скачать МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТФАКУЛЬТЕТ ИСТОРИИ И ПОЛИТИЧЕСКИХ НАУК Кафедра иностранных языков KONJUNKTIVМЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯПО ГРАММАТИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКАДЛЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙИЗДАТЕЛЬСТВО ТЮМЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА, 2005 Работа утверждена на заседании кафедры иностранных языков ФИиПН Печатается по решению учебно-методического Совета Тюменского госуниверситета Методические указания по грамматике немецкого языка для студентов неязыковых специальностей включает теоретическую часть со сводом правил по изучению сослагательного наклонения немецкого языка как особой глагольной формы. Предлагаемые методические указания разработаны с учетом целей и задач рабочей программы по неязыковым специальностям, ориентирующей преподавателя немецкого языка на развитие и совершенствование языковых навыков у студентов факультета истории и политических наук, изучающих немецкий язык как обязательный второй язык согласно образовательным стандартам Минобразования Российской Федерации. ^ РЕЦЕНЗЕНТЫ: доц. кафедры немецкой филологии М.А. Фёдорова © Тюменский государственный университет, 2005 © А.В. Рябкова Н.Н. Боярских KONJUNKTIV Сослагательное наклонение в немецком языке – “Konjunktiv” – существенно отличается от русского сослагательного наклонения. Последнее имеет только одну форму, образованную от глагольной формы прошедшего времени с частицей ‘бы’ (сделал бы, нарисовал бы и т.п.), в то время как сослагательное наклонение немецкого языка обладает всеми временными формами: Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I. В немецком языке существуют также две особые формы конъюнктива, а именно Konditionalis I и Konditionalis II. Благодаря наличию ряда форм, конъюнктив имеет больше модальных значений, чем русское сослагательное наклонение. Поэтому в некоторых случаях его возможно передать при помощи данного наклонения: конъюнктиву могут соответствовать в русском языке модальные слова (пусть, нужно и т.п.), а также изъявительное наклонение. В противоположность индикативу, обозначающему реальность действия, конъюнктив употребляется тогда, когда действие мыслится не как реальное, а лишь как желательное, важное, предполагаемое и т.п. Кроме того, конъюнктив служит средством передачи косвенное речи (преимущественно в письменном языке). ^ ПРЕЗЕНС КОНЪНКТИВА (KONJUNKTIV PRÄSENS) Презенс конъюнктива глаголов всех типов (слабых, сильных, неправильных и др.) образуется по одному правилу: к основе глагола прибавляется суффикс -е- и личные окончания, причем 1-е и 3-е лицо единственного числа личных окончаний не получают. Чередование корня (изменение гласных), наблюдаемое у ряда глаголов в презенсе индикатива, здесь не имеет места. ^ СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ
Исключения из правила спряжения презенса конъюнктива составляет лишь неправильный глагол sein, не имеющий в 1-м и 3-м лице ед. числа суффикса -e-. ^ СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА ‘SEIN’ В ПРЕЗЕНСЕ ИНДИКАТИВА И КОНЪЮНКТИВА
Из всех форм презенса конъюнктива используется преимущественно 3-е лицо ед. числа. Оно отличается от 3-го лица ед. числа презенса тем, что не имеет личного окончания -t- , а также чередования корня. Ср., например: man trägt, gibt – презенс индикатив man trag-e, geb-e – презенс конъюнктив ^ (PRÄTERITUM KONJUNKTIV) Претеритум конъюнктива характеризуется: 1) суффиксом -e- , присоединяемым к основе претеритума конъюнктива, и 2) умлаутом коренного гласного. Система личных окончаний та же, что и в претеритуме индикатива. Оба признака – суффикс -е- и умлаут – имеют в претеритуме конъюнктива только сильные глаголы с коренным гласным а, о, u (в основе претеритума индикатива), а также неправильный глагол sein. ^ СРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В PRÄTERITUM INDIKATIV И KONJUNKTIV
Один признак – суффикс -е- - имеют сильные глаголы с коренным гласным ie или i в основе претеритума индикатива. ^ СПРЯЖЕНИЕ СИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ С КОРЕННЫМ ГЛАСНЫМ i ИЛИ ie В ОСНОВЕ
Один признак – умлаут коренных гласных a, o, u – имеют глаголы: претерито-презентные – müssen, können, dürfen, mögen, wissen; смешанные – bringen, denken и неправильные – haben и werden. У перечисленных глаголов суффикс -е- не может служить признаком конъюнктива, поскольку гласный -е- уже содержится в основе претеритума индикатива. ^ СПРЯЖЕНИЕ ПРЕТЕРИТО-ПРЕЗЕНТНЫХ И ЕНПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В PRÄTERITUM INDIKATIV И KONJUNKTIV
Итак, по способу образования претеритума конъюнктива все глаголы можно разделить на четыре группы:
^ Перфект, плюсквамперфект, футурум 1 (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I) Сложные временные формы конъюнктива строятся так же, как и соответствующие формы индикатива и отличаются от них только тем, что вспомогательные глаголы sein, haben и werden спрягаются в конъюнктиве. ^ СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В ПЕРФЕКТЕ ИНДИКАТИВА И КОНЪЮНКТИВА
^ СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В ПЛЮСКВАМПЕРФЕКТЕ ИНДИКАТИВА И КОНЪЮНКТИВА
^ СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В ФУТУРУМЕ ИНДИКАТИВА И КОНЪЮНКТИВА
^ (Konditionalis I и Konditionalis II) Кондиционалис I и кондиционалис II – формы, примыкающие к конъюнктиву, образуются из сочетания претеритума конъюнктива глагола werden (würde) с инфинитивом I или соответственно с инфинитивом II основного глагола. ^ СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ КОНДИЦИОНАЛИС I И КОНДИЦИОНАЛИС II
^ Функции претеритума, плюсквамперфекта, кондиционалиса I и II Функции этих форм приближаются к функциям русского сослагательного наклонения. Они переводятся одной формой русского сослагательного наклонения (т.е. прошедшим временем с частицей ‘бы’), которая является вневременной (сделал бы сегодня, вчера, завтра). В конъюнктиве формы претеритума и плюсквамперфекта относятся к разному моменту времени. Претеритум конъюнктива в отличие от претеритума индикатива обозначает не прошедшее, а настоящее или будущее время, плюсквамперфект конъюнктива сохраняет значение прошедшего времени. К претеритуму конъюнктива примыкает кондиционалис I, к плюсквамперфекту конъюнктива – кондиционалис II. Кондиционалис I выступает в частности, в качестве замены претеритума конъюнктива слабых глаголов совпадающих по форме с претеритумом индикативом. Претеритум и плюсквамперфект конъюнктива, кондиционалис I и II употребляются главным образом для выражения: 1) нереального условия, 2) нереального желания, 3) нереального сравнения, 4) нереального следствия.
а) Союзное нереальное условное предложение: ^ me ich zu dir (или: würde ich zu dir kommen); Wenn ich gestern freie Zeit gehabt hätte, wäre ich zu dir gekommen (или: würde ich zu dir gekommen sein). Возможен только один вариант перевода на русский язык всех четырех немецких форм, употребленных в данном предложении: ^ б) Бессоюзное нереальное условное предложение: Wäre das Wetter schön, so (dann) liefe ich heute (morgen) Ski (или: so (dann) würde ich Ski laufen) ‘Если бы погода была хорошая, то (тогда) я пошел бы сегодня (завтра) на лыжах’. Hätte e rim vorigen Jahr fleißig gearbeitet, so (dann) hätte er sein Ziel erreicht (или: so (dann) würde er sein Ziel erreicht haben) ‘Если бы он в прошлом году прилежно работал, то (тогда) он достиг бы своей цели’.
а) Союзный вариант: ^ б) Бессоюзный вариант: Käme er heute (morgen)! Würde er heute (morgen) kommen! Wäre er gestern gekommen! Если бы он (сегодня, завтра, вчера) пришел!
^ ‘Погода была такая тёплая, как будто уже весна’; Er hielt sich immer so, als wenn er ein richtiger Held wäre. ‘Он всегда держал себя так, как если бы он был настоящий герой’. При cоюзе als придаточное нереального сравнения имеет особый порядок слов: личная форма глагола в конъюнктиве стоит непосредственно после союза, а не в конце предложения, например: ^ ‘Он делал вид, как будто ничего не случилось’. Der Schnee lag auf den Dächern, und es schien, als hätten sogar die Häuser gealtert und weiße Haare bekommen (H. Heine) ‘Снег лежал на крышах, и казалось, как будто даже дома состарились и покрылись сединой’.
^ ‘Этот текст слишком труден, (для того) чтобы мы могли перевести его без словаря’; Diese Tatsache ist zu überzeugend, als dass sie sich widerlegen ließe. ‘Этот факт слишком убедителен, (для того) чтобы его можно было опровергнуть’. Претеритум и плюсквамперфект конъюнктива, а также кондиционалис I используются, кроме того, для выражения предположения, осторожного утверждения и т.п., например: ^ ‘При других условиях он мог бы много сделать’; Mit deiner Hilfe hätte ich den Text schneller übersetzt. ‘С твоей помощью я перевел бы текст быстрее’; Alle würden sich darüber freuen. ‘Все были бы этому рады’. Конъюнктив (плюсквамперфект) употребляется также в предложениях с наречием ‘fast’ ‘почти’ и ‘beinahe’ ‘почти’, в которых речь идет о действии возможном, но не состоявшемся. Наречия ‘beinahe’ и ‘fast’ переводятся при этом словосочетанием ‘чуть было не …’, например: ^ ‘Мы чуть было не опоздали на поезд’. Dieses kühne Experiment hätte dem Forscher beinahe sein Leben gekostet. ‘За этот смелый эксперимент исследователь чуть было не поплатился жизнью’. ^ Презенсу конъюнктива свойственны иные модальные функции, чем рассмотренным выше формам прошедшего времени, которым соответствует русское сослагательное наклонение. Модальное значение презенса конъюнктива соприкасается со значением русской частицы пусть. Подобно этой частице, он служит для выражения различных модальных оттенков действия: 1) пожелания (реального), 2) поведения, 3) допущения.
Es lebe der Frieden in der ganzen Welt. ‘Да здравствует мир во всем мире’. Alles diene dem Frieden! ‘Пусть все служит делу мира!’
Man erwärme die Lösung auf 60˚C. ‘Нужно (следует) нагреть раствор до 60˚С’. Вариант перевода выбирается в зависимости от контекста, например: Man beachte alle Regeln! ‘Соблюдайте все правила!’ Man denke nicht, dass es so einfach ist. ‘Не следует думать, что это так просто’. Сходным по значению и способу перевода является сочетание презенса конъюнктива глагола sein со вторым причастием переходных глаголов изложения типа: sagen, mitteilen и т.д., например: ^ ‘Здесь следует привести (приведем) еще несколько примеров’; Es sei erwähnt, dass die Ergebnisse dieser Versuche glänzend waren. ‘Следует упомянуть (упомянем, что результаты этих опытов были блестящими’. В рассматриваемых оборотах призыв к действию обращен к самому говорящему.
В предложениях допущения сказуемое может быть выражено сочетанием презенса глагола sein со вторым причастием переходных глаголов, за исключением глаголов изложения: sagen, bemerken и др. Ср.: Der Weg ist in einer Minute zurückgelegt. ‘Путь пройден за одну минуту’. Der Weg sei in einer Minute zurückgelegt. ‘Пусть путь пройден за одну минуту’. ^ В косвенной речи конъюнктив и кондиционалис I не имеют рассмотренных выше модальных значений (предложения, допущения, пожелания, приказания и т.д.), а служит лишь для указания на то, что данное высказывание принадлежит не автору, а другому лицу. В косвенной речи конъюнктив переводится изъявительным наклонением: презенс и претеритум конъюнктива переводятся настоящим временем, перфект и плюсквамперфект – прошедшим, футурум I и кондиционалис I – будущим. Перед придаточными предложениями косвенной речи обычно стоят глаголы речи и мышления: sagen, erzählen, mitteilen, fragen, meinen, glauben, behaupten, denken и т.п. – или аналогичные по значению существительные: die Meinung, die Behauptung, der Gedanke, die Frage, die Ansicht. Придаточные косвенной речи вводятся союзом ‘dass’ ‘что’, придаточные косвенного вопроса – союзом ‘ob’ ‘ли’ или союзами ‘wer, was, welcher, wo, wohin, wann и т.п.’, например:
^ Студентка сказала, что она каждый день очень рано встает’. Die Studentin sagte, dass sie gestern sehr früh aufgestanden sei. ‘Студентка сказала, что она вчера очень рано встала’. Die Studentin sagte, dass sie morgen sehr früh aufstehen werde (aufstehen würde). ‘Студентка сказала, что она завтра очень рано встанет’.
Die Lehrerin fragte die Studentin, ob sie alles verstehe (verstände). ‘Преподаватель спросила студентку, все ли она понимает’. ^ Lehrerin fragte die Studentin, ob sie alles verstanden habe (verstanden hätte). ‘Преподаватель спросила студентку, все ли она поняла’. Die Lehrerin fragte die Studentin, ob sie alles verstehen werde (verstehen würde). ‘Преподаватель спросила студентку, все ли она поймет’.
Ich fragte meine Kollegen, wo die Versammlung stattfinde.(stattfände) ‘Я спросила у своих коллег, где проходит собрание’. Ich fragte meine Kollegen, wo die Versammlung stattgefunden habe (stattgefunden hätte) ‘Я спросила у своих коллег, где проходило собрание’. Ich fragte meine Kollegen, wo die Versammlung stattfinden werden (stattfinden würde) ‘Я спросила у своих коллег, где будет проходить собрание’. Важно знать, что косвенная речь при использовании конъюнктива может оформляться бессоюзным придаточным предложением, имеющим порядок слов самостоятельного предложения. Такого рода предложения переводятся при помощи союза ‘что’, например: ^ Professor sagte, er werde an dieser Expedition teilnehmen (= das ser an dieser Expedition teilnehmen werde). ‘Профессор сказал, что он примет участие в этой экспедиции’. In alten Zeiten war man der Ansicht, die Erde sei das Zentrum des Weltalls. (= dass die Erde das zentum des Weltalls sei) ‘В древности считали, что земля является центром вселенной’. Der Schriftsteller sagte, dass der Frieden eine ganz einfache Sache sei. Der Frieden bedeute das Dach über dem Kopf der Menschen und den ruhigen Schlaf unserer Kinder. Einen guten Menschen könne man nur den nennen, der keine Trümer sehen will, weder französische, noch deutsche, noch russische. ‘Писатель сказал, что мир это очень простая вещь. Мир – это крыша над головой людей и спокойный сон наших детей. Хорошим человеком (по мнению писателя) можно назвать только того, кто не хочет видеть развалин нигде: ни во Франции, ни в Германии, ни в России’. В русском языке развернутая косвенная речь обычно перемежается такого рода ссылками как: по его словам, по его мнению, и т.п. ^
ТАБЛИЦА 10 ^
УПРАЖНЕНИЯ
1. Wenn ich mehr arbeitete und fleißiger wäre! 2. Wenn ich das Diktat ohne Fehler schreiben könnte! 3. Wenn ich Mathearbeit fehlerlos geschrieben hätte! 4. Wenn die Atombombe nicht erfunden worden wäre! 5. Wäre das Wetter gut! 6. Wäre ich aufmerksamer gewesen! 7. Hätten wir Zeit gehabt! 8. Spräche er Englisch! 9. Hätte er sein Wort gehalten! 10. Hätte ich ein neues Kleid! 11. Wären die Eltern nicht abgefahren! 12. Hätte sich der Zug nicht verspätet! 13. Wenn ich das wüsste!
1. Если бы у меня было больше времени! 2. Если бы она не была в прошлом месяце больна! 3. Если бы его отец был жив! 4. Если бы этот мальчик больше читал! 5. Если бы ты писала без ошибок! 6. Если бы все хорошо говорили по-немецки! 7. Если бы мы поехали в прошлом году в Германию! 8. Если бы он не провалился на экзамене! 9. Если бы библиотека была открыта!
Muster: Meine Schwester studiert an der Universität. – Ich würde auch gern an der Universität studieren. 1. Meine Freunde trinken Fanta. 2. Die Kinder essen Eis. 3. Die Familie isst zu Mittag. 4. Abends gehen alle ins Kino. 5. Mein Freund fährt ins Ferienheim. 6. Er hat einen Fotoapparat. 7. Die Schüler fahren nach Tallin. 8. Die Gäste hören sich die deutschen Volkslieder an. 9. Du liest eine Kriminalgeschichte. 10. Die Kinder singen im Chor.
Muster: Willst du Medizin oder Technik studieren? – Ich möchte lieber Medizin studieren. 1. Willst du einen deutsche oder einen russischen Roman lessen? 2. Willst du Englisch oder Französisch zusätzlich lernen? 3. Willst due in Gedicht ode rein Prosastück übersetzen? 4. Willst du das Theater oder die Ausstellung besuchen? 5. Willst du in den Ferien ins Sanatorium oder auf die Datscha fahren? 6. Willst du Dolmetscher oder Lehrer werden? 7. Will dein Freund Kameramann oder Regosseur werden?
1. Du hättest dem Vater bei der Reparatur des Autos helfen müssen. 2. Wir könnten am Sonntag auf die Eisbahn gehen. 3. Der Junge müsste aufmerksamer sein. 4. Wir hätten ohne Erlaubnis diese Bücher nicht nehmen dürfen. 5. “Du hättest dein Bett selbst machen sollen”, sagt die Mutter. 6. Wir möchten die neue Ausstellung besuchen. 7. Wir hätten auch dieses Thema wählen wollen.
Muster: Mein Freund hat diesen Artikel übersetzt. – Ich hätte diesen Artikel auch übersetzen können. 1. Mein Bruder hat den Eltern geholfen. (müssen). 2. Die Schüler haben an der Diskussion teilgenommen. (wollen) 3. Die Eltern haben sich diesen Film angesehen. (mögen). 4. Die Schwester hat das Zimmer aufgeräumt. (sollen) 5. Die Praktikanten haben eine grammatische Tabelle angefertigt. (können) 6. Der Lehrer hat mit den deutschen Gästen russisch gesprochen. (dürfen)
1. Тебе следовало бы вчера повторить это стихотворение. 2. Ей следовало бы вчера прийти пораньше. 3. Нам следовало бы завтра прийти к 8 часам. 4. Ты могла бы позвонить мне завтра. 5. Эту пьесу следовало бы поставить в прошлом году. 6. Оба шахматиста могли бы играть вчера лучше. 7. Вы могли бы зайти за мной после уроков?
Muster: Beinahe hätte ich deine Bitte vergessen! – Я чуть было не забыл о твоей просьбе! 1. Beinahe hätte ich meine Tasche verloren! 2. Beinahe hätte A. Karpow das Spiel gewonnen! 3. Der Junge wäre beinahe in der Prüfung durchgefallen. 4. Das Mädchen hätte beinahe die goldene Medaille erhalten. 5. Der Sportler wäre auf der Strecke fast gestürzt. 6. Ihr hättet euch fast verspätet. 7. Wir wären in der Vorlesung fast eingeschlafen. 8. Der Läufer aus Polen hätte seinen Gegner beinahe überholt.
1. Wenn der Bus pünktlich gekommen wäre, hätten wir den Zug nicht verpasst. 2. Wäre jetzt Sommer, würden wir baden. 3. Wenn ich gewusst hätte, dass du dich für das alte Moskau interessierst, hätte ich dir das Album mit alten Reproduktionen geschenkt. 4. Wir wären zum Sportplatz gegangen, hätte es nicht geregnet. 5. Wenn man die Maschinen sorgfältig verpackt hätte, wären sie beim Transport nicht beschädigt worden. 6. Hättest du die Platzkarten gekauft, hätten wir im überfüllten Zug nicht gestanden. 7. Hätte der Fahrer das Tempo verringert, wäre er nicht bestraft worden. 8. Hättest du einen Fotoapparat, könnten wir jetzt fotografieren. 9. Wäre das Wetter heute gut, gingen wir baden. 10. Wenn du die klassische Musik verständest, würdest du zum Konzert gehen.
Muster: Ich hatte deine Telefonnummer nicht. Ich konnte dich nicht anrufen. – Wenn ich deine Telefonnummer gehabt hätte, hätte ich dich anrufen können. 1. Ich habe mir diesen Film nicht angesehen. Ich konnte an der Besprechung nicht teilnehmen. 2. Ich hatte wenig Geld mit. Ich konnte kein Taxi nehmen. 3. Ich war müde. Ich blieb zu Hause. 4. Es war spät. Alle gingen zu Bett. 5. Es regnete. Die Kinder gingen nicht baden. 6. Es gab keine Musik. Man konnte nicht tanzen. 7. Es hat keine Platzkarten gegeben. Ich kaufte die Fahrkarten nicht. 8. Der Junge hat sich nicht abgehärtet. Er erkrankte an Angina.
Muster: Was würdest du tun, wenn du den Sommer auf dem Lande verbrächtest; würdest dui m Wald Pilze suchen oder angeln? – Wenn ich den Sommer auf dem Lande verbrächte, würde ich im Wald Pilze suchen. 1. Welche Bildergalerie würdest du dir ansehen, wenn du in Sankt Petersburg wärest: das Russische Museum oder die Ermitage? 2. Welche Stadt bei Sankt Petersburg würdest du besuchen, wenn dun ach Sankt Petersburg reist: Pawlowsk oder Puschkin? 3. Welches Museum würden wir besuchen, wenn wir nach Moskau als Touristen kämen: das Museum der bildenden Künste oder die Tretjakow-Galerie? 4. In welchen Park würden Sie gehen, wenn Sie nach Moskau kämen: in den Ismailowski oder in den Park “Sokolniki”? 5. Was würden Sie vorziehen, wenn Sie das Bolschoi-Thaeter besuchten: ein Ballett oder eine Oper? 6. Was würdest du deinem Freund schenken, wenn du Geld hättest: einen Fotoapparat ode rein Tonbandgerät?
“Um ein Haar wäre das Manuskript vom ‘Siebten Kreuz’ verlorengegangen”, erzählte Anna Segers einmal. “Als ich das Manuskript schließlich korrigierte”, hatte bereits der zweite Weltkrieg begonnen. Als es fertig war, gingen mir, zu meinem schrecklichen Kummer, mehrere Kopien verloren. Ich fürchtete sogar eine Zeitlang, die ganze Abschrift wäre verlorengegangen. Zum Glück aber … ist ein Exemplar bei Franz Weißkopf, der damals in den Staaten (USA) war, angekommen. Ein französischer Freund, der es übersetzen wollte, lag als Soldat in der Maginotlinie mit dem Manuskript. Und ein anderes, das ich einer Freundin geliehen hatte, ging bei einem Luftangriff mit dem Haus zugrunde. Und schließlich musste ich ein Manuskript, ganz kurz bevor die Deutschen in Paris einzogen, selbst verbrennen. So war das damals! Von den USA aus nahm “Das siebte Kreuz” seinen Weg um die ganze Welt. Bis heute hat es Millionen Menschen mit Gestalten wie dem jungen Georg Heisler oder Ernst Wallau erschüttert und aufgerichtet und hat vor allem den tapferen Kämpfern gegen den Faschismus ein bleibendes Denkmal gesetzt.
1. Es lebe die internationale Solidarität aller friedliebenden Menschen! 2. Möge der Frieden in der ganzen Welt siegen! 3. Der Durchmesser AB sei 8 cm gleich. 4. Die Fehler des Schülers seien darauf zurückgeführt, dass er wenig liest. 5. Es sei bemerkt, dass der Konjunktiv im Deutschen sehr gebräuchlich ist. 6. Es sei darauf hingewiesen, dass die Verben der Bewegung mit sein konjugiert werden. 7. Man beachte den Gebrauch des Artikels bei Eigennamen. 8. Man merke sich die Ausnamen aus dieser Regel. 9. Man fertige eine Gliederung zum Text an.
(stellen) Man … die Mischung kalt. (lösen) Man … 20 g Salz im Wasser. (sein) Der Winkel ABC … dem Winkel BCD gleich. (beachten) Man … die Regeln der deutschen Orthographie. (vergleichen) Man … das deutsche Passiv mit der russischen Sprache.
1. Du sprichst so laut, als ob ich taub wäre. 2. Das Dorf sah so öde aus, als ob dort niemand wohne. 3. Das Kind machte solch ein Gedicht, als ob es weinen würde. 4. Meine Freundin tut so, als ob sie nichts wüsste. 5. Es schien mir, als ob ich diesen Mann schon einmal gesehen hätte. 6. Dein Haar ist heute so lockig, als seist du beim Friseur gewesen. 7. Der Junge war so lustig, als wäre nichts geschehen. 8. Die Stadt ist festlich geschmückt, als ob bald eine Feier stattfinden werde. 9. Die Studenten gehen ins Kino, als ob sie morgen keine Kontrollarbeit haben würden.
1. Die Zeitung meldet, dass die Eröffnung der Festspiele von allen Rundfunkstationen übertragen werde. 2. Es wird berichtet, die Premiere im Puppentheater werde am Sonnabend stattfinden. 3. In dem Leitartikel wird mitgeteilt, dass die Polarforscher den Nordpol auf Skiern erreicht hätten. 4. Die Besatzung des Eisbrechers habe viele Schwierigkeiten überwunden, erklärte der Kapitän. 5. Der Berichterstatter meldete, dass der Name des ersten deutschen Kosmonauten Siegmund Jähn der Schule Nummer 1 verliehen worden sei. 6. Der Lehrer sei erkrankt, teilte die Sekretärin mit. 7. Der Vorsitzende forderte die Studenten auf, sie sollten sich an der Diskussion beteiligen. 8. Mit Diego Armando Maradona sei so popular, dass Hunderte Neugeborene 1986 “Diego” genannt worden seien.
Die Mutter fragte Andreas: “Gehst du zur Uni zu Fuß?” Andreas antwortete: “Ich fahre mit dem Bus.” Die Mutter fragte: “Hast du Geld?” Andreas antwortete: “Ja, ich habe.” Die Mutter erkundigte sich danach: “Bleibst du heute lange an der Uni?” Andreas antwortete: “Wir haben eine Versammlung. Ich bleibe an der Un ibis 18.00” Die Mutter fragte: “Hast du dich auf den Unterricht vorbereitet?” Andreas antwortete: “Ich habe Mathe und Deutsch gemacht. Ich konnte aber eine Physikaufgabe nicht lösen.” Die Mutter fragte: “Hast du dein Immatrikulationsbuch nicht vergessen?” Andreas lachte: “Nein, ich habe es mitgenommen.” Die Mutter sagte: “Nun gehe schon, sonst verspätest du dich.”
Muster 1: Der Lehrer sagt: “Die Kontrollarbeit war leicht.” – Der Lehrer sagt, die Kontrollarbeit sei leicht gewesen.
Muster 2: Der Lehrer fragt: “Hat jemand Fragen?” – Der Lehrer fragt, ob jemand Fragen habe.
Muster 3: Der Lehrer sagt: “Kommt rechtzeitig zur Probe!” – Der Lehrer sagt, wir sollen rechtzeitig zur Probe kommen.
"__________(dürfen) ich Ihnen eine Frage stellen?" " _________ (werden) Sie bitte mit mir kommen?" "__________(sein) es Ihnen möglich, eine Stunde früher zu kommen?" "__________(können) ich Sie einen Moment sprechen?" "__________(können) Sie mir sagen, von welchem Bahnsteig der Zug nach Linz abfährt?
Du ____________ (sollen) etwas für deine Gesundheit tun! Ich an deiner Stelle ____________ (werden) zum Arzt gehen! Um zu Geld zu kommen __________ (können) du eine Bank überfallen. Aber es ___________(sein) sicher besser, wenn du eine Arbeit suchen __________(werden)! Du ____________ (sollen) dich einmal entspannen! Ich ____________ (werden) meinen Kindern nicht alles erlauben! Wenn deine Kinder meine ___________ (sein), __________ (müssen) sie zuerst die Hausaufgaben machen: erst dann __________ (dürfen) sie spielen: auf keinen Fall __________ (lassen) ich sie so lange femsehen!
Wenn du ein Straßenkehrer ___________ (sein) __________ (werden) du sicher nicht viel verdienen. Aber deine Arbeit ___________ (sein) sinnvoller als das, was du jetzt tust. Wenn es nach dem Finanzminister gehen __________ (werden), __________ (müssen) alle Studenten hohe Studiengebühren bezahlen. Wenn ich noch einmal von vome anfangen __________ (können), _________ (werden) ich sicher viele Fehler nicht mehr machen. Ich _________ (sein) ein fleißiger Schüler: ich __________ meinen Eltern den Rat geben, in ein Land zu gehen, wo Sicherheit herrschen _________ (werden), wo die Arbeitslosenrate nicht so hoch ________ (sein) und wo es keinen Krieg geben ___________ (werden); ich __________ (werden) auch als Student nicht so viel Zeit verlieren, weil ich alles schon kennen _________ (werden), was mir jetzt noch nicht bekannt oder klar ist.
Wenn mich Papa doch in die Disco gehen __________ _________ (lassen)! __________ (müssen) man doch nicht ständig auf die anderen Rücksicht nehmen! Wenn ich doch berühmt __________ (sein)! Wenn ich doch fliegen __________ (können)! Wenn ich doch keine Angst vor dem Fliegen ___________(haben)! Wenn ich doch mit Claudia Schiffer / David Copperfield verheiratet _________(sein)! __________ (müssen) ich doch nicht so viele Hausübungen schreiben! ___________ (können) ich die deutsche Sprache doch im Schlaf lernen! ___________ (lassen) er mich doch mit seinen Problemen in Ruhe! ^
Sie sieht so unschuldig aus, als ob sie ein Engel _________ (sein). Er sieht aus, als ob er keiner Fliege ein Bein ausreißen _________ (können). Sie ist arm, aber sie tut so, als ob sie viel Geld _________ (haben). Es sah aus, als ob ein Regen kommen _________ (werden). Er schrie, als ob er große Schmerzen _________ (haben). Er tat, als ob er alles __________ (wissen). Es sah so aus, als ob mich der Löwe fressen __________ (wollen).
^ УПОТРЕБЛЕНИЕ КОНЪЮНКТИВА В ПРИДАТОЧНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ НЕРЕАЛЬНОГО СРАВНЕНИЯ Вариант 1:
Вариант 2:
^ КОНЪЮНКТИВ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ Вариант 1:
Liebe Elke! … Ja, wir haben eine neue Wohnung schon bekommen. Die Wohnung befindet sich in einem Hochhaus im Stadtzentrum. Alle freuen sich darüber. Bald ziehen wir uns um. Wir werden den Einzug Im August feiern. Besuche uns bitte! Wir warten auf Dich mit Ungeduld, Deine Erika. Вариант 2:
Liebe Tochter! Deinen Brief habe ich bekommen. Nun weiß ich, wie es Dir geht. Ich fühle mich schon besser. Der Vater ist schon von der Dienstreise zurückgekehrt. Die Geschwister lernen gut. Jetzt haben sie Ferien. Sie werden ins Dorf zur Oma fahren. Alle sehnen dich nach Dir. Schreibe bald. Es grüßt Dich herzlich. Deine Mutti.
|