Алимов В. В. Теория перевода: перевод в сфере профессиональной коммуникации. 3-е изд., стереотип icon

Алимов В. В. Теория перевода: перевод в сфере профессиональной коммуникации. 3-е изд., стереотип



Смотрите также:
Курс лекций по теории перевода. М., 1968 Белостоцкий Ю. Г., Булгакова Л. Н. и др...
Новые поступления в библиотеку (июнь сентябрь 2011 года)...
Программа дисциплины «Теория перевода» дополнительная квалификация: «П ереводчик в сфере...
Программа учебной дисциплины теория перевода для студентов профессиональной образовательной...
Программа учебной дисциплины теория перевода для студентов профессиональной образовательной...
Рабочая программа дисциплины перевод в сфере экономической коммуникации...
Программа учебной дисциплины «Практика устного перевода» для студентов профессиональной...
Курс, 10 семестр Программа разработана к ф. н., доц. Н. Я...
Рабочая программа дисциплины «перевод рекламных и pr текстов» Рекомендуется для направления...
Дисциплины, которые должен освоить учащийся для получения квалификации «Переводчик в сфере...
Программа профессиональной переподготовки дпо для получения дополнительной квалификации...
Теория и практика перевода Теория перевода...



страницы: 1   2   3   4   5   6   7   8
вернуться в начало
скачать

К 31


^ Р 32 Ревзин И.И Основы общего и машинного перевода / И.И. Ревзин, В.Ю. Резенцвейг. – М.: Высш. школа, 1964. – 242 с.

1254039

1254042


89.В 11448 Слокум Дж. Обзор разработок по машинному переводу: история вопроса, современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. – М., 1989. – С. 357-406.

2185459 зал языкознания


87.B 2600 Tools for the trade: Translating and the computer 5 / Ed. by V. Lawson. – London, 1985. – 272 p.

2094578 зал языкознания


^

Художественный перевод




02.В 5677 Багринцева Н.В. Культурно-детерминированные факторы в теории и практике перевода (на материале художественных англо-русских переводов): Автореф. дис. – М.: Московский государственный лингвистический университет, 2001.- 24 с.: табл.

2432890   зал языкознания


26523 Бархударов Л.С. Некоторые проблемы перевода английской поэзии на русский язык // Тетради переводчика. - 1984. – Вып. 21. – С. 38-48.


26523 Бархударов Л.С. Что нужно знать переводчику? // Тетради переводчика. – 1978. – Вып. 15. – С. 18-22.


99.В 7559     Борисенко А.Л. Проблема текста и инокультурного контекста при переадресовке художественного произведения: (На примере советской переводческой традиции): Автореф. дис. – М., 1999.- 28 с.

2409588   зал языкознания


03. 4192 Бревнова Ю.С. Проблемы перевода серии книг о Гарри Поттере Дж. Роллинг // Межкультурная коммуникация и перевод. – М., 2002. – С. 141-144.

2442308 зал языкознания


88.В 8306 Букреева Л.Л. Лингвостилистические основания адекватной передачи художественного образа в стихотворных переводах: на материале русских переводов стихотворений Р.М. Рильке : Автореф. дис. - Одесса, 1988. - 15 с.

2126740


01.В 4263 Бунтман Н.В. Проблема категории вида в переводе художественного текста // Вопросы теории французского языка и теории перевода. – М., 1999. – С. 32-50.

2428249   
2428250   зал языкознания


3171383 Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. – 173 с.

1808364

1803136


26523 Волков Ю. Сопоставление как способ анализа стиля художественного произведения // Тетради переводчика. – М.,1970. – С. 71-77.


6006291 Вопросы теории художественного перевода: Сб. статей/ Сост. Т.А. Рузская. - М.: Худож. лит., 1971. -252 с.

1510757

1510758


L 1751


B 748 Вопросы художественного перевода: Сб. статей/ Сост. Вл. Россельс. – М., 1955. – 308 с.

762030

763034

763035


26523 Галеева Н.Л. Анализ текста оригинала как компонент деятельности переводчика художественной литературы // Тетради переводчика. – 1984. – Вып. 21. – С. 27-37.


00.В 3002    Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод/ Тверск. гос. ун-т. - Тверь, 1999.- 154 с.: рис.

2411789   


87.В 10808 Галь Н. Слово живое и мертвое: Из опыта переводчика и редактора. – 4-е изд, доп. – М.: Книга, 1987. – 272 с.

2105292

2105293

2102552


01.В 4263 Гарбовский Н.К. А.С. Пушкин и французский язык // Вопросы теории французского языка и теории перевода. – М., 1999. – С. 15-22.

2428249   
2428250   зал языкознания


04.В 4418 Гарбовский Н.К. Переводческий эквивалент и художественный образ. Перевод – искусство // Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М., 2004 .- С.350-357.

2451142 зал языкознания


L 1751


М 327 Гачечиладзе Г. Реалистический перевод и задачи его теории (вводная лекция к курсу истории и теории художественного перевода) // Мастерство перевода. Сборник. – М., 1965. – С. 241-252.

1282639


6125561 Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. – М.: Сов. писатель, 1980. – 253 с.

1858831


26523 Гончаренко С.Ф. Информационный аспект межъязыковой поэтической коммуникации // Тетради переводчика. – 1987. – Вып. 22. – С. 38-49.


26348

  1. Гончаренко С.Ф. К вопросу о построении курса теории и практики поэтического

перевода // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в

лингвистическом вузе. Вып. 423. – М., 1996. – С. 11-14.

2398283 зал языкознания


01.В 5838 Гринштейн А.С. Сопоставительный анализ русских переводов поэмы Л.Кэррола // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. – Самара, 1998. – С. 55-60.

2421366   


03.С 219 Гусманов И.Г. Пастернак – переводчик Шелли: язык и образная система художественного произведения // Эссе о социальной власти языка. – Воронеж, 2001. – С. 144-151.

2438632   
2438633   зал языкознания


03.В 4192 Денисова А.П. Анализ ошибок переводчика в аспекте межкультурной коммуникации (на материале русских переводов произведений испаноязычных писателей) // Межкультурная коммуникация и перевод. – М., 2002. – С. 144-147.

2442308   зал языкознания


26348

  1. Джанджакова Е.В. Смысловая сущность заглавия и его перевод (на материале

рассказов А.П. Чехова) // Перевод и проблемы русской фразеологии. – М., 1992. –

С. 26-32.


87.В 14476 Джваршейвили Р.Г. Психологическая проблема художественного перевода / АН ГССР. Ин-т психологии им. Д.Н. Узнадзе. - Тбилиси, 1984. - 66 с.

2109814


03.В 4192 Егорова О.А. Проблемы перевода формульных конструкций русских и английских народных сказок // Межкультурная коммуникация и перевод. – М., 2002. – С. 70-75.

2442308   зал языкознания


01.В 4270 Егорова М.А. Современный английский рассказ сквозь призму русской культуры // Социокультурные проблемы перевода. Вып.3. – Воронеж, 1999. – С.40-44.

2428031


03.В 360 Ермакова Л.М. О некоторых грамматических несоответствиях в переводе художественного текста (на материале романа Г. Флобера «Госпожа Бовари» и его перевода на русский язык Н.М. Любимова) // Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. – Тамбов, 2001. – С. 118-119.

2433121 зал языкознания


02.В 1586    Есакова М.Н. Ситуативные реалии как переводческая проблема (на материале текстов произведений М.Булгакова и их переводы на французский язык): Автореф. дис. – М, 2001.- 24 с.

2423618   зал языкознания


04.В 2961 Ефимова Т.В. Опыт лингвистического анализа нарративного текста (переводческий аспект) // Социокультурные проблемы перевода. Вып.5. – Воронеж, 2002. – С. 153-165.

2450825


03.В 3453     Ишкова Т.Н. Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком: (на примере анализа вариантов переводов пьесы Б.Шоу "Пигмалион"): Автореф. дис. – М., 2002.- 14 с.

2441401   зал языкознания


03.В 3468    Казачевская О.В. Проблема передачи имплицитного содержания на материале немецко-русских переводов: Автореф. дис. – М., 2003.- 20 с.

2441403   зал языкознания


26523 Кизима М.П. Художественный образ и поэтический смысл (к проблеме эквивалентности поэтического перевода) // Тетради переводчика. – 1989. – Вып. 23. – С. 131-138.


00.В 1486     Козлов Ю.М. Теория и практика перевода незнаменательной лексики: (На материале переводов английских и русских драматургических текстов): Автореф. дис. – М., 1999.- 24 с.

2405364   зал языкознания


88.В 7394 Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста: Сб. науч. трудов/ Одесский гос. ун-т им. И.И.Мечникова; отв. ред. В.А. Кухаренко. - Одесса, 1986. – 163 с.

2126023

2126024

2126025


6050190 Копанев, П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. - Минск: Изд-во БГУ, 1972. - 295 с.

1547558

1545974 зал языкознания


02.В 5846     Копина А.Е.  Испанская рифма в сопоставлении с русской (структурно-семантический и функционально-коммуникативный аспекты) и проблемы перевода испанского рифмованного стиха на русский язык: Автореф. дис. – М., 2001.- 24 с.: табл.

2430877   


01.В 4263 Костикова О.И. Полифонический роман и проблемы перевода // Вопросы теории французского языка и теории перевода. – М., 1999. – С. 51-62.

2428250 зал языкознания


99.В 3819     Красильникова В.Г.  Психолингвистический анализ семантических трансформаций при переводе и литературном пересказе художественного текста: Автореф. дис. – М., 1998.- 24 с.

2399405   зал языкознания


05.В 1161 Кузурман В.М. Полижанровость идиостиля как проблема перевода (на материале переводов прозы, поэзии, драматургии и публицистики Вольфганга Борхерта на русский язык): Автореф. дис. – Магадан, 2004. – 23 с.

2458610


05.В 825 Кузьмина Н.А. Феномен художественного перевода в свете теории интертекста // Текст. Интертекст. Культура. – М., 2001. – С. 97-111.

2456311 зал языкознания


85.В 15689 Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. – Л.: Наука, 1985. – 299 с.

2034069 зал языкознания


2031072 Левый И. Искусство перевода/ Пер.с чешск. и предисл. В. Россельса. - М.: Прогресс, 1974. - 397с.

^ 1722822 зал языкознания






оставить комментарий
страница4/8
В.В. Теория
Дата02.10.2011
Размер0,71 Mb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2   3   4   5   6   7   8
плохо
  3
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх