (hereinafter referred to as “Consultant”), an independent contractor located at 4286 Redwood Highway, Office 376, San Rafael, California, USA.




Независимым подрячиком Джошуа С. Зандером, именуемым в дальнейшем “Консультант”, который находиться по адресу 4286 Редвуд Хайвей, офис 376, Сан Рафель, Калифорния, США.

RECITALS:




ПОЯСНЕНИЯ

WHEREAS Client is desirous of obtaining financing for translation and licensing of its software product; and




ПРИНИМАЕТСЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Клиент желает получить финансирование для транцяции и распределения и-или лизенцорования его программного обеспечения; и

WHEREAS Consultant is willing to put at the disposal of Client his consulting and professional abilities and time;




ПРИНИМАЕТСЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Консультант готов предоставить свои консультацаннионные и профессиональные знания и время в распоряжение Клиента;

NOW THEREFORE the Parties agree as follows:




СЛЕДОВАТЕЛЬНО, Стороны настоящим заключили о нижеслующем:

Article 1




Статья 1

On the basis of the terms and conditions set out in this Agreement, Client hereby grants to Consultant the exclusive right to represent Client and fulfill the work stipulated in Article 4 for a period not to exceed twelve (12) months from the date of signing this Agreement.




В соответсвии со сроками и условиями, установленными данным Договором, Клиент настоящим дает Консультанту эксклюзивное право представитель Клиента и выпольнять работы, указанные в Статье 4, на период времени не превышающий двенадцать (12) месяцев со дня подписания данного Договора.

Article 2




Статья 2

Consultant undertakes to inform Client on a regular basis about his efforts to fulfill the work stipulated in this Agreement, and about any negotiations which have taken place.




Консультант принимаетна на себя информирование Клиента на регулярной основе о своих усилиях по выполнению работ, указанных в данном Договоре, и о любых (имевших место) проведенных переговорах.




Article 3




Статья 3

The services rendered by Consultant shall be in compliance with directives given by Client. Consultant shall make every effort to the best of his ability to protect Client’s interests during any and all negotiations which shall take place in fulfilling the work stipulated in the Agreement.




Услуги, оказываемые Консультантом, должны соответствовать указаниям (директивами) Клиента. Консультант должен принимать всяческие и наилучшие услуги по защите интересов Клиента в течение любых и всех переговоров, которые будут иметь место в процессе выполнения работ, указанных в данном Договоре.

Article 4




Статья 4

The following items define the work stipulated by Client which Consultant shall perform in the course of this Agreement:




Нижеследующие пункты определяют виды работ, которые закреплены Клиентом, и, которые Консультант должен выпольнять в соответствии с данным Договором:

(i) Consultant shall complete a business plan describing Client’s project to professional standards, which will be presented to potential lenders and/or investors, within 60 days of the date of signing of this Agreement;




(i) Консультант должен завершить составление бизнес-плана, описывающего проект Клиента, в соответствии с профессиональными стандартами, который будет представлен поетенциальным кредиторам и/или инвесторам, через 60 дней после подписания Договор;

(ii) This business plan will be written and English, and Consultant shall provide a Russian-language version to Client;




(ii) Бизнес-план будет составлен на английском языке и Консультант должен обеспечить Клиента русскоязычной версией;

(iii) Consultant will identify and select potential lending institutions, investment funds and/or other appropriate bodies or individuals in the United States, Europe or within the Russian Federation to provide the funds necessary to complete Client’s project;




(iii) Консультант определит и выберет потенциальные организации, предоставляющие заемы, инвестиционные фонды и/или соответсвующие структуры или частных лиц в США, в Европе или в пределах Российской Федерации, способных предоставить средства, необходимые для реализации проекта Клиента;

(iv) Consultant will represent Client in negotiations with potential lenders and/or investors;




(iv) Консультант будет представлять Клиента на переговорах с потенциальными кредитными организациями и/или инвесторами;

(v) Consultant will advise Client during the course of any negotiations, and will make his professional experience available to Client during this time.




(v) Консультант будет информировать Клиента о ходе любых переговоров и будет делиться своим профессиональным опытом с Клиентом в течение этого времени.




Article 5




Статья 5

Client undertakes to provide Consultant with requested financial, operational or other information necessary to complete the business plan described above or support any negotiations held with potential lenders or investors. Client undertakes further to provide requested information promptly and completely.




Клиент обязуется обеспечивать Консультанта требуемой финансовой, производственной или любой иной информацией, необходимой для составления бизнес-план, как оговорено выше, или в качестве по подкрепляющего материала для любых переговоров, проводимых с потенциальными кредитными. Клиент обязуется в дальнейшем предоставлять требуемую информацию своевременно и в полном объеме.

Article 6




Статья 6

Consultant will not divulge any confidential information provided by Client to any third party without the prior consent of Client.




Консультант обязуется не разглашать конфиденциальную информацию, предоставленную Клиентом, любым третим лицам без предварительного на то согласия Клиента.

Article 7




Статья 7

Consultant may, and has all rights at any time either on the Client’s initiative or on his own initiative, but keeping Client fully informed, to initiate and participate in any negotiations relating to the work stipulated in the Agreement.




Консультант может и вправе в любое время либо по инициативе Клиента либо по своей собственной, но при этом полностью информируя Клиента, инициировать и участврвать в любых переговорах, связанных с работами, указанными в настоящем Договоре.

Article 8




Статья 8

All payments, charges and fees arising from Consultant’s execution of the Agreement are born by the Consultant. On special occasions, by Client’s consent, Consultant may be refunded certain expenses, certified by official invoices or receipts. In such cases, reimbursement of these expenses should be approved by protocols signed by both parties and will be transferred to bank accounts named by Consultant.




Все расчеты, расходы (выплаты) и взносы (коммиссионые), возникающие при выпольшении Консультантом условий настоящего Договора, несет Консультант. В особых случаях, с согласия Клиента, Консультант могут быть возмещены определеные расходы, подкрепленный полающимися офисиальными квитанциами или чеками. В такой случае сумма возмещения этих расходов должна быть одобрена протоколом, подписанным обеими Сторонами, и переведена на банковский счет, обозначенный Консультантом.

Article 9




Статья 9

In consideration for the services rendered by Consultant, Client will pay consultant as follows:




В качестве встречного удовлетворения за услуги, оказанные Консультантом, Клиент должен выплатить Консультанту нижеследующие суммы:

(i) $2.500 (two thousand five hundred dollars) upon signing of this Agreement;




(i) $2.500 (две тысячи пятьсот долларов США) по поднисанию данного Договора;

(ii) A success fee or commission equivalent to 7,5% (seven and one-half percent) of the total value of any or all funds (whether loans, credits, investment) secured with the assistance of Consultant.




(ii) Вознагаждение за успех или комиссионные равные 7,5% (семь и половины процента) от общей суммы любих или всех привлеченных средств (либо заемов, кредитов, инвестиций), полученных с помощью Консультанта.

(iii) In the event of a licensing agreement being achieved, Consultant will receive a success fee of 7,5% (seven and one-half percent) of the total revenues received by Client in the first 12 (twelve months) following the signing of such an agreement.




В случае достигаемого лицензионного соглашения, Консультант примет плату успеха 7,5 % (семь и половины процента) полных доходов, полученных Клиентом в первый 12 (двенадцать месяцев) после подписания такого соглашения.

(iv) Client will pay Consultant the foregoing success fee, as described in paragraphs (ii) and (iii) of Article 9 of the Agreement, within five (5) business days, by wire transfer to a bank account named by Consultant, of Client’s receiving said loans, credit, investment or non-monetary contribution. Such payment will be made in the form of US dollars.




(iv) Клиент должен выплаить Консультанту комиссионое вознаграждение, оговоренное в пунктах (iii) и (iv) ст. 9 настоящего Договора, от суммы полученного Клиента заема, кредита, инвестиций или не денежного вклада, в течение пяты (5) рабочых дней компютерным переводом на банковский счет, обозначенный Консультантом. Данные расчеты должны быть произведены в долларовом (доллары США) эквиваленте.

Article 10




Статья 10

This Agreement may be cancelled by either party by written notification sixty (60) days in advance of such cancellation. Any and all expenses incurred by Consultant on behalf of Client will become immediately due and payable upon presentation of official invoices or receipts.




Настоящий Договор может быть расторгнут любой из Сторон по письменному уведомлению другой

Стороны за шестьдесят (60) дней до даты расторжения. Все расходы, которые по поручению Клиента должны быть немедленно возмещены при предъявлении квитанций или чеков в случое растортение контракта.




Article 11




Статья 11

The parties agree to:




Стороны обязуются:

(i) Use information provided by Consultant and Client solely for the purpose of evaluating possible transactions.




(i) Использовать информацию, предоставленную Консультантом и Клиентом, исключительно для целей оценки (вычисления) возможных сделок.

(ii) Keep information confidential and to take reasonable precautions to maintain its confidentiality.




(ii) Сохранить информацию конфиденциальной и принимать все разумные меры предосторожности по обеспечению и поддержке ее конфиденциальности.

(iii) Not to disclose even a portion of information to any third party without Client’s prior permission.




(iii) Не разглашать и не раскрывать даже определеннной части информации любым третьим лицам без предварительного разрешения на то Клиента.

Article 12




Статья 12

This Agreement shall be governed by the laws of the Russian Federation.




К настоящему Договору применяется Законодательство Российской Федерации.

Article 13




Статья 13

Any and all disputes arising in connection with this Agreement shall be settled under the laws of the Russian Federation.




Все споры, возникающие в связи с настоящим Договором, должны быть урегулированы в соответствии с Законодательство Российской Федерации.

Article 14




Статья 14

The Agreement has been made on 6 pages in two originals both in English and in Russian, one for Client and one for Consultant.




Договор составлен на 6 страницах в двух оригнаальных экземплярах на английском и русском языке. Каждая сторона имеет по одному (1) экземпляру.




We hereby agree to the terms set out herein.

Duly authorized for and on behalf of Client:


Name: Gennady Nikitovich Kon


General Manager

OOO “Megasoft”


______________________________


Date:


______________________________


Duly authorized for and on behalf of Consultant:


Name: Joshua S. Zander

______________________________


Date:


______________________________






Настоящим мы заключаем договор в соответствии с установленными здесь сроками.


Уполномочен от имени и со стороны Клиента:


Имя: Геннадий Никитович Кон


Генеральный директор

ООО “Мегасофт”


______________________________


Дата:


______________________________


Уполномочен от имени и со стороны Консультанта:


Имя: Джошуа С. Зандер

______________________________


Дата:


______________________________













Скачать 70,45 Kb.
оставить комментарий
Дата22.09.2011
Размер70,45 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх