скачать Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный инженерно-экономический университет» ![]() Кафедра иностранных языков ЗАОЧНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК) Методические указания к изучению дисциплины и выполнению контрольной работы №3 для студентов заочной формы обучения все специальности Санкт-Петербург 2006 Допущено Редакционно-издательским советом СПбГИЭУ в качестве методического издания Составитель ст. преп. Л.В. Сильниченко Рецензент ст. преп. О.И. Васильева Подготовлено на кафедре иностранных языков Одобрено научно-методическим советом дисциплины «Иностранный язык» Отпечатано в авторской редакции с оригинал-макета, представленного составителем ^ Содержание
^ Письменная контрольная работа №3 по дисциплине «Иностранный язык» (немецкий), выполняемая студентами заочной формы обучения, предусмотрена учебным планом СПбГИЭУ. Целью выполнения контрольных заданий является самостоятельное приобретение и углубление знаний студентами в области иностранного языка, практическое владение иностранным языком для социального и профессионального общения. Задачи дисциплины:
Дисциплина «иностранный язык» занимает важное место в системе подготовки специалистов. Данная дисциплина, коррелируя со специальными дисциплинами призвана обеспечить современный уровень экономиста, способного владеть иностранным языком для общения на бытовую тематику, делового общения и извлечения информации профессионального назначения из зарубежных печатных источников. Достижение этого уровня владения иностранным языком должно быть обеспечено соответствующим уровнем знаний, умений и навыков, включающих:
Контрольная работа является одним из видов проверки качества знаний студентов, изучающих данную дисциплину (зачёт). ^ Контрольная работа №3 построена на основе тематического и лингвистического материала, определенного рабочей программой дисциплины (Приложение 1. Содержание дисциплины (извлечение из рабочей программы дисциплины). Студентам заочного обучения особое внимание следует обратить на самостоятельное изучение материала из рекомендуемых учебных пособий. Студенты должны овладеть двумя видами чтения: изучающим чтением, предполагающим полное понимание содержания оригинальных текстов по общеэкономической и профессиональной тематике с использованием словаря, и просмотровым чтением, предполагающим понимание общего содержания оригинальных текстов по общеэкономической и профессиональной тематике без использования словаря. Для дальнейшего развития лексических навыков студентам необходимо регулярно вести рабочий словарь. Следует продолжать работу над закреплением и систематизацией грамматического материала, пройденного на предыдущих этапах обучения. Для формирования навыков восприятия и понимания общего содержания речевых отрезков, произносимых на иностранном языке в обычном темпе речи (лекций, докладов и др.) по общеэкономической, профессиональной, страноведческой тематике рекомендуется использовать аудиокурсы и видеокурсы немецкого языка. ^ контрольной работы Контрольная работа №3 строится на базе предыдущих контрольных работ. Цель данной контрольной работы - повторение и усвоение основных положений грамматики, синтаксиса, лексики, словообразования и понятия контекста в немецком языке и включает следующие темы:
В данных методических указаниях используется следующий принцип построения вариантов заданий: Часть 1 - выполнение упражнений на грамматические и лексические аспекты немецкого языка: подстановочные упражнения и упражнения на преобразование грамматических форм и предложений, упражнения на проверку знаний студентом стилистически нейтральной наиболее употребительной лексики, отражающей раннюю специализацию. Часть 2 – задания, контролирующие развитие навыков устного контакта (телефонные переговоры как форма деловой коммуникации) и письменного контакта (структура делового письма, оформление письменных документов) Часть 3 - перевод текста по специальности (объем 1500 печатных знаков) на русский языка с дальнейшими заданиями по содержанию текста. Часть 1. Задание 1.1., 1.2., 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. Немецкий вариант текстов этих заданий в материал контрольной работы не вносится. Следует четко занести в таблицы ответы: в заданиях 1.2, 1.4, 1.5, 1.6 – только цифры и соответствующие им буквы, в заданиях 1.1 и 1.7 – цифры и соответствующие им слова. Задание 1.3. Если предложение не содержит грамматической ошибки, необходимо указать Richtig. Если предложение содержит грамматическую ошибку, необходимо указать Falsch, написать исправленное предложение с выделением исправленного фрагмента. Пример:
Задание 1.8. Данные сложноподчиненные предложения (напр.: Der Vertag, der vor kurzem in Österreich unterzeichnet war, ist für unsere Firma vorteilhaft) преобразовать, не переписывая, в предложения с распространенным определением вместо придаточного определительного. Распространенное определение следует выделить цветом или подчеркнуть, предложения перевести. Пример: Der vor kurzem in Osterreich unterzeichnete Vertrag ist für unsere Firma vorteilhaft. Договор, подписанный недавно в Австрии, выгоден для нашей фирмы. Часть 2 Задание 2.1., 2.2., 2.3. Следует четко занести ответы в таблицы. Немецкий вариант текстов этих заданий в материал контрольной работы не вносится. Задание 2.4. Должно быть напечатано или написано четким, понятным почерком, без исправлений. Часть 3 Задание 3.1. Перевод текста должен быть выполнен полностью, без сокращений. Возможно приведение нескольких вариантов отдельных фрагментов. Немецкий вариант текста в материал контрольной работы не вносится. К выполнению контрольных заданий надо подходить творчески, особенно к переводу текста. Прежде всего, необходимо ознакомиться с его содержанием и определить общую направленность текста. Затем следует сделать список незнакомых слов, встречающихся в тексте и расположить их в алфавитном порядке, что сэкономит время поиска их русских соответствий в словаре. В качестве третьего этапа целесообразно сконцентрировать внимание на словосочетаниях и грамматических конструкциях, содержащихся в тексте, и – при необходимости – обратиться к грамматическим комментариям, находящимся в рекомендуемых учебниках немецкого языка. После этих предварительных этапов обработки текста можно приступить к его переводу. В ряде случаев для точной передачи содержания может потребоваться специализированный экономический словарь. Задание 3.2. Следует четко занести ответы в таблицу, т.е. только соответствующие цифрам буквы. ^ 1.Аufgaben zum Wortschatz und zur Grammatik. 1.1. (8 Punkte). Gebrauchen Sie den bestimmten oder unbestimmten Artikel. Das Fehlen des Artikels bezeichnen Sie als “--”.
Danke. Ich trinke _(16)_ Tasse Kaffee.
^ Woche _(1)_ Woche gehen Tausende von Arbeitsplätzen verloren. _(2)_ Jobs haben in Deutschland noch Zukunft? Die _(3)_ neuen Stellen werden im Dienstleistungssektor entstehen. _(4)_ Jahre 2010 arbeiten nur noch rund 30 Prozent _(5)_ Beschäftigten in der Industrieproduktion. In Zukuft _(6)_ Sicherheits – Umwelt – und Pflegeberufe wichtiger. Bankberufe werden anspruchsvoller, aber nicht _(7)_ bei den Banken viele neue Stellen entstehen. Immer mehr Bankangestellte haben Kontakt mit Kunden, _(8)_ Informationen aufbereiten und vermitteln. Kleine Betriebe sind in Zukunft die _(9)_. Die klassische Festanstellung wird seltener, man _(10)_ mehr Experten, die auf Honorarbasis arbeiten.
^
^
^
1.6. (4 Punkte). Zu den fettgedruckten Wörtern wählen Sie das entsprechende Gegenteil (A, B, C… u.s.w.) Jedes Wort soll nur einmal gebraucht werden. Die grammatische Form des Wortes wird nicht berücksichtigt.
^
1.8. (9 Punkte). Wiederholen Sie die Themen “das erweiterte Attribut” und “Attributsätze”. Formen Sie die Sätze mit erweitertem Attribut in die Attributsätze nach dem Muster um: Der vor kurzem in Österreich interzeichnete Vertrag ist für unsere Firma vorteilhaft. Der Vetrag, der vor kurzem in Österreich unterzeichnet war, ist für unsere Firma vorteilhaft.
^ 2.1. (6 Punkte). Wählen Sie die passende Antwort (A,B oder C).
^ Telefongespräch 1. A: _________1___________ B: Kann ich Herrn Dr. Müller sprechen? A: _________2___________ B: Brenner ist mein Name. A: _________3___________ B: Müller am Apparat. A: _________4___________ B: Gut. Das passt mir ausgezeichnet. Telefongespräch 2. D: Dieter Steimann. E: _________5___________ D: Leider ist Herr Wagner im Moment nicht im Haus. Wer spricht da, bitte? E: _________6___________ D: Versuchen Sie etwa in zwei Stunden anzurufen. E: _________7___________ D: Wir machen um 18 Uhr Feierabend. E: _________8___________ D: Gut, ich werde das ausrichten. E: _________9___________
^
I Sehr _1_ Damen und Herren, wir beziehen uns auf Ihren _2_ vom 12.02.20.. und senden Ihnen unseren neuesten Katalog. Die Preise für die gewünschte _3_ sind im Katalog angegeben. Wir können die Ware im I. Quartal _4_ und warten auf Ihren Auftrag. Freundliche _5_ IISehr geehrter Herr Schulze, wir sind _6_, von Büromöbeln. Unser Lieferprogramm umfasst einvielseitiges _7_ :es sind Büromöbel, Chefzimmer, Schrankwände u.a.m. Wir sind auf Vielseitigkeit spezialisiert. _8_ finden Sie Konventionelles ebenso wie moderne Büromöbel. Wenn Sie an unserem Angebot _9_ sind, erwarten wir Sie schon morgen zu einem unverbindlichen Besuch. ^ IIIIhre Anschrift haben wir im Büro Ihrer Firma in Berlin bekommen. Dort wurde uns auch _11_, dass Sie Geräte Typ N. _12_ anbieten. Wir haben großen Bedarf an der obigen Ware und möchten bei Ihnen diesen _13_. Hiermit bitten wir Sie, uns ein Angebot über 20 Stück _14_ so bald wie möglich zu senden. Im Moment _15_ eine Probepartie, wir sind aber an einer dauerhaften Geschäftsverbindung interessiert. Für Ihr Angebot bedanken wir uns bei Ihnen _16_. Mit freundlichen Grüßen Firma
^
3.1. (15 Punkte). Lesen und übersetzen Sie bitte schriftlich folgenden Text : ^ a) Sie sind der Käufer!
^ Контрольная работа должна быть набрана на компьютере и распечатана. В виде исключения контрольная работа может быть исполнена в рукописном варианте четким почерком, без исправлений. На страницах работы следует оставить поля (25 мм). Контрольная работа должна иметь титульный лист (Приложение 2). Страницы необходимо нумеровать, при этом первой страницей считается титульный лист, на котором номер страницы не ставится. В конце работы необходимо наличие даты ее выполнения, личной подписи студента, списка использованной литературы и указание срока представления контрольной работы в университет. Контрольную работу следует выполнить и сдать для проверки на кафедру иностранных языков (ул. Прилукская, д.3, ауд. 123) не позднее, чем за 20 дней до начала сессии. В виде исключения контрольную работу можно принести на зачёт. Внесение изменений в порядок следования заданий не допускается. Качество работы оценивается по тому, насколько глубоко и адекватно выполнен студентом перевод текстов (в оценку входит также стилистическое и грамматическое оформление), правильность выполнения упражнений. На контрольную работу преподаватель кафедры предоставляет краткую письменную рецензию, в которой указываются достоинства и недостатки выполненной студентом работы. Если работа не зачтена, в нее необходимо внести соответствующие исправления с учетом сделанных замечаний. Студенты, не получившие зачета по ней, к зачету не допускаются. Количественная оценка заданий контрольной работы производится по балльно-рейтинговой системе в соответствии со специально разработанной единой шкалой, в которую заложены критерии оценки. При оценке каждого задания подсчитывается сумма баллов (согласно разработанным критериям). Контрольная работа будет зачтена, если набрано не менее 50-и баллов. Для сдачи зачета по дисциплине «Иностранный язык», кроме положительной оценки за контрольную работу, студент должен прочитать и перевести текст по изученным темам, показать умение общаться на иностранном языке по общеэкономической, страноведческой тематике, а также на бытовые темы. ^ Основная литература:
Дополнительная литература:
Немецкий язык для студентов – экономистов. Издание 2-е., Москва. Альфа - М. ИНФРА-М. 2005.-350с. 2. Л.М. Михайлов, Г. Вебер, Ф. Вебер. Деловой немецкий язык. Бизнес, маркетинг, менеджмент.- Москва: Астрель. АСТ, 2004.-303с. Приложение 1 Содержание дисциплины (извлечение из рабочей программы дисциплины)
Раздел 1. Иностранный язык делового общения. Тема 1.1. Личные контакты. Представление. Приветствие. Формы общения в корпоративных сообществах. Тема 1.2. Иерархия персонала предприятия. Обязанности персонала фирмы. Тема 1.3. Презентация фирмы. Виды деятельности предприятий. Структура организации. Деятельность отделов фирмы. Тема 1.4. Правила речевого этикета. Деловой этикет. Этика межкультурного общения. Тема 1.5. Деловой прием. Тема 1.6. Деловая поездка. Тема 1.10. Телефонные переговоры как форма деловой коммуникации. Тема 1.11. Структура делового письма. Оформление письменных документов. Тема 1.12. Текущая деятельность фирмы. Описание производственной территории, мощностей предприятия и его оборота. Тема 1.13. Установление деловых отношений фирм. Размещение заказа. ^ Раздел 3. Лингвистический аспект. Тема 3.2. Части речи. Существительное. Числительные количественные и порядковые. Прилагательное. Наречие. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимение. Тема 3.3. Артикли. Определенный и неопределенный артикль. Тема 3.4. Видо-временные формы глаголов. Тема 3.5. Страдательный залог. Тема 3.6. Модальные глаголы. Тема 3.7. Система словообразования частей речи. Тема 3.8. Структура предложения. (Порядок слов предложения. Простое предложение. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложение. Союзы и соединительные слова.) Тема 3.9. Прямая и косвенная речь. Пунктуация. Тема 3.10. Неличные формы глаголов. Инфинитив. Инфинитивные конструкции. Тема 3.11. Неличные формы глаголов. Причастие. Причастные конструкции. Тема 3.12. Сослагательное наклонение. Тема 3.13. Лексика и фразеология. ( Словари. Структура словарной статьи. Многозначность слова. Понятие дифференциации лексики по сферам применения. Понятие о свободных и устойчивых сочетаниях, фразеологические единицы). Приложение 2 Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный инженерно-экономический университет» ^ «Иностранный язык» (немецкий) Выполнил: _______________________________ (Фамилия И.О.) студент _____ курса __________ спец. ___________ (срок обучения) группа __________№ зачет. книжки __________ Подпись: _________________________________ Преподаватель: ___________________________ (Фамилия И.О.) Должность: ________________________________ уч. степень, уч. звание Оценка: _____________ Дата: ________________ Подпись: __________________________________ Санкт-Петербург200_
|