Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях (на материале русского языка) icon

Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях (на материале русского языка)



Смотрите также:
Семантическое поле «профессия» в картине мира носителя языка (на материале русского и...
Функционально семантическое и когнитивно прагматическое описание концепта “истина” (на материале...
Текстовые функции логоэпистемы (на материале газетных заголовков)...
Языковая трудность: системный...
Об использовании Национального корпуса русского языка в контрастивной лингвистике (на материале...
Процессы деривации и терминологизации в подсистеме русского языка (на материале номинаций...
Изучение второстепенных членов предложения русского языка в аспекте развития речи...
Лексико-семантическое варьирование в пространстве диалекта...
Функционирование бесписьменного языка малой народности в условиях полиэтнического социума (на...
Адаптация иноязычной лексики в системе языка и восприятии носителей (на материале лексики...
Методическая система работы по обучению глаголу на текстовой основе (на материале преподавания...
Речевые средства выражения инвективных смыслов в жанре комментария публицистического дискурса (...



страницы:   1   2   3   4
скачать

На правах рукописи




Алешина Ольга Николаевна




СЕМАНТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ В ЛИНГВОМЕТАФОРОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ

(на материале русского языка)


Специальность 10.02.01 – русский язык


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук


Томск

2003


Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета.



Научный консультант -

доктор филологических наук профессор
^
Лукьянова Нина Александровна



Официальные оппоненты -



доктор филологических наук профессор
^
Скляревская Галина Николаевна


доктор филологических наук профессор

Матвеева Тамара Вячеславовна


доктор филологических наук профессор

Резанова Зоя Ивановна


Ведущая организация -


Институт филологии

Сибирского отделения

Российской Академии наук


Защита состоится 22 октября 2003 года в ____ часов на заседании диссертационного совета Д212.267.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Томском государственном университете (634050, г. Томск, пр. Ленина, 36).


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Томского государственного университета.


Автореферат разослан ______________ 2003 г.


Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук

профессор Л. А. Захарова
ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы, цель и задачи исследования. В реферируемой диссертации описываются возможности и результаты применения семантического моделирования при лингвистическом изучении русской метафоры. Хотя моделирование — один из основных методов познания действительности и модели рассматриваются наукой как наиболее продуктивный способ представления знаний, тем не менее, ни межнаучных, ни узкоспециальных единых определений понятий “модель” и “моделирование” не существует. Недостаточная разработка целого ряда объектных, предметных и метадискурсивных проблем, освещаемых в лингвистических, в частности в лингвометафорологических трудах, обусловливают актуальность выбранной темы и последовательность решения соответствующих объектных, предметных и метаязыковых задач.

Цель данного исследования – онтологизация возможностей семантического моделирования метафоризации и применение полученных результатов модельного описания в междисциплинарных лингвистических исследованиях русского метафорического материала. Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи.

1. Систематизация понятийно-терминологического аппарата описания метафоры, определение современных границ метафорологических объектов и содержания соответствующих терминов (метафоризатор, метафора, общая метафорика, частная метафорика, лингвистическая метафорика, метафорический перенос, мотивирующий перенос наименования признак, метафорогенная деятельность, метафоризация-кодирование, декодирование метафор, метафорический термин и термин-метафора, ассоциат, номинат-метафора, номинат-метафоризатор, метафорический концепт, метафорический омоним, метафорический вариант и некоторых др.), а также ретроспективное описание метафорологических объектов с опорой на достижения ведущих научно-исследовательских подходов, характерных для античной и медиевальной метафорологии, для метафорологии Нового времени и ХХ в.

2. Определение границ, объема, содержания и структуры категориальных понятий “метафорология”, “общая метафорология”, “частная метафорология”, “лингвометафорология” и характеристика основных исследовательских подходов к описанию метафоры как лингвистического объекта.

3. Анализ онтологических междисциплинарных возможностей структурно-семантического описания русской языковой метафоры через семантическое моделирование-декодирование результатов метафоризации. Для решения поставленной задачи необходимо: 1) дать общую характеристику структурно-семантических исследований и их объекта, а также осветить ряд онтологических проблем, связанных со структурными свойствами объекта, и определить основы классифицирования единиц, формирующих описываемый объект; 2) определить задачи семантического моделирования метафоризации (кодирования и декодирования); 3) определить границы и объем понятий “модель” и “моделируемый объект”; 4) определить параметры семантической модели метафоризации (кодирования и декодирования); 5) выявить и описать модели русской субстантивной метафоризации-декодирования; 6) охарактеризовать результаты применения данного метода в структурно-семантических исследованиях.

4. Определение возможностей использования результатов семантического модельного описания русской метафоризации в ассоциативно-когнитивных, лингвоаксиологических, интерпретационных, лингводидактических и лексикографических исследованиях. Соответственно, частными задачами диссертационного исследования стали следующие: 1) описание метафоризации как объекта когнитивистики и определение соответствующих метаязыковых единиц (базовый/исходный концепт, ассоциат, номинат-метафора, номинат-метафоризатор); 2) выявление на основе описанных семантических моделей базовых/исходных концептов, формирующих метафорическое “мировидение” русскоговорящих; 3) описание концептуальной метафорической системы русскоговорящих на основе проанализированных номинатов-метафоризаторов; 4) определение возможностей применения полученных результатов модельного ассоциативно-когнитивного описания метафор в интепретационных, лингвоаксиологических, лингводидактических исследованиях по русистике; 5) разработка концепции унифицированного лексикографического описания русского метафорического субстантивного материала через эксплицирование результатов семантического моделирования метафоризации.

^ Научная новизна исследования. В диссертации впервые

  1. противопоставлены метафоризация-кодирование и декодирование метафор как разнонаправленные когнитивные процессы, и на основе этого противопоставления сформулированы цели и задачи семантического моделирования метафоризации-декодирования, определены актуальность тематических объединений в русском субстантивном метафорообразовании, а также актуальность направлений русской узуальной метафоризации-декодирования в сфере исследуемых единиц, актуальность мотивирующих метафорический перенос наименования признаков и двухпараметровых моделей метафоризации-декодирования для каждого таксономического подразделения и для проанализированного русского метафорического материала в целом.

  2. Структурированы области знания общей и частной метафорологии, определены и систематизированы объекты и структурированы предметные задачи лингвистической метафорологии. Рассмотрены соотношения “русская метафора как результат логической девиации vs русская метафора как результат языковой девиации”, охарактеризован онтологический статус метафоры, потенциальных сем, метафорического концепта и т. д.

  3. Применен историко-эпистемологический подход к описанию метафорических объектов, выделены четыре основных периода в формировании европейской метафорологии: античный, медиевальный, период Нового времени и современный, закономерно отражающие развитие европейских общенаучных тенденций, определены основные достижения и объектные приоритеты метафорологических изысканий каждого периода.

  4. Определены границы понятий и введены соответствующие термины (метафорогенная деятельность, общая и частная метафорология, лингвометафорология, лингвометафорология кодирования и лингвометафорология декодирования, историческая метафорология, лингвоаксиология, метафорический объектный максимум, метафорический объектный минимум, метафорические универсалии и уникалии, общая и частная метафорика и их компоненты, метафоризация-кодирование (метафорообразование), метафоризация-декодирование, метафорическая энтимема, ложная метафора, реметафоризация, номинат-метафоризатор, номинат-метафора, базовые/исходные концепты “природный человек” и “предметный человек”), уточнены содержания терминов, прежде использованных диссертантом [Алешина 1987, 1988, 1996, 1997, 2001а, 2001б, 2001в, 2001г, 2002а, 2002б и др.; Лагута 2003в] и/или другими исследователями: метафора, метафоризация, метафорология, лингвистическая метафорика, метафорический термин, термин-метафора, модель метафоризации, метафоризатор, моделируемый объект (собственно моделируемый и фактически моделируемый), типы метафорического переноса (метакатегориальный, категориальный, тематический), мотивирующие перенос наименования признаки (физические, консистенциальные, функциональные, реализационные, динамические, квантитативные, реляционные, субъектно-психологические), метафорическая омонимия, метафорический концепт, номинат, ассоциат, демономорфизм, теоморфизм, исходные/базовые концепты “внутренний человек” и “внешний человек”).

  5. На основе семантического моделирования метафоризации-декодирования и анализа русской субстантивной метафорики детально описано эксплицируемое субстантивами метафорическое “мировидение” русскоговорящих. Продемонстрированы возможности использования результатов семантического моделирования в лингвоаксиологических, интерпретационных исследованиях, поскольку выявленные модели и ассоциативно-когнитивный анализ метафорического материала позволяют “систематизировать” метафорическое “мировидение” носителей языка, эксплицируемое в текстах различной функционально-стилистической направленности.

  6. Описана история отражения метафор в отечественных лексикографических изданиях. На основе семантического моделирования метафоризации-декодирования разработана концепция специального Словаря национальной метафорики, сформулированы структурные принципы организации словарной статьи метафоры и метафоризатора в этом словаре.

^ Методы и приемы исследования. Поскольку работа посвящена конструктивному методу семантического моделирования, его задачи и способы применения описываются отдельно во второй главе диссертации. Поставленная в исследовании цель предопределила использование разнообразных методов и приемов исследования. Общие методы – сравнения, анализа, синтеза, абстрагирования, индукции, дедукции и т. д., а также научной интерпретации – сочетались с частнонаучными: структурными (системный и структурный анализ, таксономическое описание) и конструктивными (метод интроспекции и упомянутый выше метод моделирования). Ряд выбранных частных методик исследования непосредственно связан со структурно-семантическим описанием (компонентный, словообразовательный анализ, количественные подсчеты).

^ Источники исследования. Ядро эмпирической базы для структурно-семантического описания составили материалы, полученные в результате сплошной выборки из “Словаря русского языка в четырех томах” под ред. А. П. Евгеньевой (3-е изд.), а также материалы таких лексикографических изданий, как “Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук” под ред. Я. К. Грота (Т. I), его продолжение под ред. А. А. Шахматова (II–VIII тт.) и под ред. Н. С. Державина, В. И. Чернышева, Л. В. Щербы и др., “Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук в четырех томах” (2-е изд.), “Толковый словарь живого великорусского языка” В. И. Даля (3-е изд.), “Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг.”, “Новое в русской лексике: Словарные материалы” – 1977, 1978, 1979, 1980, “Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения” под ред. Г. Н. Скляревской, “Словарь эпитетов русского литературного языка” К. С. Горбачевича и Е. П. Хабло и некоторые др. издания (полный список лексикографических источников приведен в разделе диссертации “Библиография”). В картотеку исследования вошли контексты Большой Картотеки Словарного отдела Института лингвистических исследований РАН (г. Санкт-Петербург). В качестве источников материала привлекались также периодические издания 1990–2002 гг. и данные картотек 12 слушателей руководимого диссертантом спецсеминара “Лингвостилистика и культура речи” (Новосибирский госуниверситет, 1993–2002 гг.), собранные ими в процессе работы над дипломными проектами. Для уточнения ряда значений и в качестве иллюстраций при описании концептов “внутреннего человека”, “внешнего человека”, “природного человека” и “предметного человека” впервые использовались русские переводы и/или материалы следующих изданий: Архиеп. Василий (Кривошеин). Ангелы и бесы в духовной жизни по учению восточных отцов // Книга ангелов. Антология. СПб.: Амфора, 2001; Архиеп. Лука (Войно-Ясенецкий). Дух, душа и тело. М.: Св.-Тихоновский Богословский Институт, 1997; Добротолюбие для мирян. М.: Издание Сретенского монастыря, 2000; Митр. Антоний (Сурожский). Жизнь. Болезнь. Смерть. Клин, 2000; Митр. Николай (Ярушевич). Сила любви. Избранные проповеди. М.: Правило веры, 2000; Отец Серафим (Роуз). Приношение православного американца. Платина (Калифорния): Братство Преп. Германа Аляскинского; М.: Российское отделение Валаамского общества Америки, 2001; Отечник. Сост. Св. Игнатий (Брянчанинов). М.; Минск: Харвест, 2000; Поучения и беседы Преп. Серафима Саровского”. М.: Правило веры, 1999; Преп. авва Дорофей. Душеполезные поучения. Св.-Успенский Псково-Печерский монастырь, 1994; Преп. Иоанн Лествичник. Лествица. СПб.: Светослов, 1998; Преподобный Силуан Афонский. Издание Патриаршего Ставропигиального Монастыря Св. Иоанна Предтечи (Великобритания, Эссекс, 1990); Путешествие в микрокосм одним из новых Пифагоровых последователей // Невинное упражнение. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1763. Месяц генварь; Св. Прав. Иоанн Кронштадтский. Мысли христианина. М.: Правило веры, 2000; Св. Тихон Задонский. Наставление о собственных всякого христианина должностях. М.: Правило веры, 1998; Св. Тихон Задонский. Сокровище духовное, от мира собираемое. М.: Правило веры, 2000; Св. Феофан Затворник. Письма о духовной жизни. М.: Правило веры, 1996. Вся картотека насчитывает более 3000 прямых номинаций (метафоризаторов) и около 6500 метафорических словоупотреблений, образованных на их основе.

^ Теоретическая значимость работы. В дальнейших теоретических описаниях метафоры предлагается учитывать следующие теоретические и фактические положения, рассмотренные в данной диссертации.

1. Объект метафорологии — метафорика, включающая как результаты метафорогенной деятельности человека, так и все механизмы этой деятельности (нейрологический, синестетический, когнитивный, коммуникативный), — может получить максимально адекватное эпистемологическое описание только инструментариями всех наук с учетом предложенных в диссертации определений современных границ общеметафорологических и лингвометафорологических объектов и содержания базовых терминов, описывающих данные объекты.

2. Лингвометафорология имеет тесные гносеологические связи с метафорологией логической, поскольку практически все современные семантические лингвистические теории восходят к логическим теориям значения. Предлагаемый в диссертации логический анализ метафорических энтимем позволяет более последовательно осуществить семантическое моделирование-декодирование русского метафорического материала.

3. В диссертации разработаны теоретические основы применения метода семантического двухпараметрового моделирования-декодирования при детальном системном описании обширного участка русской метафорики.

4. Диссертационное исследование имеет фактическую и практическую ценность, поскольку в нем: 1) разработаны принципы лексикографического толкования субстантивного метафорического материала в специальном Словаре метафорики и приведены примеры использования результатов модельного описания метафор в лексикографической практике; 2) определена система метафорического “мировидения” русскоговорящих, описание которой может быть использовано в лингводидактических целях; 3) привлечен, систематизирован и описан новый для русистики фактический материал из лексикографических источников и публицистических, гомилетических, агиографических текстов.

^ Основные положения, выносимые на защиту. Метафорология как наука и лингвометафорология как ее раздел к настоящему моменту имеют свою историю, свой объект, предмет, постижение которого реализуется с помощью множества исследовательских подходов, т. е. вполне отвечают номенклатурным требованиям, предъявляемым ко всем специально выделяемым областям знания.

    1. Наиболее эффективным методом описания метафорических объектов является метод семантического моделирования.

    2. Семантическое моделирование метафоризации не соотносится с этапами метафоризации-кодирования (метафорообразования), а представляет собой описание параметров моделирования самого процесса метафорической декодировки. Центральным понятием при описании метода моделирования является понятие моделируемого объекта. Ментальные операции, а моделирование относится именно к таким операциям возможны не с объектом — фрагментом реальной или воображаемой действительности — как таковым, а с понятием о данном объекте, поскольку объекты “отражаются” мышлением человека в понятиях. Поэтому при моделировании с о б с т в е н н о м о д е л и р у е м ы е о б ъ е к т ы — фрагменты окружающего реального (или ирреального, выдуманного) мира — не участвуют в процедуре, а участвуют понятия, различные по своему содержанию (ф а к т и ч е с к и м о д е л и р у е м ы е о б ъ е к т ы, в нашей терминологии). Фактически моделируемым объектом оказывается частное понятие (в данном случае — понятие о метафоре как единице метафорики: языковой, ментальной и проч.), отражающее естественный объект в его общих и существенных признаках.

    3. Метафорообразование, осуществляется в несколько этапов: 1) вычленение нового объекта-референта, требующего особого обозначения; 2) соотнесение этого объекта с другим/другими, уже известными; 3) вычленение инвариантного признака/признаков у нового и известного/известных объектов и, соответственно, выбор объекта, номинация которого будет в дальнейшем участвовать в метафорообразовании с одновременным “игнорированием” других объектов, обозначения которых могли бы также участвовать в метафоризации-кодировании (существование гипотетической “неединственности” такого выбора подтверждается данными исследований по онтолингвистике и теории перевода); 4) обозначение нового объекта-референта (а впоследствии, возможно, и всего соответствующего денотативного и/или сигнификативного ряда) уже имеющимся именем известного объекта на основе типовых сценариев и т. д. При моделировании метафорообразования “исходная понятийная сфера” не может быть на первом месте, но она оказывается на нем при описании декодирования метафор.

    4. Моделирование метафоризации-кодирования (метафорообразования) возможно только через выявление моделей метафоризации-декодирования. Определение наиболее актуальных при декодировании метафор параметров моделей и наблюдения за речевой эмпирикой позволяют предположить, что новые метафоры, скорее всего, станут фактами языковой системы, если будут образованы по тем же моделям, по которым декодируется большинство метафор данного языка.

    5. При постижении своих объектов метафорология и лингвометафорология в ее составе должны развиваться не в направлении “от общего — к частному”, а в направлении “от частного — к общему”: только глубокое всестороннее исследование национальных метафорик, особенно их языковых “участков”, а также изучение истории формирования конкретных национальных метафорических систем позволят описать общую метафорику, т. е. универсальные законы метафорогенной деятельности человека и систему результатов этой деятельности.

    6. Структура лексического значения метафоризатора определяется и внеязыковыми, и внутриязыковыми факторами, из которых наиболее важными являются внеязыковые, поскольку референциальный критерий в отношении выделяемых в лексическом значении слова семантических компонентов не всегда срабатывает. Это подтверждается и общеизвестным фактом: “донором” для метафорической “картины мира” часто становится консервативная мифическая “картина мира”, а не естественнонаучная. Внутриязыковые факторы представляют собой связи, существующие между лексическими единицами и “принимающие участие” в формировании новых лексических значений, в развитии семантических дериватов, т. е. являющиеся “порождением” самой языковой системы.

    7. Когнитивный анализ русского метафорического субстантивного материала позволяет сделать вывод о том, что метафорический “мир” русскоговорящих формируется на основе четырех базовых/исходных концептов: 1) “внутренний человек”, 2) “внешний человек”; 3) “природный человек” и 4) “предметный человек”. Данные исходные концепты можно охарактеризовать как метафорические, но их метафоричность выражается в процессе их формирования, а для носителей языка реальность обычного человека и, например, “внутреннего”, одинаково объективна. Поэтому имеет смысл вводить определение “метафорический” только в случаях описания истории возникновения данных единиц.

    8. Анализ языковых метафор, определение общих для всех языков и индивидуальных для конкретного языка моделей метафоризации-кодирования и декодирования позволяют выявить те инвариантные “модели смыслопорождения” и “модели смысловосприятия” (метафорические универсалии), которые максимально приближены к априорному фонду и могут считаться в большей степени следствием естественной, а не лингвистической категоризации.

^ Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и русского языкознания Новосибирского госуниверситета (1999—2002 гг.), на заседаниях Объединенного специального семинара аспирантов кафедры общего языкознания Новосибирского госуниверситета и Института филологии СО РАН (1989—1991 гг.), на специальном совместном заседании сотрудников Института филологии СО РАН и членов кафедры общего и русского языкознания, кафедры древних языков и кафедры языков и фольклора народов Сибири Новосибирского госуниверситета (май 2002 г.), на научных конференциях: “Гуманитарные исследования: итоги последних лет” (Новосибирск, Новосибирский госуниверситет, 1997 г.); “Наука. Университет. 2001. Вторая научная конференция преподавателей и студентов” (Новосибирск, Новый Сибирский университет, апрель, 2001 г.), “Методологические основания современной филологии: материализм и идеализм в науке” (Калининград, Калининградский госуниверситет, июль, 2001 г.); на IV и V региональных семинарах по проблемам систематики языка и речевой деятельности (Иркутск, Иркутский государственный лингвистический университет, сентябрь, 2001 г., 2002 г.); на Международном конгрессе “Русский язык: исторические судьбы и современность” (Москва, Московский госуниверситет, март, 2001 г.); на Научных чтениях, посвященных Дням славянской письменности и культуры, в Новосибирском госуниверситете 20—21 мая 2002 г.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав основной части, Заключения, раздела “Библиография” и приложения.

^ ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Первая глава диссертации “МЕТАФОРИКА КАК ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ОБЪЕКТ ОБЩЕЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРОЛОГИИ” освещает общеметафорологическую проблематику. Общеметафорологические теоретические проблемы прямо или косвенно влияют на возможности собственно лингвистического метаописания, и в данной главе рассматривается, что представляет собой метафора как объект исследовательской рефлексии и какие ее качества уже получили научное отображение, описываются иерархичная структура макрообъекта метафорологии — общей метафорики — и история ее исследования, дается краткое описание лингвистических исследовательских подходов к изучению метафорики (параграфы “Объект метафорологии и краткая история его изучения”, “Лингвистические исследовательские подходы к описанию метафорики”). Отмечается, что термин “метафора” давно вышел за рамки поэтико-риторического употребления: как метафорические рассматриваются элементы ландшафта, предметы дизайна, исторические и социальные события, художественные стили и средства, направления в развитии информационных технологий и многое др.

Поскольку отграничение любого объекта от других смежных необходимо для его адекватного описания, в исследовании ставится задача определения максимальной и минимальной границ метафоры (параграф “Понятия общей и частной метафорики”). Если метафорическим считать не только речевое, но и все коммуникативное и – шире – социокультурное поведение человека, не только продукт ментально-речевой деятельности человека – текст с его семантической стороны, но и грамматические правила организации этого текста, а также программы коммуникативного поведения, реализованные в ходе его создания, то встает вопрос о метафорическом объектном максимуме (и его структуре) и метафорическом объектном минимуме. Метафорогенная деятельность человека, таким образом, не ограничивается его креативными способностями, а “пронизывает” всю его жизнедеятельность. Человек вырастает среди метафор и воспринимает мир через определенную когнитивную и языковую “метафорические вуали”, что во многом предопределяет его общую коммуникативную компетентность. Исследователями (А. А. Потебней, Ф. Ницше, Х. Ортега-и-Гассетом, М. М. Маковским и др.) неоднократно подчеркивался инстинктивный характер метафорогенной деятельности.

Можно предположить, что искомый метафорический максимум заканчивается там, где заканчивается деятельность человека. Его стремление интерпретировать каждую компоненту своего поведения (порой не только креативного, но и деструктивного) позволяет необычайно расширить границы метафоры-объекта и тем самым ввести ее в фокус, например, этики, социальной психологии и всех ее прикладных областей. Человек, не выбирая, постоянно находится в метафорике экзистенциального, и это имплицитно «навязывает» ему определенный «спектр» поведения (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Х. Ортега-и-Гассет, У. Эко, Н. Ф. Крюкова). Соответственно, структурная организация метафорического максимума существенно отличается в зависимости от той сферы деятельности, в которой он реализуется, от широкого социокультурного и конкретно реализуемого коммуникативного контекстов. Совокупные национальные метафорические максимумы, включающие системы метафор-языковых знаков, метафор-концептов, метафор-действий (системы поведенческих метафор), результаты всей метафорогенной деятельности человека, как лингвистической, так и нелингвистической природы, в определенных своих участках могут совпадать у носителей разных культурных архетипов одного периода или у носителей одного культурного архетипа в различные исторические периоды. Совпадающие (или несовпадающие) участки позволяют говорить о существовании метафорических универсалий (или, напротив, уникалий) на языковом, когнитивном и этологическом уровнях, и определение данных универсалий становится одной из главных задач современных общих метафорологических исследований.

Поскольку в современной европейской традиции принято рассматривать как текст все, что создано искусственно (Н. Г. Багдасарьян), метафорическим макрообъектом, реализуемым в таком макросемантическом пространстве текста-действительности, можно считать общую метафорику – совокупность всех результатов метафорогенной деятельности человека, а также механизмы самой этой деятельности, включая ее ментальные, поведенческие и языковые составляющие. Другими словами, метафорика включает в себя и общий метафорический максимум и сам механизм метафорогенной деятельности. Естественно, что общая метафорика представляет собой не изолированное явление, а глубинно и системно связанное со всеми прочими лингвистическими и паралингвистическими участками когнитивных и коммуникативных систем. Изучение общей метафорики хорошо вписывается и в область задач общей семиотики, исследующей не только естественные и искусственные языки, но и вторичные моделирующие системы – семиотические системы, построенные на основе естественного языка, но имеющие более сложную структуру (Ю. М. Лотман).

^ Частные метафорики (метафорики носителей разных языков и социолектов в пределах одной языковой общности) могут частично совпадать, так как тесно связаны в своей основе с глубинными архетипическими установками. Метафорика текста-действительности может исследоваться как в синхронном, так и диахронном планах, поскольку действительность динамична. В частных метафорологических исследованиях встает вопрос о статусе минимальных метафорических объектов. Что представляет собой метафорический минимум? Для всех нелингвистических областей (философии, логики, психологии и т. д.) таким минимумом, следуя античной традиции, признается сущность, репрезентируемая словом, но таковым не являющаяся. В философской, логической и прочих науках проблемы, связанные с определением границ слова, его тождества, частеречных характеристик и т. п., при изучении метафор чаще всего не рассматриваются.

С границами лингвистической метафорики – объекта лингвистической метафорологии, или лингвометафорологии, все обстоит сложнее, поскольку общей лингвистической теории метафоры до сих пор не существует (В. П. Москвин), а лингвистическими метафорическими объектами чаще всего становятся единицы лексического уровня, представление о количестве структурных, семантических и функциональных типов которых может варьироваться в различных трудах. Кроме того, в современных исследованиях как метафорические часто осмысливаются металепсис, гипаллага, эналлага, абузия (катахреза, или ломаная метафора), персонификация, деперсонификация, прономинация, оксюморон, метаморфоза, эвфемизм, дисфемизм, перифраза и т. д. Все подобные единицы, аналоги которых столь скрупулезно дифференцировались в трудах прошлого, в ХХ в. рассматриваются как метафорические, поскольку в их образовании участвует так называемый “перенос по сходству” (Н. Д. Арутюнова). Исключение при таком “интегрированном” подходе к метафоре составляют некоторые отечественные и редкие зарубежные исследования в рамках структурной поэтики (Ш. Балли) и семантики, в которых метафора как теоретический объект получает дополнительное дифференцированное описание, например, через противопоставление художественных метафор языковым, языковых метафор — безóбразным производным значениям и т. д. (Г. Н. Скляревская). Метафору чаще противопоставляют образу, знаку и символу (Е. Т. Черкасова, А. Ф. Лосев, Ю. М. Лотман, Д. С. Ли­хачев, Т. С. Борисова и др.), а не отождествляют с ними, как это делали античные и средневековые авторы: образ прорывается в язык через метафору, а метафора в своем дальнейшем семиотическом развитии либо поднимается до символа, либо опускается до знака (Н. Д. Арутюнова). В когнитивных, логических, лингвостилистических и др. исследованиях подобное дифференцирование, как правило, не проводится, и любое переосмысление и его результат, даже метонимические, могут толковаться как метафорические (Н. Д. Арутюнова).

Классическая теория метафоры имеет недостатки, потому что слишком тесно связана с лингвистикой слова (Ф. Растье), в содержание которого может входить как одна, так и несколько семем (содержаний морфем). Особый метафорический объектный статус приобретают синтагма (по Ф. Растье, последовательность морфем, частным случаем которой может быть и слово), в том числе синтагмы одночленные (




Скачать 1,09 Mb.
оставить комментарий
страница1/4
Алешина Ольга Николаевна
Дата02.10.2011
Размер1,09 Mb.
ТипАвтореферат, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы:   1   2   3   4
Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх