Учебно-методический комплекс по дисциплине “Сравнительная типология” для специальности 033200 / 050303 «Иностранный язык» Рассмотрено и утверждено icon

Учебно-методический комплекс по дисциплине “Сравнительная типология” для специальности 033200 / 050303 «Иностранный язык» Рассмотрено и утверждено


Смотрите также:
Учебно-методический комплекс по дисциплине “Функциональная грамматика ” для специальности 033200...
Учебно-методический комплекс по дисциплине “Социолингвистика” для специальности 033200 / 050303...
Учебно-методический комплекс сравнительная типология немецкого и русского языков для...
Учебно-методический комплекс Портфолио как один из альтернативных способов оценивания...
Учебно-методический комплекс по дисциплине “Практический курс второго иностранного языка ” для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине “ Интерпретация текста ” для специальности 033200 /...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная культура» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине “ Теория и методика обучения первому иностранному...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвострановедение и страноведение» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны изучаемого...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны изучаемого...



Загрузка...
скачать
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»




КАФЕДРА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА




УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

по дисциплине “Сравнительная типология”



для специальности 033200 / 050303 «Иностранный язык»







Рассмотрено и утверждено

на заседании кафедры

от «12» октября 2006 г.





ВОРОНЕЖ 2006



В Ы П И С К А


из Госстандарта по дисциплине

«Сравнительная типология»

Место сравнительной типологии среди других отраслей языкознания. Языковые универсалии; всеобщее, общее и особенное в языках. Понятие типа. Виды типологических исследований. Задачи сравнительной типологии. Методика типологических исследований. Сравнительная фонетика и сравнительная фонология. Способы грамматического выражения. Основные типы сходства и расхождений между языками в плане форм, значений и функционирования грамматических категорий. Типы синтаксической связи. Члены предложения и части речи в языках. Порядок слов. Номинативные средства языка. Словообразование. Объем значения слова. Мотивированное слово в языках. Асимметрия лексического знака. Фразеология. Специфические модели фразеологизмов.


^ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»


^ Кафедра немецкого языка


Программа учебной дисциплины


«Сравнительная типология»


для специальности 033200 / 050303 «Иностранный язык»


(Дневное отделение) (Заочное отделение)

Трудоемкость - 72 Трудоемкость - 124

В том числе аудиторных - 36 В том числе аудиторных - 12

Из них: лекционных - 18 Из них: лекционных - 12

практических - 18 СРС - 100

СРС - 36 Форма отчетности – экзамен в 9 семестре

Форма отчетности – экзамен в 9 семестре по учебному плану 2005 года

по учебному плану 2000/05 года


Составитель:

доц. Малахова Т.В.


ВОРОНЕЖ 2006


1. Пояснительная записка


Курс «Сравнительная типология» завершает цикл теоретико-лингвистической подготовки студентов, синтезируя ранее изученные теоретически курсы («Лексикология», «Теоретическая грамматика» и «Теоретическая фонетика»), и в комплексе с ними дает теоретико-лингвистическое обоснование методики преподавания немецкого языка русским учащимся и позволяет студентам выработать профессиональные умения, необходимые учителю средней школы.

^ Цель курса - сравнительно-типологическое описание тех элементов систем двух языков, которые представляют наибольший интерес для методики преподавания немецкого языка как иностранного. Систематическое изложение фак­тов немецкого языка в сопоставлении с русским способствует развитию у студентов сознательного осмысления соотношения строя родного языка и ино­странного, помогает понять особенности функционирования языковых единиц в системе иностранного языка. Типологическое сравнение систем двух языков осуществляется на основе сочетания системно-нормативного, функционально-ономасиологического и семасиологического подходов к языковому материалу. Основной контроль за усвоением материала осуществляется на практиче­ских занятиях, а также с помощью фронтального опроса на лекциях.

Согласно программе, предметом курса является характерология, т.е. выявле­ние как структурных, так и функциональных сходств и различий между систе­мами, субсистемами, грамматическими категориями и т.д. сопоставляемых языков. Системно-нормативный подход позволяет вскрыть устройство сопоставляе­мых языковых средств, а функциональный - выявить сферы их функционирования. Наличие собственного предмета изучения у сравнительной типологии позво­ляет в процессе его изучения сформировать у будущих учителей такие знания и умения, которые трудно выработать при изучении моноаспектных дисциплин.

В основе сравнительной типологии как учебной дисциплины лежит кон­цепция метаязыка, которая не входит в структуру других лингвотеоретических моноаспектных дисциплин и которая позволяет увидеть всю языковую струк­туру как единый организм во взаимодействии всех его субсистем при решении коммуникативно-прагматических целей.

На базе языка-основы, включающего в себя только значения, категории и функции, возможно сравнение совокупности разноуровневых языковых средств, служащих реализации этих значений и образующих на уровне норм реализации грамматико-лексических полей.

Основным в дидактическом плане можно считать осознание студентами того, в чем именно состоят сходства и различия в устройстве и функциониро­вании систем сопоставляемых языков, а также понимание, что одни и те же прагматические цели носители разных языков могут достигать с помощью не только сходных, но и различных по характеру средств этих языков. Это осоз­нание вырастает из понимания и знания принципов типологического анализа языковых объектов и умения применять эти принципы на практике. Как след­ствие развивается и умение предвидеть вероятные ошибки обучаемых. В то же время это умение должно быть настолько прочно сформировано, чтобы студенты были способны в аналогичных целях сравнивать любые другие пары известных им языков (например, основного и второго иностранного языков). В задачу курса «Сравнительная типология» не входит исчерпывающее составление систем родного и изучаемого языков. Необходимые учителю зна­ния и умения можно выработать и на относительно ограниченном, но опти­мально для данных целей отобранном языковом материале. Учитель должен быть способен применять свои умения не только к обсуждавшимся, но и к не рассматривавшимся в курсе лекций объектам, поэтому важно, какие языковые объекты будут отобраны для характерологического анализа. Отобранные нами объекты отражены в содержании курса.

Курс сравнительной типологии направлен на развитие ключевых компетенций трех основных видов: интеллектуальная деятельность, необходимая для освоения теоретического и практического материала курса, способствует формированию компетенций, относящихся к деятельности человека. Обращение к законам формирования развития типологии языка развивает компетенции, относящиеся к социальному взаимодействию человека и социальной среды. Успешное освоение курса невозможно без приобретения компетенции интеграции, иными словами, ситуативно-адекватной актуализации, а также расширения и приращения ранее накопленных знаний и, как следствие, развития компетенции самосовершенствования студента как субъекта иноязычной деятельности, профессионала, личности.

В курсе «Сравнительная типология» в опоре на умение анализировать языковые объекты с характерологической точки зрения и прогнозировать вероятные ошибки у конкретной группы обучаемых должно формироваться профессио­нальное умение их предотвращать, а также оперативно устранять; на той же основе должно вырабатываться, закрепляться и совершенствоваться умение в доступной форме объяснять устройство и функционирование изучаемых языковых явлений.


^ 2. Тематический план






Наименование разделов и тем



Всего часов в трудоемкости

В том числе аудиторных

всего

лекц.

Прак

СРС

1.

Цели и задачи курса. Предмет, задачи и методы сравнительной типологии

4

2

1

2

2

2.

Универсалии и уникалии. Проблема языка- эталона. Интерференция


4

2

1

2

2

3.

Типология фонологиче­ских систем. Вокализм и консонантизм в сопостав­лении в немецком и рус­ском языках

4

2

2

1

2

4.

Проблемы аллофонического варьирования. По­нятие аллофона. Пробле­мы интерференции

4

2




2

2

5.

Предельные и непредель­ные фонологические еди­ницы в сопоставлении

4

2




1

2

6.

Типология морфологиче­ских систем

2

1

1




1

7.

Имя существительное в сопоставлении: категория числа, рода и падежа

8

4

2




4

8.

Общая характеристика имени прилагательного в обоих языках. Качествен­ное и количественное соотношение данной час­ти речи в обоих языках. Типы склонения прилага­тельных в немецком и русском языках. Тенден­ция к монофлексии

4

2




1

2

9.

Изменяемая и неизме­няемая формы прилага­тельного - их сходство и различие в языках. Сте­пени сравнения в сопос­тавлении

4

2




2

2

10.

Понятие лексико-семантического поля

4

2







2

11.

Сравнительный анализ категорий глагола в не­мецком и русском языках: средства выражения аспектуальности, времени, залога

6

3

2

2

3

12.

Морфологическая катего­рия наклонения и синтак­сическая категория мо­дальности в немецком и русском языках. Сопос­тавление системы накло­нений

4

2

1

2

2

13.

Субъективная модаль­ность (отношение гово­рящего к высказыванию) и способы ее выражения в немецком и русском язы­ках. Поле модальности

6

3

2

2

3

14.

Сопоставление синтакси­са. Специфика строя про­стого предложения в не­мецком и русском языках

2

1

1




1

15.


Словообразование. Спе­цифические особенности словообразования в не­мецком и русском языках. Про­блемы перевода

4

2

1

1

2

16.

Лексика в сопоставлении. Значение слова, мотиви­рованность его значения. Объем значения слова

4

2

2




2

17.

Сопоставительный анализ парадигматических и син­тагматических отношений в лексике

4

2

1




2

Итого

72

36

18

18

36

заочное отделение

1.

Цели и задачи курса. Предмет, задачи и методы сравнительной типологии

10

2

2

-

8

2.

Универсалии и уникалии. Проблема языка- эталона. Интерференция

10

2

-

2

8

3.

Типология фонологиче­ских систем. Вокализм и консонантизм в сопостав­лении в немецком и рус­ском языках

10

2

2

-

8

4.


Проблемы аллофонического варьирования. По­нятие аллофона. Пробле­мы интерференции

Предельные и непредель­ные фонологические еди­ницы в сопоставлении

11

2

-

2

9

5.

Типология морфологиче­ских систем

10

2

-

2

8

6.

Имя существительное в сопоставлении: категория числа, рода и падежа

11

2

-

2

9

7.


Общая характеристика имени прилагательного в обоих языках. Качествен­ное и количественное соотношение данной час­ти речи в обоих языках. Типы склонения прилага­тельных в немецком и русском языках. Тенден­ция к монофлексии. Изменяемая и неизме­няемая формы прилага­тельного - их сходство и различие в языках. Сте­пени сравнения в сопос­тавлении

10

2

2

-

8

8.



Сравнительный анализ категорий глагола в не­мецком и русском языках: средства выражения аспектуальности, времени, залога

Морфологическая катего­рия наклонения и синтак­сическая категория мо­дальности в немецком и русском языках. Сопос­тавление системы накло­нений


11

2

2

-

9

9.

Субъективная модаль­ность (отношение гово­рящего к высказыванию) и способы ее выражения в немецком и русском язы­ках. Поле модальности

10

2

-

2

8

10.

Сопоставление синтакси­са. Специфика строя про­стого предложения в не­мецком и русском языках

10

2

2

-

8

11.


Словообразование. Спе­цифические особенности словообразования в не­мецком и русском языках. Про­блемы перевода

10

2

-

2

8

12.



Лексика в сопоставлении. Значение слова, мотиви­рованность его значения. Объем значения слова. Понятие лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ парадигматических и син­тагматических отношений в лексике

11

2

2

-

9

Итого

124

24

12

12

100


^ 3. Содержание дисциплины


Введение. Предмет и задачи курса сравнительной типологии. Типоло­гия языков как особый раздел языкознания. Морфологическая классификация языков – первая попытка типологического сопоставления языков. Критика МКЯ. Понятие языкового типа. Сравнение как метод типологического исследования. Проблема языка-эталона. Полевый подход как один из методов сравнения языков.

Универсалии и уникалии. Языковая ин­терференция. Виды языковой интерференции: межъязыковая и внутриязыковая, индукция и гиперкоррекция.

^ Типология фонологических систем немецкого и русского языков. По­нятие фонемы. Основы фонологической теории Н.С. Трубецкого и ее значение для обучения ИЯ. Предельные и непредельные фонологические единицы. Поня­тие аллофона. Система консонантизма/вокализма немецкого и русского язы­ков. Аллофоническое варьирование. Проблема определения интонации. Компоненты интонации русского и немецкого языков: мелодика, ритм, пауза, ударение, тембр. Понятие интонемы.

^ Типология морфологических систем немецкого и русского языков. Грамматические категории частей речи в сопоставлении. Сходство и различие плана содержания и плана выражения категорий существительного, глагола, прилагательного.

^ Имя существительное: категории рода, числа и падежа. Семантическая мотивированность/немотивированнисть категории рода в русском и немецком языках. Категория опре­деленности/неопределенности и средства ее выражения в двух языках: морфологические, синтаксические, лексические.

^ Имя прилагательное: краткая и полная, изменяемая и неизменяемая формы прилагательного, их функции; категория степеней сравнения в ПС и ПВ как единственная имманентно присущая данной части речи. Поле компаративности. Элатив.

^ Категории глагола и средства выражения времени, залога, наклонения, вида. Морфологическая и семантико-синтаксическая характеристики глагола. Предельные и непредельные, переходные и непереходные, полнозначные и неполнозначные, личные и безличные глаголы. Абсолютное и относительное время: значение и средства выражения. Поле модальности в немецком и русском язы­ках: микрополе реальности/нереальности, членение МК нереальности и средства выражения гипотетичности, возможности, предположения. Грамматическая синонимия. Понятие аспектуальности.

^ Сопоставления синтаксических структур. Типология простого предло­жения в русском и немецком языках, предикативная рамка, порядок слов. Категории глагольности и двусоставности предложения. Безличные и неопределенно-личные предложения в русском и немецком языках.

^ Специфические особенности словообразования в немецком и русском языках. Основные словообразовательные модели немецкого и русского языков. Производное слово. Словосложение. Проблемы перевода.

^ Сопоставительный анализ немецкой и русской лексики. Мотивированность значения лексических единиц в двух языках. Типы мотивированности. Несовпадение объема значения слова в немецком и русском языках. Омонимия и синонимия в типологическом аспекте. Парадигматика и синтагматика в лексике. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков.

^

Тематика практических занятий

Семинарское занятие 1


Тема: О задачах сопоставительного изучения языков. Методы, формы, разделы типологии.


Семинарское занятие 2

Тема: Сопоставительный анализ единиц фонетического уровня немецкого и русского языков.

^

Семинарское занятие 3


Тема: Сопоставительный анализ имени существительного в немецком и русском языках.


Семинарское занятие 4


Тема: Сопоставление имени прилагательного в немецком и русском языках.

Семинарское занятие 5


Тема: Морфологическая категория наклонения и синтаксическая категория модальных в немецком и русском языках.
^

Семинарское занятие 6


Тема: Синтаксическая категория модальности в немецком и русском языках.

Семинарское занятие 7


Тема: Сопоставительный анализ словообразования в немецком и русском языках.
^

Семинарское занятие 8


Тема: Синтаксис немецкого и русского языков в сопоставлении.

Семинарское занятие 9


Тема: Типология словарного состава немецкого и русского языков

4. Список рекомендуемой литературы




Обязательный



1. Абрамов Б. А. Теоретическая грамматика немецкого языка / Б. А. Абрамов. - М. : Владос, 1999. - 382 с.

2. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В. Д. Аракин. - М., 1977. - 216 с.

3. Величкова Л. В. Контрастивно-фонологический анализ и обучение ино­язычному произношению / Л. В. Величкова. – Воронеж : ВГУ, 1989. - 102 с.

4. Гак B. C. Сравнительная типология французского и русского языков / В. С. Гак. - Л., 1977. - 231 с.

5. Гулыга Е. В. Грамматико-лексические поля в современ­ном немецком языке / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс. - М., 1968. - 261 с.

6. Зеленецкий А. Я. Сравнительная типология немецкого и русского языков / А. Я. Зеленецкий, П. Ф. Монахов. - М. : Просвещение, 1983. - 240 с.

7. Золотова Г. А. Грамматика русского языка / Г. А. Золотова. - М., 1975. - 479 с.

8. Каспранский P. P. Очерк теоретической и нормативной фонетики немец­кого и русского языков : учеб. пособие. / Р. Р. Каспранский. - Горький : ГГПИ им. A. M. Горького, 1976. - 94 с.

10. Крушельницкая К. Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецко­го и русского языков / К. Г. Крушельницкая. - М., 1961. - 367 с.

12. Милосердова Е. И. Вопросы синтаксической семантики / Е. И. Милосер­дова. - Тамбов, 1993. - С. 47-57, 58-68.

13. Райхштайн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразео­логии / А. Д. Райхштайн. - Л. : Просвещение, 1980. – 180 с.

14. Шендельс Е. И. Грамматика немецкого языка. Синтаксис, морфология, текст / Е. И. Шендельс. - М., 1975. - 482 с.

Дополнительный


1. Климов Н. Д. Вводно-фонетический курс / Н. Д. Климов. - М., 1978. - 89 с.

2. Кравченко М. Г. Ударение и интонация в немецком языке / М. Г. Кравченко. – М., 1974. - 167 с.

3. Кульбакин А. А. Методическое пособие по сравнительной типологии / А. А. Кульбакин. - Воронеж : ВГПИ, 1980. - 45 с.

4. Федоров А. В. Немецко-русские языковые параллели / А. В. Федоров. - М., 1961. - С. 93-111.

5. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // ИЯШ. - 1979. - №3. - С. 5-11.

6. Rausch R. Deutsche Phonetik fur Ausländer / R. Rausch - Leipzig, 1988. - 457 с.

7. Stock, E. Deutsche Intonation / E. Stock. – Leipzig, 1996. - 141 с.

5. Темы курсовых работ





  1. Ритмическая организация прозаического художественного текста в сопоставлении.

  2. Ритмическая организация поэтического текста в сопоставлении.

  3. Функционирование фразеологизмов в языке газеты и проблемы перевода.

  4. Функционирование залога в газетно-публицистическом стиле (в сопоставлении) и проблемы перевода..

  5. Фонема, звук и обучение произношению.

  6. Н.С. Трубецкой и история фонологии в современном языкознании.





Скачать 203,16 Kb.
оставить комментарий
Дата21.09.2011
Размер203,16 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх