Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов icon

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов


Смотрите также:
Методические рекомендации по организации самостоятельной работы...
Методические рекомендации для практических занятий и самостоятельной работы студентов по частной...
Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов заочной формы обучения...
Методические рекомендации 2 Управление документацией Методические рекомендации для...
Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов по дисциплине «Социальная...
Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов специальности 160302...
Методические рекомендации по проектированию и организации внеаудиторной самостоятельной работы...
Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов и подготовке к...
Методические рекомендации по проектированию и организации внеаудиторной самостоятельной работы...
Методические указания для студентов рекомендации по организации самостоятельной работы по курсу...
Самостоятельная работа студентов при изучении дисциплины «машиностроительное черчение»...
Методические рекомендации к изучению дисциплины и к организации самостоятельной работы студентов...



Загрузка...
скачать
Методические рекомендации по организации

самостоятельной работы студентов


1 курс (второй язык, продолжающий поток)


Дорогие первокурсники! Вы успешно сдали вступительный экзамен по английскому языку, и у вас может создаться впечатление, что предлагаемый вам для изучения материал, особенно грамматический, слишком прост. Однако это не так. В первом семестре первого курса вам предстоит систематизировать и расширить свои языковые знания, обращая особое внимание на различные нюансы (в том числе стилистические) употребления лексических единиц и грамматических конструкций. Вы также будете совершенствовать свои навыки говорения, чтения и письма.

Для достижения этой цели необходима систематическая самостоятельная работа. Предлагаемые рекомендации помогут вам более эффективно организовать самостоятельные занятия и добиться наилучших результатов.


Вид учебной деятельности
^

Рекомендации по работе над ним


1. Чтение


2. Устная речь


3. Письменная речь


4. Лексика

5. Грамматика



А. На аудиторных занятиях вы будете учиться читать быстро а) для получения общего представления о содержании текста (skimming) b) для поиска конкретной информации (scanning). Внимательно прочитайте задание к тексту. Во время просмотрового чтения старайтесь понять основное содержание, не обращая внимания на незнакомые слова. Следите за развитием главной темы по ключевым словам, которые часто повторяются в тексте. Особенно внимательно прочтите первый и последний абзацы текста, в которых обычно формулируется основная мысль автора. При поисковом чтении быстро пробегайте глазами текст, не отвлекаясь на «лишнюю» информацию.

Б. В качестве домашнего задания предусмотрены ознакомительное (понимание 75% текста) и изучающее (полное понимание) виды чтения. Вдумчиво и внимательно прочтите текст, отмечая незнакомые слова, если они мешают пониманию текста. Посмотрите значение слов в разделе Vocabulary List или в словаре. Прочитав текст, проверьте свое понимание по вопросам или другим заданиям после текста, стараясь не заглядывать в текст.


A. В разделе Speaking вы будете изучать формулы речевого этикета, используемые в различных ситуациях общения, при этом особое внимание уделяется интонации. При подготовке к уроку отработайте дома вслух произношение изучаемых фраз. Если предстоит парная работа, продумайте, какая речевая формула будет уместна в каждой ситуации общения.

Б. При подготовке пересказа внимательно прочитайте текст, подчеркните предложения, содержащие основные мысли. Затем составьте план высказывания, выпишите лексику, необходимую для передачи содержания. Не стремитесь пересказать текст дословно, опускайте маловажные детали.

В. Вам также надо научиться ясно и логично излагать свою точку зрения при выполнении заданий раздела Discussion Questions. При подготовке таких заданий четко сформулируйте свою позицию, тщательно продумайте аргументы в поддержку данной позиции и примеры для иллюстрации аргументов. Проговорите все вслух, обращая внимание на произношение и интонацию.


В первом семестре вы учитесь писать краткое письменное высказывание (Paragraph). Для того чтобы ваше письменное высказывание было логичным и последовательным, обдумайте тему и сформулируйте главную мысль. Продумайте аргументы и примеры, развивающие и подкрепляющие главный тезис. Постарайтесь логично построить высказывание: используйте связующие слова, обеспечивающие переход от одной фразы к другой. Проверьте написанное с точки зрения соответствия теме, грамматической правильности и лексического разнообразия (использование синонимов).


А. Для успешного выполнения упражнений раздела Vocabulary Practice выучите слова раздела Vocabulary List, включая их производные и наиболее распространенные словосочетания с ними. Переведите все примеры на русский язык. Обратите особое внимание на предлоги в составе словосочетаний.

При выполнении упражнений постоянно обращайтесь к Vocabulary List. Упражнения на перефразирование и перевод следует выполнять письменно. При переводе с английского языка на русский стремитесь к тому, чтобы предложения были грамматически правильно построены и звучали естественно, при этом не искажайте смысл. При выполнении перевода с русского языка на английский используйте готовые фразы и словосочетания из текстов урока и «англоязычных» упражнений.

Б. При выполнении упражнений на словообразование (Word Building) обязательно проверяйте свои варианты производных по словарю. Убедитесь в том, что вы можете перевести все образованные вами слова на русский язык. Если в упражнении нужно заполнить пропуски производными, сначала определите, к какой части речи должно относиться производное слово и используйте соответствующие словообразовательные средства (префиксы и суффиксы).


Прежде чем выполнять грамматические упражнения еще раз внимательно прочтите правила, помещенные в соответствующем разделе. Обратите особое внимание на Notes. Изучите примеры, приведенные в таблицах. При выполнении упражнений (в том числе переводов Translate into English) используйте изучаемую грамматическую структуру.

Для успешного овладения лексико-грамматическим материалом обязательно выполняйте работу над ошибками сразу после получения от преподавателя тетради с проверенным заданием!




2 курс (второй язык, продолжающий поток)


В первом семестре второго курса вам предстоит решать следующие задачи.

В области чтения надо научиться быстро читать, а именно

- для получения самого общего представления, о чем данный текст (skimming) читать со скоростью 160-180 слов в минуту,

- для более подробного ознакомления (fast reading) – 120-140 слов в минуту,

для поиска конкретной информации (scanning) – не ниже 200 слов в минуту.

Изучающее чтение (reading for detail), которое предполагает полное понимание и пользование при необходимости словарем, - 80-90 слов в минуту.

Эти виды чтения обычно используются при работе с газетными, журнальными или статьями по специальности.

При чтении художественной литературы мы обычно читаем быстро, не стараясь вникнуть в каждое слово, скорость часто важнее полноты понимания. Мы обращаемся к словарю, когда теряем нить повествования и не получаем от чтения удовольствия (а это и есть главная цель чтения художественной литературы)

^ Правила быстрого чтения:

1. Прежде чем читать текст, прочтите задание, которое определяет вид чтения.

2. Не возвращайтесь глазами к уже прочитанному (многим на первом этапе помогает закрывать прочитанное листом бумаги), не «застревайте» на отдельных незнакомых словах и старайтесь понять основное содержание или в случае поискового чтения – быстро пробегать глазами текст, отсекая все, что не касается искомой информации.

3. Сосредоточьте внимание на первом и последнем предложениях абзаца, которые чаще всего отражают основные мысли автора.

4. При просмотровом чтении следите за развитием основной мысли по ключевым словам, которые часто повторяются в тексте.


Примеры из части I. Reading 1 на стр. 14 включает текст для просмотрового чтения. Вопросы в задании к тексту ориентируют вас на то, чтобы «выхватить» главное, в данном случае выяснить, как повлиял Кеннеди-отец на своих сыновей в выборе профессии, какие ценности являются главными в этой семье, чем младшее поколение отличается от старшего.

В Reading 4 на стр.44 дано задание “scan the article and find out the names of people who speak about their “tug-of-love experiences”. Поиск, таким образом, определяется ключевым словом tug-of-love и именами собственными, с ним связанными.

Reading 5 предназначен для ознакомительного чтения (понимание 75% текста) Прежде всего прочтите true/false statements после текста. Они отражают его основное содержание и заставляют концентрировать внимание на важном, пропуская при этом детали.


Самоконтроль.

при проверке понимания текста старайтесь выполнить задание, не заглядывая в текст.

проверяйте скорость чтения (количество слов в тексте : затраченное вами время)


В области устной речи надо научиться:

логично и последовательно излагать определенную позицию, в том числе личную

делать доклады, сообщения

вести беседу, в том числе деловую с использованием формул речевого этикета (для выражения собственного мнения, согласия/несогласия с собеседником, вступления в разговор и т.д.)

понимать на слух собеседника/ков не только на уровне общего смысла и деталей, но и подтекста.

Для этого необходимо систематически продумывать и проговаривать свои выступления, Задания “agree or disagree” также предполагают доказательное изложение своей позиции. При подготовке ответа вы должны ответить на мысленный вопрос ваших слушателей/собеседников: «Почему ты так считаешь?» Используйте образец на стр.67 учебника .

Самоконтроль.

Полезно записать свое выступление на магнитофон и прослушать себя. Следующие вопросы помогут вам оценить себя:

1. соответствует ли то, что я говорю теме выступления/беседы (тому, что я стараюсь доказать)?

2. логично ли и последовательно ли изложена точка зрения

3. иллюстрируют ли мои примеры то, что я хочу доказать?

4. есть ли в моей речи грамматические или лексические ошибки?

5. как воспринимается моя речь на слух (интонация, темп, паузы и т.д.)?


Помните, что лучший экспромт – это домашняя заготовка, поэтому, если вам предстоит парная работа (pairwork) по прочитанному дома материалу (например, на стр.17 или стр.145. или стр 190) не поленитесь подготовиться: продумать, что и как вы скажите собеседнику, какие вопросы зададите. Тем более это важно при подготовке к беседе «за круглым столом» (стр. 426, 491)


При подготовке доклада или устного выступления в другой форме (задания на стр. 201, 316, 394, 426, 490) внимательно изучите рекомендации и задания на стр.201 и 316. Главное, о чем нужно помнить: то, о чем вы говорите должно быть интересно Вам, только в этом случае вы сумеете заинтересовать своих слушателей, а интерес слушателей залог успеха вашего выступления (эта закономерность распространяется далеко за пределы учебной аудитории!). Об этом надо помнить, когда вы готовите свое выступление: отбираете материал, выстраиваете в определенной последовательности, продумываете примеры, наглядный материал и приемы общения с аудиторией.

Помните, что умение выступать публично пригодится вам, независимо от того, какую карьеру вы изберете в будущем.

Самоконтроль.

Помимо вопросов, на которые вам рекомендуют ответить при подготовке устного ответа, обратите внимание на то, как могут воспринимать ваше выступление слушатели:

достаточно ли подробно изложен материал?

использую ли я прием перефразирования (изложения той же мысли другими словами)?

использую ли я фразы, помогающие следить за моей мыслью?

все ли слова в моем докладе будут понятны слушателям? (если какое-то слово вызвало у ВАС затруднение при подготовке доклада, разумнее написать его не доске или приготовить распечатку с переводом незнакомых слов)

Помните: УСТНОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ – это НЕ ЧТЕНИЕ доклада ВСЛУХ!


Задачи в области письменной речи во многом совпадают с теми, которые мы рассмотрели применительно к устной речи. Ваша письменная речь, обращенная к читателю, также должна логично и последовательно развивать вашу мысль.

На втором курсе вы учитесь писать эссе типа “for and against” и эссе, выражающее личное мнения, а также некоторые деловые бумаги (Letter of Application, CV)

Вам необходимо научиться:

1) четко определять содержание (какой тезис соответствует теме эссе, какие положения доказывают этот тезис, раскрывая тему, какие выводы надо сделать из всего написанного),

2) соблюдать структуру, принятую для данного типа эссе, поддерживать «равновесия» между его частями (все параграфы должны быть примерно одинаковые по объему),

3) правильно выбирать грамматические структуры и словосочетания, в том числе связующие слова, которые обеспечивают логичный и плавный переход от одной части к другой, а также внутри частей.

Самостоятельная работа над разделами Writing включает письменное выполнение всех заданий кроме тех, которые предполагают составление готового письменного произведения (например, эссе) из «заготовок». Например, упр 38, 40 на стр.53-55. Не стесняйтесь использовать эти заготовки в собственных эссе: на первых этапах это поможет вам избежать ошибок, связанных с переводом своих мыслей с русского языка на английский.

Обязательно планируйте свою работу так, чтобы вы могли ПРОВЕРИТЬ свое эссе (paragraph) ЧЕРЕЗ КАКОЕ-ТО ВРЕМЯ ПОСЛЕ НАПИСАНИЯ ЕГО. Это позволит вам посмотреть на свое произведение как будто со стороны, увидеть недочеты и ошибки, незаметные во время работы над текстом.

Самоконтроль

При проверке ответьте на следующие вопросы:

Соответствует ли содержание теме?

Содержит ли введение тезис (мысль, которую автор стремится доказать) и может ли введение заинтересовать читателя?

Развивает ли автор свой тезис в основной части (основное положение каждого абзаца доказывается системой аргументов, подкрепленных фактами, примерами и.п.)

4. Содержит ли заключение (последний абзац) выводы, соответствующие тезису и содержанию основной части?

5. Используются ли разные грамматические структуры (действительный/страдательный залог, инфинитив, причастие, придаточные предложения и т.п.)?

6. Используются ли разные варианты начала предложений (обстоятельство места/времени, подлежащее одушевленное/неодушевленное и т.п.)?

7. Используются ли синонимы (часто ли повторяются одни и те же слова)?


После самопроверки при необходимости напишите исправленный вариант. После проверки преподавателем СРАЗУ исправьте те места, которые вызвали замечания. Если вы получили оценку «неудовлетворительно», напишите новый вариант. Конечно, это требует времени и усилий, но это единственный путь научиться писать хорошо.

В конце семестра Вы должны иметь файл своих творческих письменных работ, в который в качестве обязательных входят:

When Mum is the main breadwinner (paragraph)

Marrying young или другая тема из упр..62 на стр.76 (for and against essay)

We can learn a lot from studying a so called dead language (paragraph) см. упр.41 стр.162

Why I would like to study Latin (essay expressing opinion) см. упр.46 стр.164

Essay expressing opinion (любая тема из упр.86 стр.210)

Essay типа for and against или essay expressing opinion (тема на выбор из упр.87 стр.211), предпочтительно for and against

Letter of Application см. упр.15 на стр.254

Fleur”s CV cм. упр.33 на стр.278.

What is an ideal job? (essay expressing opinion)

Этот файл вы представляете на экзамене

^

Работа над лексикой


предполагает обязательное выполнение всех упражнений в разделе Word Building и Vocabulary Practice. Используя словообразовательные модели, вы образуете новые слова, что значительно расширяет ваш личный словарь, НО при этом во всех сомнительных случаях (типа заданий «образуйте, где возможно…») обязательно проверьте себя по словарю!

Выполняя упражнения в разделе Vocabulary Practice, постоянно обращайтесь к Vocabulary List, в котором даны наиболее употребительные словосочетания и жирно выделены предлоги. Выписывая в свою тетрадь незнакомые вам слова, обязательно записывайте примеры (предложения, фразы) из словарного списка или англо-английского словаря. Использование последнего поможет вам правильно подбирать словосочетания.

Упражнения на перефразирование и перевод следует выполнять ПИСЬМЕННО!

Упражнения на перевод

Всегда надо вначале делать перевод с английского языка на русский, а затем с русского на английский. Помните, что вы переводите НЕ отдельные слова, а смысл! Переведенные вами предложения должны звучать естественно для русского уха, при этом вы не должны искажать смысл исходного английского предложения. При переводе на английский язык вы должны не только использовать активную лексику и грамматику, но и стремиться к правильному “звучанию? английского предложения. Для этого надо пользоваться готовыми фразами и оборотами из текстов и упражнений на перевод с английского языка.

То же самое относится к упражнениям на free translation. Главное отличие от упражнений на перевод предложений с русского языка на английский состоит в том, что вы не должны переводить каждое предложение. Вы передаете основную информацию, содержащуюся в тексте на английском языке, используя как можно больше готовых клише. В случае текстов, написанных «тяжелым» русским языком, начните с того, что перескажите текст СВОИМИ словами по-русски, а затем уже передайте его содержание на английском языке.

При работе с разделом Language Work сосредоточьтесь на фразовых глаголах и грамматических конструкциях.

Грамматика


Основной грамматический материал дан в разделе Grammar в конце каждой части учебника. Правильная работа над грамматикой – это внимательное чтение Notes, изучение примеров и выполнение упражнений на конкретную грамматическую модель, т.е. упражнений, которые иллюстрирует данное правило.

Первое упражнение во всех подразделах (Translate into Russian) по сути содержит примеры на употребление данной конструкции. Их можно использовать в качестве образцов при выполнении остальных упражнений.

Упражнения Translate into English предполагают использование именно этой модели и соблюдение общих правил перевода (см. выше).

Обратите внимание, что грамматические явления различаются областью применения: некоторые из них (Complex Subject, герундиальный оборот) типичны для письменной речи и неестественно звучат в устной!

Для закрепления изученного материала пользуйтесь упражнениями в разделе Revision.

Обязательной частью работы и над лексикой, и над грамматикой является работа над ошибками, которую надо выполнять сразу после получения тетради с проверенным заданием от преподавателя!


2 курс (первый язык, начинающий поток)


В течение второго курса вам предстоит совершенствовать свой английский и в плане умения говорить, читать и писать по-английски, и в плане расширения языковых знаний (лексики и грамматики), которые позволят вам читать более сложные тексты, говорить и писать на этом языке более красиво и убедительно.

Для того чтобы добиться этой цели, необходимо систематически заниматься самостоятельно. Чтобы организовать свою самостоятельную работу более эффективно, необходимо четко понимать, какие конкретно задачи перед вами стоят.


^ Тип домашнего задания



Рекомендации по работе над ним

1. Чтение текста (в начале урока) – изучающее чтение 8-9 мин.

Чтение текстов в начале урока изучающее. Эти тексты вводят новый грамматический и лексический материал. Работая над таким текстом, вдумчиво и внимательно прочтите его, отмечая незнакомые вам слова, когда они мешают полному пониманию текста. Посмотрите их в Active Vocabulary List. По прочтении проверьте свое понимание по вопросам и другим заданиям, которые вы найдете после каждого текста. По мере чтения текстов выполняйте упражнения на закрепление AV, которые следуют за каждым текстом.

2. Active Vocabulary exercises

Выучите AV (в том числе word combinations и идиоматические выражения, включенные в Active Vocabulary List). Проделайте внимательно упражнения на отработку Active Vocabulary в той последовательности, как они располагаются в учебнике. Просмотрите еще раз тексты в начале урока и подчеркните Active Vocabulary. Составьте свои предложения и ситуации, используя Active Vocabulary.

3. Работа над словообразовательными моделями.

В соответствующем разделе урока (WB) внимательно проделайте упражнения на словообразование, проверяя образование слов по словарю. Убедитесь, что знаете перевод всех образованных вами слов. Составьте свои примеры с новыми словами.

4. Фразовые глаголы

Внимательно проделайте первое упражнение в разделе “Phrasal Verbs”. Используйте словарь, подберите соответствующие эквиваленты в русском языке. Чтобы проверить, насколько хорошо вы запомнили фразовые глаголы, проделайте другие упражнения. Составьте по два своих примера на каждое значение глагола. Используйте фразовые глаголы в ситуациях или диалогах.

5. Grammar

Еще раз внимательно прочтите объяснение в соответствующем разделе урока (“Grammar”). Переведите примеры из таблицы. Только после этого приступайте к выполнению упражнений. Делать упражнения нужно письменно строго в последовательности, указанной вашим преподавателем (от простого к более сложному, заканчивая самым сложным – упражнением на перевод с русского языка на английский).

6. Раздел “Reading Comprehension”

Тексты из данного раздела урока направлены на закрепление изученного материала как лексического, так и грамматического. Кроме того, здесь вы сможете потренировать разные типы чтения (просмотровое, поисковое, ознакомительное). Внимательно читайте задания к каждому тексту. Помните, что время на чтение ограничено (просмотровое, ознакомительное - 4-5 минут, поисковое – не больше 3х минут). По прочтении проверьте свое понимание текстов, используя вопросы и другие задание.


В области устной речи надо научиться:

Логично и последовательно излагать определенную позицию, в том числе личную

Делать доклады, сообщения

Вести беседу, в том числе деловую с использованием формул речевого этикета (для выражения собственного мнения, согласия/несогласия с собеседником, вступления в разговор и т.д.

Понимать на слух собеседника/ков не только на уровне общего смысла, но и деталей

Для этого необходимо систематически продумывать и проговаривать свои выступления.

Также, большое значение имеет самоконтроль. Полезно записать свое выступление на магнитофон и прослушать себя. Следующие вопросы помогут вам оценить себя:

соответствует ли то, что я говорю теме выступления/беседы (тому, что я стараюсь доказать)?

Логично ли и последовательно ли изложена точка зрения

Иллюстрируют ли мои примеры то, что я хочу доказать

Есть ли в моей речи грамматические или лексические ошибки

Как воспринимается моя речь на слух (интонация, темп, паузы и т.д.)


Помните, что лучший экспромт – это домашняя заготовка, поэтому, если вам предстоит парная работа или ролевая игра по прочитанному дома материалу, не поленитесь подготовиться: продумать, что и как вы скажете собеседнику, какие вопросы зададите.


Задачи в области письменной речи во многом совпадают с теми, которые мы рассмотрели применительно к устной речи. Ваша письменная речь, обращенная к читателю, также должна логично и последовательно развивать вашу мысль.

На втором курсе вы учитесь писать параграф (краткий текст, раскрывающий одну основную мысль), эссе типа “for and against” и эссе, выражающее личное мнение.

При написании параграфа помните, что это краткий текст, состоящий из ключевого предложения (обычно первого), в котором содержится основная мысль, и последующих предложений, которые раскрывают основную мысль. Предложения должны быть логически связаны друг с другом.

Трудности, которые возникают при написании эссе, связаны с 1) определением содержания (какой тезис соответствует теме эссе, какие положения доказывают этот тезис, раскрывая тему, какие выводы надо сделать из всего написанного), 2) соблюдением структуры, принятой для данного типа эссе, поддержание «равновесия» между его частями (все параграфы должны быть примерно одинаковые по объему), 3) выбором грамматических структур и лексики, в том числе специальных оборотов, которые обеспечивают логичный и плавный переход от одной части к другой, а также внутри частей.

Обязательно планируйте свою работу так, чтобы вы могли проверить свой параграф, эссе через какое-то время после написания его. Это позволит вам посмотреть на свое произведение как будто со стороны, увидеть недочеты и ошибки, незаметные во время работы над текстом.


3 курс (практика речи)


На 3 курсе вам предстоит совершенствовать уже имеющиеся у вас речевые навыки (говорение, чтение, письмо, аудирование) и расширять языковые знания, которые позволят вам читать более сложные тексты, говорить и писать на английском языке более красиво и убедительно.


В области устной речи надо научиться:

- логично и последовательно излагать определенную позицию (в том числе противоположную личной);

- выступать перед аудиторией с речами, а также делать доклады и сообщения.


На 3-м курсе недостаточно владеть навыками грамотной и беглой речи, помимо этого необходимо научиться говорить аргументировано и логично, уметь доказывать любую точку зрения, даже если вы с ней не согласны. На устном экзамене, если студент не способен раскрыть проблему, рассмотреть ее всесторонне, поговорить о разных ее аспектах, не умеет адекватно реагировать на контраргументы собеседника, то оценка будет снижаться.


Для того, чтобы овладеть этими навыками, надо систематически продумывать и проговаривать свои выступления. Дома полезно записать свое выступление на магнитофон и прослушать себя.

Следующие вопросы помогут вам оценить себя:

1. соответствует ли то, что я говорю теме выступления (тому, что я пытаюсь доказать)?

2. последовательно ли изложена моя точка зрения?

3. достаточно ли у меня аргументов в пользу той позиции, которую я доказываю?

4. иллюстрируют ли мои примеры то, что я хочу доказать?

5. есть ли в моей речи грамматические или лексические ошибки?

6. использую ли я прием перефразирования (изложения той же мысли другими словами)?

7. использую ли я фразы, помогающие следить за моей мыслью?

8. как воспринимается моя речь на слух (интонация, темп, паузы и т.д.)?

Помните, что лучший экспромт - это домашняя заготовка, поэтому, если вам предстоит парная работа по прочитанному материалу, не поленитесь продумать, что и как вы скажите собеседнику, какие вопросы зададите. Тем более это важно при подготовке к беседе "за круглым столом" и ролевой игре. Помните, что умение выступать публично пригодится вам, независимо от того, какую карьеру вы изберете в будущем.


В области письменной речи на 3 курсе вы продолжаете писать эссе типа "for and against" и сочинения рассуждения, выражающие собственное мнение, а также совершенствуете навык написания резюме. Обязательно планируйте свою работу так, чтобы вы могли проверить свою работу через какое-то время после написания. Это позволит вам посмотреть на свое произведение как будто со стороны, увидеть недочеты и ошибки, незаметные во время работы над текстом. Неплохо попросить товарища по группе или знакомого прочитать вашу работу прежде, чем сдавать ее преподавателю. При необходимости напишите исправленный вариант. После проверки преподавателем на том же листе сделайте работу над ошибками. Если вы получили оценку «неудовлетворительно», вы должны написать новый вариант. Конечно, это требует времени и усилий, но это единственный путь научиться писать хорошо.


В области чтения на третьем курсе основное внимание уделяется совершенствованию навыка изучающего текста (reading for detail). Оно предполагает полное и адекватное понимание прочитанного текста, что предполагает умение пользоваться разными словарями (толковыми, страноведческими, словарями синонимов, двуязычными). Этот вид чтения обычно используется при работе с газетными, журнальными статьями и статьями по специальности. Работая над таким текстом, вдумчиво и внимательно прочтите его, отмечая незнакомые вам слова. Посмотрите их значения по словарю, выберите значение слова, подходящее по контексту и выучите его. Закончив чтение текста, проверьте свое понимание по вопросам (general comprehension questions, detailed comprehension questions) и другим заданиям, которые вы найдете после каждого текста. По мере чтения текстов выполняйте упражнения на закрепление словаря, которые следуют за текстом.

Обратите особое внимание на упражнения на словообразование, проверяя образованные слова по словарю. Убедитесь, что знаете перевод всех образованных слов. Составьте свои примеры с новыми словами.

В пособии имеется ряд текстов на русском языке, которые предназначены для чтения с последующим изложением прочитанного на английском языке (rеndеring). Внимательно прочтите текст. Подготовьте письменный пересказ на английском языке как можно ближе к русскому тексту. Будьте готовы устно пересказать текст на английском языке.


^ Письменные контрольные работы

В течение года вы регулярно будете писать контрольные работы на проверку пройденного лексического и грамматического материала. Перед каждой контрольной работой ваш преподаватель будет выдавать вам список слов и фраз, которые вы обязательно должны знать. В 1-м семестре вы напишите 3 контрольных работы. Во 2-м семестре также 3 работы.

Кроме того, вы должны будете обязательно написать 3 эссе в первом семестре и 3 эссе во втором. Вы обязаны сдавать эссе в течение срока, указанного преподавателем. Проверенные эссе с работой над ошибками вы приносите на устный экзамен и показываете экзаменаторам.


^ Устные контрольные работы

В течение 1-го семестра будет проведено два обсуждения «за круглым столом». Ваше участие в дискуссии будет оцениваться.

В течение 2-го семестра также будет проведено два обсуждения «за круглым столом». Помимо этого, во втором семестре изучив материал урока “Public Speaking”, вы научитесь навыкам публичных выступлений, после чего раз в месяц вы должны будете выступать с речью перед аудиторией в составе 2 или 3 групп. Всего подобных выступлений должно быть 3.

4 курс (практика речи)


На IV курсе Вам предстоит совершенствовать все приобретенные за годы изучения английского языка знания, умения, навыки (говорение, чтение, письмо и аудирование).

Задачи в области устной речи включают умение высказываться на практически любую общественно-политическую и социально-культурную тему; умение участвовать в диалоге, беседе и дискуссии.

Вам необходимо совершенствовать навыки различного вида чтения (изучающего, ознакомительного, просмотрового), уделяя особое внимание анализу текста по параметрам: смысл, модальность, основная мысль автора.

Исходя из данных задач, работа на IV курсе в основном ведется на базе аналитических статей из англо-говорящей газетно-журнальной прессы.

При работе над статьей на стадии просмотрового чтения, рекомендуется быстро прочитать текст и определить основную мысль автора. Обращаться к словарю следует только в крайнем случае. Рекомендуется использовать английский толковый словарь, в частности: Longman English Language and Culture, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (International Student Edition).

На стадии ознакомительного и изучающего чтения необходимо внимательно прочитать текст, выделяя смысловые опорные пункты, уделяя особое внимание первому (а иногда и последнему) предложению абзаца, которое обычно и содержит основную мысль.

На данном этапе следует выполнять следующие за текстом лексические упражнения. Их необходимо делать письменно в рабочей тетради, переписывая упражнение полностью, не ограничиваясь совмещением буквенных и цифровых обозначений.

Целью работы на данном этапе должно быть умение кратко сформулировать содержание любого абзаца, комментировать и истолковывать любое утверждение или предложение своими словами с использованием активного словаря.

Заключительным этапом является собственный комментарий по теме статьи и позиции автора, высказанной в ней, а также участие в дискуссии по темам заключительного упражнения "Talking Points".

Для достижения качественных результатов необходимо проговаривать (или, по меньшей мере, обдумать темы, подлежащие обсуждению) с особой тщательностью относиться к используемым языковым средствам, грамматике, логичности и связности высказываний.

Большую помощь в работе окажет словарь Oxford "Collocations" Dictionary for students of English.

Для письменных домашних работ студентам необходимо иметь две тонких тетради, которые поочередно сдаются преподавателю на проверку. В тетрадях обязательно должны быть поля с левой стороны; дата выполнения задания, номер или название урока и номер упражнения. Письменное исправление ошибок обязательно.

Для развития навыков аудирования студентам рекомендуется регулярно слушать новости БиБиСи или других радиостанций, а также смотреть фильмы на английском языке. Данная деятельность, кроме того, расширяет общеполитические знания студентов, что способствует повышению уровня знаний в английском языке.

Основными видами работ в области письменной речи является написание резюме и эссе.

Прежде чем начать писать эссе необходимо убедиться, что вы хорошо поняли тему эссе, т.к. очень частой ошибкой является неполное или неточное раскрытие темы. Желательно предварительно написать план эссе, он поможет лучше организовать свои мысли.

Другой типичной ошибкой является отсутствие во вступлении тезиса, слишком пространное вступление и/или не связанное с тезисом заключение.

Работа над ошибками, вплоть до переписывания работы - обязательна.

Более подробные рекомендации по написанию письменных работ содержатся в соответствующих методических материалах (обратитесь к преподавателю)


3 курс (аспект общественно-политического перевода)


В этом семестре большинство их вас только начинает курс общественно-политического перевода. Чтобы уверенно справляться с освоением предлагаемого материала, необходимо следить за событиями в мире. Делать это очень важно как на русском, так и на английском языке с тем, чтобы расширять собственный словарь общественно-политического лексикона (на обоих языках). Рекомендуется ежедневно читать газеты на русском языке (а не только смотреть новости по телевидению) и два-три раза в неделю знакомиться с прессой на английском (любые газеты, в том числе и те, что выходят в Москве), а также смотреть новости на английском языке.

Очень важно работать над созданием собственного словаря, регулярно тренировать собственную память, используя для этого, например, карточки или специальные тетради со своими записями, которые настоятельно рекомендуется периодически просматривать. Карточки и специальные тетради также рекомендуется использовать для работы с активным словарем.

При переводе письменных текстов с английского языка рекомендуется сначала прочитать весь текст до конца, постараться полностью разобраться в его содержании. Не все в оригинале передается в переводе, но все должно учитываться переводчиком. Однако для того, чтобы решить, что какую-то деталь содержания можно или нужно не передавать в переводе, переводчик должен видеть эту деталь и понимать ее роль и место в общем смысле сообщения. Затем уже можно приступать к переводу, используя при этом словари. Не нужно выписывать все значения многозначных слов. Для понимания стилистических нюансов значений слов, а также их эмоциональной составляющей настоятельно рекомендуется использовать при переводе английские толковые словари, двуязычных словарей недостаточно. Определяя значение языковых единиц в тексте, нужно всегда учитывать два главных источника информации: собственное (системное) значение единицы и контекст ее употребления (лингвистический и ситуативный). Однако ошибочно считать, что контекст всесилен и может придать слову любое значение, независимо от того, что это слово означает для членов данного языкового коллектива. Нельзя допускать фраз, не имеющих смысла или явно противоречащих смыслу всего текста. Смысловая цельность – важнейшее свойство любого «нормального» текста. Если можно решить переводческую проблему более просто, не нужно искать более сложных путей. Оптимальный вариант – закончив перевод текста, отложить его в сторону, а некоторое время спустя вернуться к нему, перечитать, обращая особое внимание на то, насколько естественно звучит переведенный текст на русском языке.

При работе с учебным пособием «Трудности перевода…» сначала необходимо прочитать теоретическую часть заданного материала и только затем приступать к переводу предложений, сопоставляя текст с только что прочитанным теоретическим материалом.


4 курс (аспект общественно-политического перевода)


Предполагается, что к седьмому семестру студенты овладели базовыми лексико-грамматическими знаниями по английскому языку. Кроме того, они в течение двух семестров изучали аспект "перевод текстов общественно-политического содержания". Однако, для того, чтобы уверенно справляться с переводом предлагаемых текстов, необходимо также следить за событиями в мире. Делать это необходимо на русском и на английском языках с тем, чтобы накапливать собственный словарь общественно-политического лексикона, как на английском, так и на русском языке. Необходимо ежедневно читать газеты на русском языке (не только смотреть новости по ТВ) и два-три раза в неделю читать прессу на английском языке (любые газеты, включая те, которые выходят в Москве) и смотреть новости на английском языке. Такая работа поможет накопить необходимые фоновые знания и лексику для обсуждении общественно-политических событий.

Лексика, необходимая для обсуждения текущих событий и работы над статьями, не накапливается непроизвольно, над активным словарным запасом необходимо работать, так как блестящей памятью обладают далеко не многие. Лучшие переводчики страны в беседах о том, как стать переводчиком высшего класса, демонстрируют карточки, на которые они регулярно выписывают заинтересовавшие их слова и фразы. Надо вести постоянную работу над созданием собственного словаря, используя для этого либо карточки, либо специальные тетради, куда помимо фраз и их перевода желательно записывать ситуацию, в которой фраза была употреблена. Свои записи необходимо периодически просматривать.

При переводе письменных текстов с английского языка рекомендуется сначала прочитать весь текст и вникнуть в его содержание: о чем текст, какие проблемы в нем затрагиваются. Затем можно приступить к переводу, консультируясь со словарем по поводу незнакомых слов. Слова необходимо соотносить с контекстом, ни в коем случае не выписывая все значения многозначных слов, а подбирая то значение, которое подходит по смыслу в данном контексте. Закончив перевод текста – отложите его в сторону. После другого вида работы вернитесь к переведенному вами тексту, перечитайте его, обращая особое внимание на то, насколько естественно звучит русский текст.

При работе над "Трудностями перевода…" сначала необходимо внимательно прочитать теоретическую часть заданного материала, затем приступить к переводу заданных предложений, сопоставляя текст с теоретическими положениями.

При работе над текстами по политическому устройству США рекомендуется прочитать текст и с помощью вопросов, содержащихся в упр.1, убедиться в его понимании. Если встречается незнакомое слово, не надо торопиться смотреть в словаре его значение: хорошо бы понять смысл предложения, догадавшись о значении слова либо из контекста, либо по его словообразовательной модели. При повторном прочтении необходимо посмотреть незнакомые слова в словаре.

Затем на русском языке изложите краткое содержание текста, контролируя себя с помощью магнитофона: насколько связно, логично и кратко звучит ваш пересказ.

Желаем удачи!





Скачать 256.59 Kb.
оставить комментарий
Дата02.10.2011
Размер256.59 Kb.
ТипМетодические рекомендации, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх