Славянская филология, украинский язык icon

Славянская филология, украинский язык


Смотрите также:
Программа вступительного испытания по предмету славянская филология для поступающих на основные...
Учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-21 05 01 Белорусская...
Рабочая программа дисциплина «Украинский язык» для студентов II курса дневной формы обучения по...
Программа аттестационных испытаний Филологический факультет Бакалавриат по направлению...
Программа аттестационных испытаний Факультет Славянской и западноевропейской филологии...
Программа аттестационных испытаний Факультет Славянской и западноевропейской филологии...
Рабочая учебная программа по дисциплине Русское устное народное творчество для специальности...
Учебно-методический комплекс по дисциплине правоведение для специальности «Филология (Русский...
«Украинский вопрос» в Российской империи в начале ХХ в...
Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности 1-21 05 04 Славянская...
«Практикум»
Филология



Загрузка...
скачать
СЛАВЯНСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ, УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК

(Специальность: 31001 – «Филология»)


Специализация «Славянская филология, украинский язык» преподаётся на филологическом факультете МГУ с 1998 г. и открывает перед своими студентами и выпускниками широкие возможности для профессионального становления, личностного роста и расширения культурных горизонтов.

Истоки филологического изучения украинского языка в стенах МГУ можно искать еще в XIX в., в советское время по традиции украинский материал привлекался в основном в теоретических курсах сопоставительного характера. В конце 1980-х гг. в учебном плане студентов-русистов появился также специальный годичный курс практического украинского языка. Объективной потребности в активном овладении украинским языком не было вплоть до 1990-х годов – момента распада СССР, когда Россия и Украина стали независимыми государствами. Глобальные политические изменения породили необходимость подготовки высококвалифицированных специалистов в этой области, и сейчас филологический факультет реализует полноценную пятилетнюю программу по подготовке специалистов со знанием украинского языка и литературы.

В рамках специализации проводятся практические занятия по украинскому языку (в том числе в лингафонном кабинете с использованием аудиовизуальных источников), читаются курсы по теоретической грамматике украинского языка, истории литературного украинского языка, украинской исторической грамматике и диалектологии, истории украинской литературы, культуре Украины, спецкурсы «Украинская лексикография: история и современность», «Языковые контакты: восточные и западные славяне», «Украинская литература рубежа XIX-XX веков» и другие. Студенты-украинисты получают фундаментальную подготовку также в области славянской и русской филологии, углублённо изучают ещё один инославянский язык (польский или чешский), а также западноевропейский язык по выбору (английский, немецкий, французский и др.).

Перед филологом-украинистом после окончания обучения открывается целый спектр вариантов трудоустройства. Он может вести научно-исследовательскую деятельность в Институте славяноведения РАН (г. Москва) или в других научно-исследовательских центрах (например, как одна из выпускниц в Институте славистики г. Вена, Австрия); работать в библиотеках, архивах; преподавать украинский язык в высших учебных заведениях Москвы (кроме МГУ украинский преподается в Московском государственном лингвистическом университете - МГЛУ, РГГУ, МГИМО МИД РФ, Академии ФСБ), а также на специализированных языковых курсах, в том числе на курсах при Культурном центре Украины. Выпускник может быть вовлечен также в редакторскую деятельность, журналистику, публицистику, где востребованным оказывается его знание социально-политических и культурных реалий современной Украины. Популярная сфера приложения сил украинистов – это переводческая деятельность в различных агентствах и бюро, причём переводы носят различный характер: от научной и художественной литературы до официальных документов, в том числе коммерческого и личного характера (соглашения, контракты, судебные иски с одной стороны и свидетельства о рождении, браке и пр. с другой). Филологи-украинисты востребованы также в коммерческих организациях, поддерживающих деловые контакты между Россией и Украиной, и государственных структурах (например, Центральной избирательной комиссии), где им необходимо владеть навыками ведения переговоров и перевода с одного языка на другой наряду с общефилологической подготовкой.

Типичными профессиональными задачами, которые приходится решать украинисту, являются преподавание (ведение практических занятий, чтение лекций и ведение семинаров), проведение научных исследований, работа с научными и литературными источниками на русском и украинском языках, сбор и анализ данных, корректура и редактирование, осуществление устного и письменного перевода и личных контактов с активным применением украинского языка.

Основные результаты и продукты труда лежат в сфере межчеловеческих отношений и заключаются:

- в получении и донесении нового знания, фиксируемого средствами украинского языка, до коллег, студентов и слушателей, а также более широкой аудитории;

- в предоставлении информации о политической, экономической и языковой ситуации;

- в организации и поддержании взаимовыгодных контактов между Россией и Украиной.

Такие компетенции крайне востребованы в современном мире, где культурные границы постоянно и стремительно расширяются, где особая важность придаётся человеческим отношениям. Подтверждением этого тезиса может служить распространение моды на «возврат к корням», когда украинцы во втором или третьем поколении из США, Канады, Польши или России – и их, надо заметить, немало – стремятся изучить язык своих предков. Очевидно, что Россию и Украину связывает близость исторических судеб, сила притяжения между близкими странами не ослабевает и сегодня, поэтому естественно, что количество контактов между ними как на межгосударственном уровне, так и в профессиональной и личной сфере неуклонно растёт.

В связи с этим логично упомянуть конкретный вариант трудоустройства выпускника-украиниста в Культурном центре Украины, где им ведётся преподавание украинского для тех, кто самостоятельно стремится изучить его в силу различных причин (желание вернуться к корням, переезд, работа с украинской фирмой, личные причины). Осуществляется набор в две группы в зависимости от уровня владения языком: начинающую и продолжающую. Учащихся нужно научить бегло читать по-украински, свободно говорить и грамотно писать, понимать звучащую речь. Для этого привлекаются знания по фонетике, грамматике, морфологии, лексике и стилистике. Преподавателю необходимо интересно подавать материал, закреплять его, проводить контроль усвоения и проверку домашних заданий, готовить новый материал, в том числе с привлечением кинофильмов, аудиозаписей, газет и художественной литературы, интернет-ресурсов. Чтобы процесс освоения языка был максимально эффективен, преподавателю следует поощрять активность учащихся, вовлекать в культурную среду. Чтобы это стало возможным на практике, преподавателю самому следует интересоваться новыми тенденциями в языке и культуре, а также иметь педагогическую подготовку и базовые знания в области педагогической психологии.

Основные виды профессиональных действий, которые осуществляются украинистом как в ходе обучения, так и в профессиональной деятельности, это:

- восприятие в виде слуховых и визуальных образов (украинской речи на вид и на слух),

- запоминание большого количества вербальной информации на иностранном языке, целенаправленное ее вспоминание и воспроизведение в ситуации общения или преподавания,

- процесс воображения при чтении художественной литературы,

- логические действия по анализу и синтезу языкового материала, сопоставлению разных языковых структур, решению сложных творческих задач в научной деятельности, когда речь идёт о построении нового знания (так, выпускниками были проведены самостоятельные научные исследования лемковских говоров во вторичных коммуникативных ситуациях после переселения лемков в Польшу и на восток Украины, а также по анализу русско-украниской интерференции; оба исследования защищены в форме кандидатских диссертаций).

В профессиональном общении осуществляются коммуникативные действия при необходимости контакта с представителем другой культуры, организационные действия при ведении учебных групп и поступки, подразумевающие систему ценностей специалиста как знатока не только языка, но и людей, на нём говорящих.

В профессии украиниста развиваются такие личностные и психологические качества, как умение общаться и представлять себя, способность быстро переключаться с одного культурного контекста на другой, толерантность, готовность сотрудничать, умение договариваться и восприимчивость к новым явлениям в обществе и языке, широкая эрудиция, способность не замыкаться на себе.

Средства труда филолога-украиниста достаточно стандартны для любого специалиста в области филологии (славистики): это научная филологическая терминология, навыки восприятия активной речи и перевода с одного языка на другой, текстовые источники (словари, публикации в научных журналах, периодике и интернете, архивные документы). Сейчас труд специалиста в любой области связан с новыми информационными технологиями, и филологи-украинисты здесь не исключение. Ими активно используются технические средства аудио- и видеозаписи – наравне с привычными и традиционными ручкой и бумагой. Обязательными являются также внешние и внутренние функциональные средства – выразительная и интонированная речь, жесты, позы и мимика при проведении переговоров и необходимости расположить к себе, опыт при решении разнообразных задач, различные стратегии филологического мышления.

Условия труда профессионала-украиниста зависят от избранной им предметной области, в основном это бытовые условия в случае осуществления переводов на дому, в офисе, преподавания в университете или нахождения в библиотеке. Информационная среда, как и структура профессионального общения и отношений в коллективе, зависит от специфики места, куда устроился на работу специалист. Так или иначе, он находится в многоязычной среде, контактирует с коллегами из других университетов, городов и стран, подчиняется правилам внутреннего распорядка в университете или фирме.

Режим труда и отдыха, размер заработной платы варьируются достаточно широко: если украинист трудится в офисе или агентстве, то он присутствует на рабочем месте 5 дней в неделю, имеет выходные и оплачиваемый отпуск в размере 28 дней. Если же это преподаватель, то его нагрузка строится по обычной схеме: аудиторная и методическая нагрузка, распределённая в рамках шестидневной рабочей недели, отпуск продолжительностью 56 рабочих дней, предоставляемый в летние месяцы. В переводческой, журналистской, научной и преподавательской практике принято совмещать несколько трудовых постов, что также характерно для филологов-украинистов.

Систему профессиональных ценностей филолога-украиниста составляет стремление к саморазвитию и установлению новых связей между Россией и Украиной, гуманитарные и общечеловеческие моральные ориентиры позволяют ему приобщиться к огромному пласту культурных богатств обеих стран, а также делиться ими с окружающими людьми. В этой профессии высоко ценится любовь к познанию, тонкое и осмысленное знание языка, эрудированность, способность находить новое в хорошо известном, открывать его через неожиданность.

Профессию украиниста её представители любят за то, что при кажущейся близости русского и украинского языков всегда есть место сюрпризам и нюансам, не заметным с первого взгляда. Главная особенность профессионала в этой области – всё большая заинтересованность в украинском языке и литературе по мере знакомства с ними. Украинская культура содержит множество жемчужин, и с ними хочется знакомить, их хочется доносить до других людей: будь то своеобразная школа поэтического кино, произведения современных украинских авторов или украинская рок-музыка.

Эту профессию стоит избрать тем, у кого есть тяга и способности к языкам, кто любит читать и самосовершенствоваться. Противопоказаний для овладения ею нет, хотя желательно совершенное владение родным языком, отсутствие нарушений в произношении, хорошие память и слух. Однако, если с этим есть сложности, всегда есть возможность их компенсировать.

Типичные трудности, с которыми сталкиваются филологи-украинисты, на начальном этапе обучения связаны с иллюзией простоты украинского языка и его понятности. В процессе профессиональной деятельности выпускникам приходится бороться с большим числом стереотипов, связанных с восприятием русских и украинцев и бытующих на уровне массового сознания. Кроме того, характерно определенное несоответствие культурной базы русских и украинцев. Так, проведенное одной из выпускниц исследование прецедентных имён (знаковых для определённой культуры) показало, что при формально общем их наборе в русской и украинской лингвокультурах, обнаруживаются различия в смысловом и коннотативном наполнении таких имен, как Екатерина II или Петр I: если для русских главным в семантике этих имен будет связь с реформами и просвещением, то для украинцев на первый план выходит представление о жестоком правителе, притесняющем украинский народ (Петр) или уничтожившем Запорожскую сечь (Екатерина). Такие культурные конфликты неизбежны в силу разницы культурно-исторического опыта, и к этому следует быть готовым украинисту.

Специалисты в области украинистики имеют прекрасные возможности для повышения квалификации. В ходе обучения на филологическом факультете предусмотрены кратковременные (от двух недель до одного месяца) поездки во Львовский, Киевский и Донецкий университеты, где учащиеся могут погрузиться в языковую среду и прослушать курсы лекций по дисциплинам, дополняющим учебный план МГУ, а также пройти фольклорную и диалектологическую практику. Московским студентам всегда рады на летних школах украинистики, призванных популяризировать украинскую культуру, налаживать контакты между представителями разных стран со сходными интересами. Летняя школа украинистики проводится также в Гарвардском университете (США), где существует Украинский исследовательский институт; перспективным студентам и молодым учёным здесь выделяются стипендии. В нашей стране и во всём мире регулярно осуществляются конференции, съезды, семинары и обсуждения актуальных проблем славистики и украинистики в частности. Помимо этого, каждый выпускник специализации «славянская филология, украинский язык» может продолжить обучение в аспирантуре МГУ, а при желании получить дополнительную специализацию в близкой профессиональной области (лингвокультурологии, сравнительном литературоведении, филологическом обеспечении СМИ и других), пройти дистанционную программу обучения или повысить квалификацию на специальных курсах.


Текст подготовлен студенткой факультета психологии Д.С. Портновой на основе беседы с кандидатом филологических наук, доцентом филологического факультета МГУ О.А. Остапчук







Скачать 88,82 Kb.
оставить комментарий
Дата02.10.2011
Размер88,82 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх