Методические разработки по курсу «Домашнее чтение» Составитель: В. О. Павлов, к ф. н., доцент кафедры английского языка кгпу icon

Методические разработки по курсу «Домашнее чтение» Составитель: В. О. Павлов, к ф. н., доцент кафедры английского языка кгпу


Смотрите также:
Рабочая программа По дисциплине  «Английский язык»...
Задачи учебного модуля ознакомление студентов со структурой и содержанием цор и иумк...
Рабочая программа по курсу «Методика преподавания русского языка» для специальности 031001-...
Методические указания и контольные работы по английскому языку для студентов-заочников 1 курса...
Методические указания и контольные работы по английскому языку для студентов-заочников 3 курса...
Методические указания и контольные работы по английскому языку для студентов-заочников 1 курса...
Методические указания и контольные работы по английскому языку для студентов-заочников 3 курса...
Программа дисциплины «история языка» Учебно-методические рекомендации студентам озо для...
Афедры русского языка и методики его преподавания...
Методические материалы для самостоятельной работы студентов по курсу «Литература Русского...
Учебно методический комплекс дисциплины сд (М). Ф. 2 История иностранного языка...
Методическое пособие по практическому курсу английского языка для студентов V...



страницы:   1   2









Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное Агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Карельский государственный педагогический университет»


Печатается по решению кафедры английского языка КГПУ


Методические разработки по курсу «Домашнее чтение»


Составитель: В.О. Павлов, к.ф.н., доцент кафедры английского языка КГПУ


Рецензенты: к.п.н. И.Л. Краснов, ст. преподаватель КГПУ;

к.п.н. Ж.Е. Войнова, доцент КГПУ


Данные методические разработки предназначены для студентов 2-4 курсов ФИЯ, изучающих английский язык как первую специальность.


Печатается в авторской редакции.




ОГЛАВЛЕНИЕ



Пояснительная записка ……………………………………………………………. с. 4


Раздел I “The Old Man and the Sea” by Ernest Hemingway ………………………. c. 5


Раздел II “Lord of the Flies” by William Golding …………………………………. c. 13


Раздел III “The Great Gatsby” by Francis Scott Fitzgerald ……………………….. c. 23


Раздел IV “The Bridge of San Luis Rey” by Thornton Wilder ……………………. c. 32




^ ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА


Настоящее пособие по курсу домашнего чтения рассчитано на студентов II – IV курсов факультета иностранных языков, изучающих английский язык как первую специальность. Оно состоит из четырёх разделов и включает в себя методические разработки по повести Э. Хемингуэя «Старик и море», роману У. Голдинга «Повелитель мух», роману Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и роману Т. Уайлдера «Мост короля Людовика Святого».* Каждый раздел открывается кратким предисловием, содержащим биографическую информацию об авторе и его творческом пути, а также основных темах его произведений.

Система упражнений рассчитана на тренировку труднопроизносимых слов, обогащение словарного запаса студентов, привитие навыков перевода и правильного понимания оригинального текста, развитие речевых и письменных навыков, а также навыков самостоятельной работы над книгой с различными словарями, справочниками, а иногда и в сопоставлении с иными художественными произведениями.

Речевые упражнения составлены так, чтобы они в то же время способствовали пониманию романа или новеллы, их идейного содержания и основных образов. Кроме этого в пособие включены упражнения по развитию навыков стилистического анализа. Упражнения по переводу предложений с русского языка на английский язык направлены на контроль употребления активных единиц и составлены с целью активизации употребления различных синтаксических структур, которые студенты изучают на данных курсах. Характер упражнений несколько усложняется по мере проработки материала. Так, например, несколько уменьшается вес языковых упражнений, и большее внимание уделяется речевым упражнениям, направленным на раскрытие содержания повести или романа.

Вопросы и задания помогут студентам обсудить основные проблемы произведений, интересные эпизоды, поступки героев, название книги или рассказа, излюбленные стилистические приемы автора и т.п.

Основная цель пособия – показать возможные пути и методы работы над художественным произведением на занятиях по домашнему чтению.

_________________________

* 1. E. Hemingway ‘The Old Man and the Sea’/ Progress Publishers. Moscow, 1967 (с

комментарием на русском языке) или E. Hemingway ‘The Old Man and the Sea’/ Progress

Publishers. Moscow, 1971 (с комментарием на чешском языке)

2. W. Golding ‘Lord of the Flies’ / Progress Publishers. Moscow, 1982 или W. Golding ‘Lord

of the Flies’ / The Penguin Putnam Inc. New-York, 1995

3. F. Scott Fitzgerald ‘The Great Gatsby’ /Scribner Paperback Fiction, NY, 1995

4. Th. Wilder ‘The Bridge of San Luis Rey’/ Москва, Просвещение, 1982





^ РАЗДЕЛ 1 «The Old Man and the Sea»


Ernest Hemingway (1899-1961), a prominent American novelist and short-story writer began to write fiction about 1923. With the publication of his first novel The Sun Also Rises (1926) he was recognized as a leading spokesman of the ‘lost generation’ by American expatriates in post-World War I. Writing in a somewhat dry, direct, tense and laconic style Hemingway focused on courageous people living essential, dangerous lives. His other major novels include A Farewell to Arms (1929), a tragic wartime love story, and For Whom the Bell Tolls (1940), based on an incident in the Spanish Civil War in which he was a correspondent. He is also famous for his vigorous short stories, e.g. The Killers and The Snows of Kilimanjaro. In 1945 Hemingway settled in Cuba, where he wrote a novella The Old Man and the Sea (1952, Pulitzer Prize). In 1954 he was awarded the Nobel Prize in literature. E. Hemingway later moved to Idaho, where, plagued by illness, he committed suicide.


^ Assignment #1.

(up to page 46 (24)* «Sometimes, someone would speak...).


I. Study the vocabulary. Render the situations from the text containing these word-combinations:

to make fun of smb. 34 (12); to hoist smth. 34 (12); to be faded to many different shades 40 (17); to be thoughtful for smb. 41 (19); to have smb. on the team 41 (19); to have smth. for all of smb.’s life 42 (20); in the older days 42 (20); one’s mind is on sth. (to have one’s mind set on smth./smb.) 42 (20); to prove smb. wrong/right 43 (21); to shiver with cold 45 (22); to take hold of smth. 45 (23); to leave one’s sleep 45 (23).


II. ^ Translate into English, using the vocabulary:


  • Я с роду не видел ничего подобного! В нашей команде появился новый игрок, и дела сразу же пошли в гору.

  • Если вы посетите выставку этого выдающегося художника, то вы запомните ее на всю жизнь.

  • Ну, какая же ты соня! Когда бы ты ни ложилась спать, утром ты никак не можешь отойти ото сна.

  • Давай заключим пари, и я докажу, что ты ошибался.

  • В былые времена удача сопутствовала рыбаку.


III. Make up lists of new words to topics:

1. the sea equipment

2. the fish


IV. Give antonyms to the following:

- to get rid of sth.

- to be impartial to smb.

- to lose one’s form/shape/fit _______________________

* Здесь и далее первая цифра, следующая за словом или выражением, показывает номер страницы по изданию 1967 г., а вторая - по изданию 1971 г.

V. Comment on the following:

  • «First you borrow, then you beg» p. 39 (17)

  • «Age is my alarm-clock» p. 43 (21)




  1. Items for discussion:


a) In what way does the description of the old man, his shack and his mode of life characterize him?

b) Characterize the boy’s attitude towards the old man.

c) What else is Di Maggio famous for, besides being an outstanding baseball player?


VII. Prepare good reading and translation of the passage on p. 44 (22) «He no longer dreamed of storms»... up to the end of it.


Assignment #2.

46-62 (24-40) up to words «I wish the boy was here…»)


I. Find the synonyms in the text for:

  • to be drawn by 58(36)

  • exactness / accuracy 50(27)

  • to go for / to make for 47(24)

  • fragile 47(25)

  • a drop 58(36)

  • to bear sth 59(37)


II. Find the antonyms for:

  • to congregate 46(24)

  • a loud voice 47(25)

  • unstable (2 words) 48,54(26,32)

  • respect/esteem for sb. 53(30)

  • harsh/rude (2 words) 56,57(34,35)

  • optimistic 61(39)


III. Study the pronunciation of the following words:

phosphorescence; Portuguese; carapace; filaments; iridescent; imperceptible; gear; pivot; myriad; porpoise; scythe


IV. Give the English equivalents from the text to:

  • испытывать жалость 47(25)

  • водоворот 47(25)

  • проглотить наживку 50(27)

  • быть в поле зрения 50(28)

  • безрезультатно/неудачно 51(29)

  • быть (не) восприимчивым к (болезни) 52(30)

  • примета 55(33)


V. Translate into English using the vocabulary of the chapter.

1. Джон был слабовольным человеком, он лишь плыл по течению жизни.

2. Мне больно смотреть на солнце, у меня появляются черные пятна перед глазами.

3. Не бойся, ты не упадешь - веревка толщиной с кулак.

4. Они работали попеременно.

5. Пароход тащил их лодку на буксире до самой пристани.

6. Если будешь долго оставаться в воде, у тебя начнутся судороги.


VI. Explain the difference between the words given in pairs. Illustrate it with the sentences of your own.

  • desperate – despairing

  • course – direction

  • tolerate – endure


VII. Comment on the following:

1. «No one should be alone in their old age. But it’s unavoidable». p. 61(38)

  1. «It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready». p. 50(27-28)


VIII. Speak on the following:

1. What details and trifles does an experienced fisherman pay attention to? How does he know that big fish is somewhere around?

2. The deceiving beauty of the sea.

3. Why did the old man refer to the fish he had hooked using the personal pronoun «he»? Was it just a fish for him? Did he consider the fish to be an enemy?

4. If you are asked to paint a picture on what you have read what colours would you use and why? Put the idea verbally.

^

Assignment #3


(up to p. 78(56) «Just before it was dark...»)


  1. Study the pronunciation:

undulation; hurricane; cumulus; cirrus; sword; rapier; conscientiously.


II. Explain the following. Be ready to reproduce the situations from the text.

  • to take all the strain 63(41)

  • to have a big reserve of smth. 64(42)

  • to wipe smth. on smth. 68(45-46)

  • of one’s own accord 70(47)

  • to abuse smth. (but abuse of smth.) 70(47)

  • to be out of sight 70(48)

  • a treachery of smth/sb. 70(48)

  • to break the confidence of smb. 77(55)


III. Search the text for the synonyms to the following:

to join the lines together 63(41); to make a sudden upward movement 64(41); to begin 71(49); to make smb. be sure 71(49); everlastingly 71(49); to imagine / to form an impression of 74(52).


IV. ^ Find in the text antonyms to the following:

to tighten 71(48); cooked/prepared by boiling or baking 73(51); fair/ reasonable 74(51) non-clutched hands 76(54)


V. Give English equivalents from the text:

Это то, для чего я был рожден 63(40); он взял курс на север 64(42); ловушка 62(40); корма 65(43) / нос 66(44) лодки; кровоточить 66(44); потеря сил(ы) 67(45); падать ниц (опускаться на колени) 67(45); предатель 77(55).


VI. Try to guess or find in the dictionary the meaning of the following expressions containing the words from the text:

  • to fall (walk) into a trap – to lay a trap

  • to tie the knot – to tie oneself in (to) knots

  • to come to grips with smb./smth. – to get a grip on oneself

  • to touch smb. on one’s raw

  • to have a loosen tongue

  • to take a person into one’s confidence


VII. Think of some two situations of encouragement for your group-mates to use phrases from tasks II-VI.*


VIII. Translate into English using the vocabulary discussed:

1. Он не знал, что она не умеет хранить секреты, и доверился ей.

2. Он так хотел, чтобы мы его сопровождали, что падал на колени.

_______________________________

* студенту необходимо придумать небольшую ситуацию, реагируя на которую, другие студенты могли бы употребить вокабуляр предыдущего задания. Не путать с заданием Complete my sentence, please!

3. Где они? Они ушли еще вчера и до сих пор не вернулись. Наверное, что-то произошло. - Возьми себя в руки (2 варианта). Они, должно быть, вернутся c минуты на минуту.

4. Он такой жестокий, от него не дождешься ни капли жалости. К тому же он всегда и всем ставит ловушки. Лучше бы нам от него избавиться.

5. Я же просила тебя не вытирать руки о брюки, когда ремонтируешь машину.


IX. Comment on the following:

1. «... he knew no man was ever alone in the sea». p. 70(48)

2. «There is no sense in being anything but practical though» p. 69(46). Does it somehow hold true with our everyday life?


X. ^ Be ready to discuss the following:

1) Why did the old man feel humiliated when his arm was cramped, though no one witnessed it?

2) Was the old man really religious or his prayers had another meaning for him?

3) The fish was two feet longer than the skiff and the old man was absolutely alone, but it even didn’t occur to him to give up the idea of killing the fish. More than that, it made him more determined. Why?

4) Why did the author describe the episode with the hand-game?





Скачать 269.91 Kb.
оставить комментарий
страница1/2
В.О. Павлов
Дата02.10.2011
Размер269.91 Kb.
ТипМетодические разработки, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы:   1   2
отлично
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх