Учебная программа дисциплины дисциплина Теория перевода Укрупненная группа icon

Учебная программа дисциплины дисциплина Теория перевода Укрупненная группа



Смотрите также:
Учебная программа дисциплины дисциплина Практический курс перевода первого иностранного языка...
Учебная программа дисциплины дисциплина Общее языкознание Укрупненная группа 030000...
Учебная программа дисциплины дисциплина История лингвистических учений Укрупненная группа 030000...
Учебная программа дисциплины дисциплина: Теория языка Укрупненная группа: 030000 Гуманитарные...
Рабочая учебная программа дисциплина Теория и практика перевода Специальность «033200...
Учебная программа дисциплины дисциплина Теоретическая фонетика Укрупненная группа гуманитарные...
Учебная программа дисциплины дисциплина: лексикология английского языка Укрупненная группа:...
Учебная программа дисциплины дисциплина: Социальная экология Укрупненная группа: 040000...
Учебная программа дисциплины «Практический курс перевода первого иностранного языка (английский...
Учебная программа дисциплины социальная геронтология укрупненная группа 040000 Социальные науки...
Рабочая программа дисциплины дисциплина б химия укрупненная группа...
Рабочая программа дисциплины дисциплина б химия Укрупненная группа...



страницы: 1   2   3
вернуться в начало
скачать

^ 4.2 Перечень наглядных и других пособий, методических указаний и материалов к техническим средствам обучения


При изучении дисциплины «Теория перевода» используется демонстрационная презентация курса. Данная презентация выполняется в программе Power point и содержит по объему не менее 152 кадров на теоретический курс 76 часов аудиторных занятий.


^ 4.3 Контрольно-измерительные материалы


1. Темы рефератов (80 тем).

2. Примерные темы курсовых работ (30 тем).

3. Вопросы на зачет (100 вопросов).

4. Экзаменационные билеты (1 шаблон экзаменационного билета).

5. Перечень экзаменационных вопросов по курсу «Теория перевода» (5, 6, 7 семестры) (40 вопросов), заданий (20 текстов для анализа объемом 500-700 печатных знаков).

6. Тестовые задания для самоконтроля и промежуточного контроля (электронные банки тестовых заданий объемом 760 вопросов на 76 часов лекционного курса дисциплины для самоконтроля и промежуточного контроля).


Подробные характеристики КИМ приведены в п.3.6.


^ 5. Организационно-методическое обеспечение учебного процесса

по дисциплине в системе зачетных единиц


Таблица 5.1.


Таблица 3.6

Структура и содержание модулей дисциплины «Теория перевода»

(V-VII семестры)




п/п

Наименование модуля,

срок его реализации

Перечень тем лекционного курса, входящих

в модуль

(Перечень тем в соответствии с п. 3.2)

Перечень семинарских занятий, входящих

в модуль

(Перечень

тем в соответствии с п. 3.3)

Перечень самостоятельных видов работ, входящих в модуль, их конкретное наполнение

(Перечень видов работ и их содержания в соответствии с п.3.5)

Реализуемые компетенции

Умения

Знания

1

Модуль 1. История зарубежного переводо-

ведения


1-ая неделя –

12-ая неделя

(5 семестр)

Тема: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,10, 11, 12.





Написание реферата.

Написание курсовой работы.

Самостоятельное изучение теоретического курса по темам: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12. Подготовка к промежуточному контролю.

СЛК 1,

ЭОУК 1,

ЭОУК 3,

ОНК 1,

ОНК 3

Уметь анализировать материалы теоретических исследований для их самостоятель-ного использования.

Знать о принципах систематизации теоретического материала. Владеть основами современной информационной библиографической культуры.

2

^ Модуль 2. История переводо-

ведения в России


13-ая неделя –

17-ая неделя

(5 семестр)

Тема: 13, 14, 15, 16, 17.





Написание реферата.

Написание курсовой работы.

Самостоятельное изучение теоретического курса по темам: 13, 14, 15, 16, 17.

Подготовка к промежуточному и итоговому контролю.

НМК 1,

ЛК 3,

ЛК 4,

ЛК 5,

КК 1,

КК 2,

КК 5

Уметь использовать и обобщать данные истории перевода и переводческой мысли.

Владеть методами и методиками поиска, анализа и обработки научных данных, включая информационные технологии.

3

Модуль 3. Основы общей теории перевода


1-ая неделя –

12-ая неделя

(6 семестр)

Тема: 18, 19, 20, 21, 22, 23.


Практические занятия: 1, 2, 3, 4.

Подготовка к семинарским занятиям. Написание реферата. Написание курсовой работы.

Самостоятельное изучение теоретического курса по темам: 18, 19, 20, 21, 22, 23.

Подготовка к промежуточному контролю.

СцЛК 1,

СцЛК 2,

ПК 1,

ПК 2,

СПК 1,

СПК 2,

СПК 3,

СПК 4,

СПК 5,

СПК 6

Уметь структурировать знания из различных областей. Уметь определять общие задачи и условия работы над языком перевода в связи с требованиями, которые переводу ставит язык как средство общения.

Владеть стандартными методиками обработки и оформления результатов научных исследований.

4

Модуль 4. Частные теории перевода


13-ая неделя –

17-ая неделя

(6 семестр)

Тема: 24, 25, 26.


Практические занятия: 5, 6, 7, 8.

Подготовка к семинарским занятиям. Написание реферата. Написание и защита курсовой работы.

Самостоятельное изучение теоретического курса по темам: 24, 25, 26.

Подготовка к промежуточному и итоговому контролю.

СЛК 2,

ЭОУК 2,

ЭОУК 4, ОНК 1,

ОНК 2,

ОНК 3

Уметь творчески использовать теоретические положения фундаментальных дисциплин для решения практических профессиональных задач.

Соотносить факты и комплексы фактов в плоскости разных языков, комплексно подходить к явлениям языка, взятым в их взаимодействии.

5

Модуль 5. Методология перевода


5-ая неделя –

11-ая неделя

(7 семестр)

Тема: 27, 28, 29.


Практические занятия: 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.

Подготовка к семинарским занятиям. Самостоятельное изучение теоретического курса по темам: 27, 28, 29.

Подготовка к промежуточному контролю.

НМК 1,

ЛК 1,

ЛК 2,

ЛК 3,

ЛК 4,

ЛК 5,

КК 3, КК 4, КК 5

Уметь рассматривать задачи и условия перевода в связи с жанровыми особенностями материала.

Владеть общими принципами, по которым передается система выразительных средств индивидуального стиля автора текста.

6

Модуль 6. Критика перевода


12-ая неделя –

17-ая неделя

(7 семестр)

Тема: 30, 31.


Практические занятия: 16, 17, 18, 19, 20.

Подготовка к семинарским занятиям.

Самостоятельное изучение теоретического курса по темам: 30, 31. Подготовка к промежуточному и итоговому контролю.

СцЛК 1,

СцЛК 2,

ПК 1,

ПК 2,

СПК 1,

СПК 2,

СПК 3

Уметь осуществлять анализ, интерпретацию и оценку качества перевода.

Владеть навыками лингвопереводчес-кого анализа текста и создания фонового и лингвопереводчес-кого комментария к тексту.


^ 5.1 Трудоемкость модулей и видов учебной работы в относительных единицах по дисциплине «Теория перевода»,

факультета Современных иностранных языков, курса 3 на 5 семестр




п/п

Название модульной дисциплины

Срок реализации модуля

Текущая работа (50 %)

Аттестация

(50 %)

Итого

Виды текущей работы

Сдача зачета

Сдача экзамена

Посещение лекционных занятий

Самостоятельное изучение теоретического материала

Написание рефератов

Написание курсовой работы

Подготовка к промежуточному и итоговому контролю

1

2

3

4


5

6

7

8


9

10

11

1.


Всего


5 семестр

20%

6%

10%

10%

4%

50%




100%

1.1

^ Модуль № 1. История зарубежного переводо-

ведения

1-12-ая неделя

10%

3%

5%

5%

2%







25%

1.2

^ Модуль № 2. История переводо-

ведения в России

13-17-ая неделя

10%

3%

5%

5%

2%







25%


^ 5.1 Трудоемкость модулей и видов учебной работы в относительных единицах по дисциплине «Теория перевода»,

факультета современных иностранных языков курса 3 на 6 семестр




п/п

Название модульной дисциплины

Срок реализации модуля

Текущая работа (50 %)

Аттестация

(50 %)

Итого

Виды текущей работы

Сдача зачета

Сдача экзамена

Посещение лекционно-семинарских занятий

Самостоятель

ное изучение теоретического материала

Написа-

ние рефератов

Подготовка к семинарским занятиям

Подготовка к

промежуточ-

ному

и итоговому

контролю

Написание и защита курсовой работы

1

2

3

4


5

6

7

8

9

10

11

12

1.


Всего


6 семестр

14%

6%

6%

10%

4%

10%

50%




100%

1.1

^ Модуль № 3. Основы общей теории перевода

1-12-ая неделя

7%

3%

3%

5%

2%

5%







25%

1.2

^ Модуль № 4. Частные теории перевода


13-17-ая неделя

7%

3%

3%

5%

2%

5%







25%


^ 5.1 Трудоемкость модулей и видов учебной работы в относительных единицах по дисциплине «Теория перевода»,

факультета современных иностранных языков, курса 4 на 7 семестр




п/п

Название модульной дисциплины

Срок реализации модуля

Текущая работа (50 %)

Аттестация

(50 %)

Итого

Виды текущей работы

Сдача зачета

Сдача экзамена

Посещение лекционных занятий

Посещение семинарских занятий

Подготовка к семинарским занятиям

Подготовка к промежуточному и итоговому контролю.

1

2

3

4


5

6

7


8

9

10

1.


Всего


7 семестр

14%

14%

14%

8%




50%

100%

1.1

^ Модуль № 5. Методоло-гия перевода

5-11-ая неделя

7%

7%

7%

4%







25%

1.2

^ Модуль № 6. Критика перевода


12-17-ая неделя

7%

7%

7%

4%







25%


ГРАФИК

учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «^ Теория перевода»

направления 031100 «Лингвистика», Института филологии и языковой коммуникации, 3 курса на 5 семестр


п/п

Наименование

дисциплины

Семестр

Число часов аудиторных занятий

^ Форма

контроля

Часов на самостоятельную работу

Недели учебного процесса семестра

Всего

По видам

Всего

По видам

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

1

Теория перевода

5

34

Лекции – 34

зачет

74

ТО – 30

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО




Семинар-

ские - 0

РФ – 28




ВРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

СРФ

ВРФ

НРФ

НРФ

НРФ

СРФ

КР - 10




ВКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

ППиК – 6

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ПК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ПК



^ Условные обозначения: ТО – изучение теоретического курса; КР – курсовая работа; ВКР – выдача курсовой работы; НКР – написание курсовой работы; РФ – реферат; ВРФ – выдача темы реферата; СРФ – сдача реферата; НРФ – написание реферата; ППиК – подготовка к промежуточному и итоговому контролю; ПК – промежуточный контроль.


Заведующий кафедрой: В.А. Разумовская


Директор ИФиЯК: Л.В. Куликова

«___» ____________ 2008 г.


ГРАФИК

учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «^ Теория перевода»

направления 031100 «Лингвистика», Института филологии и языковой коммуникации, 3 курса на 6 семестр


п/п

Наименование

дисциплины

Семестр

Число часов аудиторных занятий

^ Форма

контроля

Часов на самостоятельную работу

Недели учебного процесса семестра

Всего

По видам

Всего

По видам

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17


1

Теория перевода

6

34

Лекции – 16

зачет

74

ТО – 15

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

Семинар-

ские – 16

КР – 20

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

НКР

ЗКР

Промежут. контроль - 2

РФ – 14




ВРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

НРФ

СРФ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ




ППиК – 9

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ПК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ПК



^ Условные обозначения: ТО – изучение теоретического курса; КР – курсовая работа; ЗКР – защита курсовой работы; НКР – написание курсовой работы; РФ – реферат; ВРФ – выдача темы реферата; СРФ – сдача реферата; НРФ – написание реферата; ПСЗ – подготовка к семинарским занятиям; ППиК – подготовка к промежуточному и итоговому контролю; ПК – промежуточный контроль.


Заведующий кафедрой: В.А. Разумовская


Директор ИФиЯК: Л.В. Куликова

«___» ____________ 2008 г.


ГРАФИК

учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «^ Теория перевода»

направления 031100 «Лингвистика», Института филологии и языковой коммуникации, 4 курса на 7 семестр


п/п

Наименование

дисциплины

Семестр

Число часов аудиторных занятий

^ Форма

контроля

Часов на самостоятельную работу

Недели учебного процесса семестра

Всего

По видам

Всего

По видам

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

1

Теория перевода

7

52

Лекции – 26

экзамен

56

ТО – 20

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО

ТО




Семинар-

ские – 24

ПСЗ – 20

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ

ПСЗ




Промежут. контроль - 2

ППиК – 16

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ПК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК

ППиК



Условные обозначения: ТО – изучение теоретического курса; ПСЗ – подготовка к семинарским занятиям; ППиК – подготовка к промежуточному и итоговому контролю; ПК – промежуточный контроль.


Заведующий кафедрой: В.А. Разумовская


Директор ИФиЯК: Л.В. Куликова

«___» ____________ 2008 г.





оставить комментарий
страница3/3
Дата02.10.2011
Размер0,77 Mb.
ТипПрограмма дисциплины, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2   3
Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх