скачать Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ![]() «Санкт-Петербургский государственный инженерно-экономический университет» Гуманитарный факультет Кафедра делового иностранного языкаЗАОЧНОЕ ОБУЧЕНИЕИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ) Методические указания к изучению дисциплины и выполнению контрольной работы № 3 для студентов заочной формы обучения всех специальностей СПбГИЭУ Санкт-Петербург 2005 Допущено редакционно-издательским отделом СПбГИЭУ в качестве методических указаний Составитель Канд. психол. наук, доцент Н.М. Шагиева Рецензент Канд. экон. наук, профессор И.Г. Зверева Канд. филол. наук, доцент Б.М. Абубакарова Подготовлено на кафедре делового иностранного языка Одобрено научно-методическим советом по иностранным языкам Отпечатано в авторской редакции с оригинал-макета, представленного составителем © СПбГИЭУ, 2005 СОДЕРЖЕНИЕ
контрольной работы………………………………………….5
Приложение А. Содержание дисциплины…………………...21 (Извлечение из рабочей программы дисциплины) Приложение Б. Образец титульного листа контрольной работы…………………..……………………………...…..22 1. Общие положения Письменная контрольная работа №3 по дисциплине «Иностранный язык» (английский), выполняемая студентами заочной формы обучения, предусмотрена учебным планом СПбГИЭУ. Данная дисциплина призвана обеспечить современный уровень экономиста, способного владеть иностранным языком для общения на бытовую тематику, делового общения и извлечения информации профессионального назначения из зарубежных печатных источников. Целью выполнения контрольных заданий является самостоятельное приобретение и углубление знаний студентами в области иностранного языка, их знакомство с основными элементами лексико-грамматической модели английского языка. Кроме того, контрольная работа является одним из видов проверки качества знаний студентов, изучающих данную дисциплину. 2. Методические указания к изучению дисциплины Целью обучения является практическое овладение иностранным языком. Для получения необходимых знаний нужно:
Студентам заочного отделения особое внимание следует обратить на самостоятельную подготовку материала из рекомендуемых учебных пособий. Студенты должны овладеть двумя видами чтения: обучающим, целью которого является точная передача содержания прочитанного и поискового, нацеленного на понимание общего содержания текста. При переводе иностранного текста большое значение имеет работа со словарем. Студентам необходимо регулярно вести рабочий словарь, в который вносятся все незнакомые слова в исходной форме. Для понимания иностранного текста необходимо также знать грамматический материал, на котором он построен. Поэтому, прежде чем приступать к чтению рекомендуется проработать тему данного задания и знать ранее пройденный грамматический материал. 3. Методические указания к выполнению контрольной работы Задания контрольной работы № 3 подготовлены в соответствии с программой, разработанной на кафедре делового иностранного языка СПбГИЭУ (см. приложение А), и включают следующую тематику:
Контрольная работа № 3 строится на базе предыдущих работ и требует усвоения основных положений грамматики, синтаксиса, лексики, словообразования и понятия контекста в английском языке. Целью выполнения контрольного задания № 3 является углубление знаний студентами в области грамматики английского языка, а также изучение профессиональной лексики по специальности «национальная экономика». Данная контрольная работа состоит из упражнений на грамматические аспекты английского языка, письменного перевода связного текста по профессиональной тематике с английского языка на русский и заданий к нему. К выполнению контрольных заданий следует подходить творчески, особенно к переводу текста. В этом случае необходимо, прежде всего, ознакомиться с его содержанием и определить общую направленность текста. Затем следует сделать список незнакомых слов, встречающихся в тексте, и расположить их в предварительных записях в алфавитном порядке, что сэкономит время поиска их русских соответствий в словаре. В качестве третьего этапа целесообразно сконцентрировать внимание на словосочетаниях и грамматических конструкциях, содержащихся в тексте, и – при необходимости – обратиться к грамматическим комментариям, находящимся в базовом учебнике английского языка. После этих предварительных этапов обработки текста можно приступить к его переводу. В ряде случаев для точной передачи содержания может потребоваться специализированный экономический словарь. 4. Контрольные задания по вариантам Вариант № 1 Выполняется студентами, фамилии которых начинаются с букв А – Л. ^ 1. 1. Supply the correct tense-forms.
Richard (think) _________ the apartment is a good idea. “For the moment I (still enjoy) ________ the change in my lifestyle and I (not need) ________ to get the train to work every day, which is great! I(also learn) ________ lots of new things. For example, I now (understand) _________ how difficult it is to do the housework as well as look after two children. This afternoon Richard (want) _________ to do some work on the book he (write) ________, but he (not think) _______he can do this. “I (find) ________ it difficult to concentrate. Even when the baby is asleep I often (feel) _________ too tired to write anything. ^
^
^
^
^
READING 1.7. Translate the following text into Russian. ^ A dictionary and Thesaurus give many meanings of the noun "business":
« Commercial policy - for example, "Overcharging customers is bad business" Other meanings exist, but they are not relevant here. So you can see the problem that needs to be cleared up before we start a study of business. What do we mean when we use the term "business"? It is essential that our study examines all the internal and external pressures that affect the many organizations from which we earn or receive money, and all the organizations with which we spend our money either voluntarily or by compulsion. But we cannot exclude local government which places planning and development restrictions on businesses, or national government which passes laws that affect every business, and collects taxes on profits. Trade unions influence the pay and conditions that employers provide, and pressure groups can cause firms to alter the way they make or package their products. Similarly, we must consider the impact of international organizations such as the European Community and the International Monetary Fund. So when we think about "business", we mean commercial and industrial establishments and everything that affects them. Business studies is a blend of many specialized subjects. Economics is the basis of business studies and provides a firm foundation upon which to build. Money (as represented by finance and accounting) is the language of business, and needs to be controlled and kept secure. People make business, and their behavior must be understood and influenced when possible. Laws control business and protect society from its worst excesses. Communication is the lifeblood of business and pervades every aspect of it. Mathematics and statistics are the key to understanding, describing and solving many of the problems faced by business. For example, a company thinking about developing a new product or service ought to consider if there will be sufficient demand for it and whether the level of demand would be affected by price (economics). Can the company afford to produce it and make a profit at the price customers would be willing to pay (finance)? Has it got people with the right skills and expertise to design and make the goods (people)? Is the product covered by any special legal regulations as the upholstery or toy industries are (law)? Ought the company do some marketing research to find out what people think before they spend too much money (mathematics and statistics)? In everything mentioned here, the company will be giving and gathering information and ideas all the time (communication). ^
^ Вариант № 2 Выполняется студентами, фамилии которых начинаются с букв М– Я. ^ 2.1. Supply the correct form of the verbs. 1.Moshe Golberg (just leave)________ his office when he received a telephone call from Hans Lehman. “ I’m very worried”, Hans said. “We (not receive)________ that delivery of machine tools that we ordered from you last week. You know you (promise)________ that they would arrive today. But it’s already 5 p.m. What (happen)________?” Moshe said he (not know)_________, but he would find out. He phoned the transport agents right away; an embarrassed clerk at the agents’ office explained what (happen) _______. The truck that (carry) the consignment of machine tools to Germany (have) an accident. Now the driver (wait)________ on the side of the road for the emergency services to arrive. “ It (take) _______ several hours to put the truck back on the road again’, the clerk warned. Moshe Golberg sighed and and prepared to call Hans. ^
1. We know him to have graduated from the institute two years ago. 2. Everybody knows him to be writing a new book. 3. We know the cybernetics to be an important branch of modern technology. 4. We thought him to have taken part in their experiment. 5. Did you want them to discuss the terms of payment? 6. I expect you to be in the office earlier tomorrow to do some urgent work . 7. I’d like you to give me your contract forms. 8. She felt somebody look at her. 9. We heard him come in and close the door behind him. 10. Have you ever seen Ulanova dance? 11. Nobody noticed her leave the room. 12. I heard him mention my sister’s name. ^ 1. He ordered (чтобы они начали работу немедленно). 2. I’d like (чтобы он пришел как можно скорее). 3. I think (ваш менеджер даст вам инструкции по предстоящим переговорам). 4. We believe (что ты покажешь хорошие результаты). 5. I don’t think (что он хороший работник). 6. We want (чтобы товар был поставлен в мае). 7. They expect (что вы отправите отгрузочные документы). ^
1. It was supposed that the partners to know the terms of the delivery.
READING 2.7. Translate the following text into Russian. ^ Under Russian legislation, legal entities may take a number of legal and organizational forms, including the state enterprise, municipal enterprise (founded by the local Council of Deputies), individual or family enterprise (owned by one or more members of the same family), full partnership, mixed partnership, limited liability partnership, closed joint stock company and open joint stock company. ^ Under the large-scale privatization program, Russian enterprises are converting to open joint stock companies. Open joint stock companies are similar in concept to Western publicly traded companies. Shareholders are responsible for the obligations of the company within the limits of their investment. Despite the similarities to Western companies, however, investors should bear in mind that the standard charters of open joint stock companies may provide limited control over the contributions of minority shareholders. The main features of open joint stock companies are the following:
The board of directors, which is headed by the general director, appoints the board of management to carry out day-to-day management of the company. ^ The following are the main differences between the open and the closed joint stock companies:
^ Limited liability companies (also known as limited liability partnerships) are not set apart in the law from closed joint stock companies. However, Russian authorities have recently begun to recognize limited companies as distinct corporate vehicles. The main differences emerging between limited liability and joint stock companies are the following:
Full Partnership All participants in a full partnership have unlimited joint liability for the obligations of the enterprise. ^ A mixed partnership includes full partners and investor partners. Full partners bear unlimited joint liability for the obligations of the partnership to the extent of their property. The liability of investor partners does not exceed their total investment in the property of the partnership. Trusts While trust companies are permitted in Russia, their legal status is unclear. Draft legislation covering trusts has been prepared, but has not yet been approved. ^
^ 5. Требования к оформлению и срокам выполнения контрольных работ Контрольная работа должна иметь титульный лист (см. Приложение Б), нумерацию страниц, список использованной литературы, в конце работы – дату ее выполнения и личную подпись студента. Контрольная работа должна быть либо напечатана, либо написана четким, понятным почерком, без исправлений. На страницах работы следует оставить поля (3 см) для пометок и замечаний проверяющего преподавателя. Контрольная работа должна быть выполнена и сдана для проверки на кафедру делового иностранного языка не позднее, чем за 15 дней до официальной даты зачета (экзамена). В части ^ контрольной работы все упражнения должны быть переписаны, подстановочные элементы выделены жирным шрифтом или подчеркнуты. Примеры: Supply the correct tense-forms. Lane and Sons Co. (to make) _________ a contract last year. Lane and Sons Co. made a contract last year. Write the verbs in brackets in the Passive Voice. The details of export _________(to discuss tomorrow). The details of export will be discussed tomorrow. ^ I want (чтобы ты пришел во время). I want you to come in time. Change the following sentences using the Complex Subject. It is said that he is a good student. He is said to be a good student. В части READING, в задании 1.7./2.7. –перевод текста должен быть выполнен в письменном виде полностью, без сокращений. Возможно приведение нескольких вариантов отдельных фрагментов. При выполнении задания 1.8./2.8. необходимо дать письменное объяснение или ссылку на текст, если вы не согласны с данным утверждением. Внесение изменений в порядок следования заданий не допускается. Качество работы оценивается по тому, насколько глубоко и адекватно выполнен студентом перевод текста (в оценку входит также стилистическое и грамматическое оформление переводного текста), правильность выполнения упражнений. На каждую контрольную работу преподаватель кафедры предоставляет краткую письменную рецензию, в которой указываются достоинства и недостатки выполненной студентом работы. Дается общая оценка «зачтено» или «не зачтено». Если работа не зачтена, в нее необходимо внести соответствующие исправления с учетом сделанных замечаний. Повторная проверка работы осуществляется, как правило, тем же преподавателем, который рецензировал ее в первый раз. Студенты, не выполнившие контрольную работу или не получившие зачета по ней, к зачетам и экзаменам не допускаются.
^ Содержание дисциплины (извлечение из рабочей программы дисциплины) Рабочая программа № 2058 дисциплины «Иностранный язык (английский)», утвержденная 05.07.2004г. для специальностей 080103 –Национальная экономика и включает в себя профессионально-ориентировочный курс со следующей тематикой:
|