Учебно-методический комплекс дисциплины опд. Ф. 02 Иностранный язык (второй) (код и название дисциплины по учебному плану специальности) icon

Учебно-методический комплекс дисциплины опд. Ф. 02 Иностранный язык (второй) (код и название дисциплины по учебному плану специальности)


Смотрите также:
Учебно-методический комплекс дисциплины опд. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...
Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф...



Загрузка...
страницы: 1   2
вернуться в начало
скачать
^

Список тем для устных сообщений


5 семестр

зачет

Монолог

Диалог


1. Firmenorganisation

1.Führung durch die Firma

2. Reisen in Deutschland

2. Bestellung für die Firmeneinrichtung

per Telefon

3. Die Europäische Union

3. Im Hotel

4. Deutschlands wichtigste Exportgüter

4. Gespräch über die Reisepläne

5. Landschaften in Deutschland

5.Autokauf

6. Die Verbraucher und ihre Kaufkraft

6. Besprechung eines Produktionsproblems

7. Das Betriebsverfassungsgesetz

7.Ist der Studentenrat / der Betriebsrat eine gute Einrichtung?

8. Der Maschinenbau in Deutschland

8.Gespräch über einen Arbeitstag / Terminkalender

9. Das Bankensystem in Deutschland

9. Müssen wir mehr Personal einstellen?

6 семестр

экзамен

10. Industrieunternehmen in Deutschland

10. Wir richten neue Wohnung / ein neues Büro ein.

11. Mein Arbeitstag

11.Führung durch die IHK

12. Die Industrie und Handelskammer

12. Personalkosten

13. Das Deutsche Patentamt

13. Neue Mitarbeiter gesucht!

14. Der Produktionsleiter setzt sich für neue Personalstellen ein

14. Der Preisnachlass

15. Medien in Deutschland

15. Gespräch über das Angebot von zwei konkurrierenden Firmen

16. Fach und Führungskräfte

16. Das Arbeitsessen

17. Zahlung und Zahlungsbedingungen




18. Banknoten (Euro)




19. Bilanz




Перечень дополнительных материалав,

разрешенных к использованию на экзамене


  • Географическая карта Германии

  • Политическая карта Германии

  • Географическая карта Европы

  • Опорные конспекты тем в виде схем, таблиц, графиков

  • Опорный конспект-схема диалогов

  • Таблицы:
  1. ^

    Важнейшие экспортные товары Германии


  2. Покупательная способность граждан Германии

  3. Крупнейшие промышленные центра Германии

  4. Промышленные предприятия Германии

  5. Заработная плата


^ Таблица оценки (самооценки) речевых компетенций



Gemeinsamer

europäischer

Referenz-

rahmen(GER)

уровень А1

уровень А2

уровень В1

уровень В2

уровень С1

уровень С2

НФИ КемГУ

уд. 30-33 б.

уд. 34-37 б.

хор.38-41

хор.42-45

отл 46-50 б.




Понимание

на слух/

аудирование

Я понимаю

отдельные

знакомые

слова в мед-

ленно и чет-

ко звучащей

речи на изу-

ченные темы

Я понимаю

отдельные

фразы в вы-

сказываниях

на изучен-

ные темы.

Я понимаю,

о чем идет

речь в прос-

тых, четко

произнесен-

ных и неболь

ших по объ-

ему сообще-

ниях и объ-

явлениях.

Я понимаю

основные

положения

четко про-

изнесенных

высказыва-

ний на изу-

ченные темы

Я понимаю,

о чем идет

речь в боль-

шинстве ра-

дио-и теле-

прграмм о

текущих со-

бытиях, а

также пере-

дач, связан-

ных с моими

личными

или профес-

сиональны-

ми интереса-

ми.

Я понимаю

развернутые

доклады и

лекции на

знакомые те-

мы.

Я понимаю

почти все

новости и

репортажи

о текущих

событиях.

Я понимаю

содержание

большинст-

ва фильмов,

если их ге-

рои говорят

на литера-

турном

языке.


Я понимаю

развернутые

сообщения,

даже если

они имеют

нечеткую

логическую

структуру

и недостаточ

но выражен-

ные смысло-

вые связи.




чтение

Я понимаю

отдельные

знакомые

слова, а так-

же очень

простые пре-

дложения в

объявлениях

плакатах,

каталогах.

Я понимаю

очень ко-

роткие прос-

тые тексты.

Я могу най-

ти конкрет-

ную, легко

предсказую-

мую инфор-

мацию в про-

стых текстах

повседневно-

го общения

на знакомые

темы.

Я понимаю

простые

письма лич-

ного харак-

тера.


Я понимаю

тексты, по-

строенные на

частотном

языковом

материале

повседнев-

ного и про-

фессиональ-

ного обще-

ния

Я понимаю

стаьи и со-

общения по

современной

проблемати-

ке, авторы

которых за-

нимают осо-

бую пози-

цию.

Я понимаю

большие

сложные

нехудожест-

венные

тексты, спе-

циальные

статьи на

экономичес-

кие темы




Говорение

Диалог

Я могу при-

нимать учас-

тие в диало-

ге, если собе-

седник пов-

торяет по мо-

ей просьбе

в замедлен-

ном темпе

свое выска-

зывание или

перефрази-

рует его.

Я могу зада-

вать простые

вопросы и от

вечать на них

в рамках

изученных

тем.


Я умею об-

щаться в

простых

типичных

ситуациях

в рамках зна-

комых мне

тем и видов

деятельности

Я могу под-

держивать

краткий раз-

говор, но все

же недоста-

точно, что-

бы самосто-

ятельно вес-

ти беседу.

Я могу об-

щаться в

большинст-

ве ситуаций

возникаю-

щих в стра-

не изучае-

мого языка.

Я могу без

предвари-

тельной

подготовки

участвовать

в диалогах

на знакомую

мне тему.

Я умею без

подготовки

довольно

свободно

участвовать

в диалогах с

носителями

изучаемого

языка.

Я умею при-

нимать актив-

ное участие

в дискуссиях

по знакомой

мне проблеме

обосновывать

отстаивать

свою точку

зрения.

Я умею

спонтанно

и бегло, не

испытывая

трудностей

в подборе

слов, выра-

жать свои

мысли.

Моя речь

отличается

разнообрази-

ем языковых

средств и

точностью

их употреб-

ления.

Я умею точ-

но формули-

ровать свои

мысли и вы-

ражать свое

мнение, ак-

тивно поддер

живать лю-

бую беседу.




Монолог

Я умею, ис-

пользуя

простые

фразы, рас-

сказать о мес-

те, где живу,

и людях, ко-

торых я знаю

Я могу, ис-

пользуя про-

стые фразы

и предложе-

ния, расска-

зать о своей

семье и дру-

гих людях,

условиях

жизни, уче-

бе, работе.

Я умею

строить

простые

связные

высказыва-

ния о своих

личных впе-

чатлениях,

событиях,

рассказыва-

ть о своих

мечтах,

надеждах и

желаниях.

Я могу крат-

ко обосно-

вать и объ-

яснить свои

взгляды и

намерения.

Я могу рас-

казать исто-

рию или из-

ложить сю-

жет книги

или фильма

и выразить

свое отно-

шение.

Я могу понят-

но и обстоя-

тельно выска-

зываться по

широкому

кругу интере-

сующих меня

вопросов. Я

могу объяс-

нить свою

точку зрения

по актуальной

проблеме, вы-

сказывая все

аргументы за

и против.

Я умею по-

нятно и об-

стоятельно

излагать

сложные те-

мы, объеди-

нять в единое

целое состав-

ные части,

развивать

отдельные

положения и

делать соот-

ветствующие

выводы.




Письмо

Я умею пи-

сать простые

открытки, за-

полнять фор-

муляры, ан-

кетные дан-

ные.

Я умею пи-

сать корот-

кие записки

и сообщения

Я могу напи-

сать неслож-

ное письмо

личного ха-

рактера.

Я умею пи-

сать прос-

тые связные

тексты на

знакомые

или интере-

сующие ме-

ня темы.

Я умею пи-

сать письма

личного ха-

рактера, со-

общая о сво

их пережи-

ваниях и

впечатлени-

ях.

Я умею пи-

сать понятные

подробные

сообщения

по широкому

кругу интере-

сующих меня

вопросов.

Я умею пи-

сать эссе или

доклады, осве

щая вопросы

или или аргу-

ментируя за

или против. Я

умею писать

письма, выде-

ляя осбенно

важные для

меня события

Я умею чет-

ко и логично

выражать

свои мысли

в письмен-

ной форме и

подробно

освещать

свои взгляды

Я умею по-

дробно изла-

гать в пись-

мах, сочине-

ниях, докла-

дах сложные

проблемы,

выделяя наи-

более важ-

ное. Я умею

использовать

соответствую-

щий языко-

вой стиль.





^ Методические рекомендации для студентов для самостоятельной работы по немецкому языку


Как учить новые слова?

Одним из эффективных способов заучивания новых слов является составление картотеки. Карточки, на которые Вы будете записывать слова, можно купить в канцтоварах, наиболее удобный формат DIN A7.

  1. Выпишите новые слова, которые Вы хотели бы выучить, на карточки. Укажите грамматические сведения: для существительного - грамм, род (m, n, f) и форму мн. числа, напр.: Buch >(-ег); для сильных глаголов- основные формы, напр.: bitten >(a,e), а также управление глагола: um+Akk.

  2. Для существительных желательно выписывать глаголы, с которыми они сочетаются, и устойчивые словосочетания.

  3. Перевод пишется на обратной стороне карточки.. Для первичного заучивания рекомендуется брать не более 20 карточек.

  1. Уже после первого повторения слов Вы можете отсортировать слова, которые Вы запомнили, во второй отдел. Наиболее трудные для запоминания слова оставьте в первом отделе для последующего повторения.

  2. При повторении слов на карточках можно их систематизировать, например: разложить карточки с существительными на 3 группы по грамматическому роду: m,n, f или по способу образования множественного числа: -; -е; е; -,ег; -еп и т. д. Сильные глаголы можно группировать по корневым гласным основных форм:

  1. -ei -ie/i -ie/i

  2. -ie -о -о

  3. -au -ie -au и т.д.

7. Полезно составлять семьи слов (слова с общим корнем),
например:

anbieten >Angebot > Anbieter и т.д.

8. Рекомендуется также составлять семантические группы,
например:

а) существительные, обозначающие лица по их деятельности: Anbieter, Nachfrager, Verkäufer, Käufer, Händler, Kreditnehmer, Kreditgeber и т.д.

  1. синонимы: ein Gesetz einhalten, befolgen ...

  2. антонимы: ein Gesetz einhalten ein Gesetz brechen

9. Когда Вы хорошо запомнили Ваши слова, их можно разместить
в алфавитном порядке в отделе для хранения.


Как научиться понимать текст?

  • Первое, что нужно знать: читать- не означает переводить.

  • второе: не обязательно знать все слова, чтобы понять текст.

  • Большое значение для понимания текста имеет наше предшествующее знание .уже до прочтения текста мы знаем о его содержании больше, чем мы думаем.

  • Обратите внимание на заголовок. Чаще всего он называет тему, а по каждой теме у нас уже имеются какие-либо знания. Возможно, что что-нибудь из этих сведений содержится в тексте.

  • Далее следует обратить внимание на форму текста, его внешнее построение и деление.

  • Важную помощь окажут Вам таблицы, рисунки, диаграммы, формулы и т.д. Они служат иллюстрациями к содержанию.

  • И, наконец, слова. Может быть, некоторые слова выделены шрифтом или цветом, подчеркнуты и т.д. Они особенно важны. Возможно, это - ключевые слова, или они играют важную роль для структуры текста.

  • Наряду со знакомыми словами в тексте встречается много незнакомых слов. Но не спешите искать их в словаре. О значении некоторых слов можно догадаться, это могут быть интернационализмы, т.е. слова, которые есть во многих языках, например: Kredit, Bank, Aktie и т.д. или производные слова, корень которых Вам знаком, например: kurz > verkürzen, Verkürzung.

  • Контекст тоже может помочь Вам догадаться о значении слова, если Вы уже поняли, о чем речь.

  • Главная информация текста тесно взаимосвязана с внутренней структурой текста, его логическим построением или с ходом развития действий. Эту внутреннюю структуру можно выделить или даже представить графически.

  • Важную роль для понимания играют коннекторы. Это такие элементы текста, которые служат для связи предложений, например, союзы aber, obwohl, weil, als, wenn и т.д., местоимения: личные er, sie, es..., притяжательные sein(e), ihr(e), указательные dieser, jener, welcher ..., относительные наречия was, wer, wie, wo и т.д. Коннекторы помогают понять, как отдельные части текста взаимодействуют и составляют одно целое.

  • И только тогда, когда все средства испытаны, открывайте словарь.

^ Как выполнить письменный перевод текста?

• Для этого необходимо сначала понять суть текста (см. рекомендации 2). Только когда мысль, заключенная в предложении, Вам ясна, изложите ее средствами родного языка.Для перевода важно не только знание значений слов, но и понимание связей слов в предложении. Начните с выявления главных членов предложения: подлежащего (кто действующее лицо?/что является предметом воздействия? и пр.) и сказуемого (Что делает действующее лицо?/ Что происходит с предметом воздействия?)

  • Чаще всего подлежащим является существительное в Nom. с определенным артиклем der, die, das в ед. числе и die во мн. числе.

  • Будьте внимательны при определении сказуемого. Его изменяемая часть всегда стоит на втором месте, неизменяемая часть на последнем.

  • После того, как Вы определили подлежащее и сказуемое, переходите к второстепенным членам предложения: дополнению ( кому?, чему? Dat. кого? что ? Akk.) и обстоятельству (когда? где? как? и пр.)

  • Подлежащее, дополнения, обстоятельства могут иметь определения, отвечающие на вопросы: какой?, какая?, какие? и пр. В письменных научных текстах часто встречаются распространенные определения, например: die vom Produzenten angebotenen Waren. Сначала определяем, к какому слову относится артикль die > Waren. Все слова, заключенные между артиклем и существительным, переводим при помощи придаточного определительного предложения «товары, которые предложены производителем» или при помощи причастного оборота «товары, предложенные производителем».

  • Придаточные предложения - тоже члены предложения. Нужно сначала найти слово, к какому они относятся, задать к нему вопрос и затем переводить как соответствующий член предложения, например: «In einer Wirtschaft, in der der ganze Wirtschaftsablauf über den Markt gesteuert wrd,...» «B экономике, (в какой?) в которой весь экономический процесс управляется рынком,...»

  • Помните всегда, что Вы переводите мысль, а не отдельные слова. Поэтому важен не дословный перевод предложения, а адекватное изложение мыслей средствами родного языка.


Методические указания для грамматического анализа

непонятных предложений текста

на иностранном языке

  1. Бегло просмотрите текст и постарайтесь понять, о чем идет речь.

  2. При вторичном чтении определите тип непонятного пред­ложения и функции всех его составляющих по внешним при­знакам.

  3. При наличии сложносочиненного или сложноподчиненного предложения разделяйте его по формальным признакам на само­стоятельные и придаточные, выделяйте инфинитивные, причаст­ные и деепричастные обороты.

  4. Если в предложении есть служебные слова, используйте их для членения предложения на смысловые группы.


Методические

указания

и

задания для самостоятельной работы студентов


Задания для самостоятельной внеаудиторной работы студентов предназначены для закрепления и автоматизации всех навыков речевой деятельности. Они содержат разнообразные подготовительные упражнения по грамматике, лексике, словообразованию и правописанию, а также задания по развитию устной и письменной речи в форме монологов и диалогов. Выполнение предложенных заданий является необходимым условием для достижения поставленной цели в процессе освоения немецкого языка.

Структура данного учебного пособия полностью соответствует структуре курсового учебника "Deutsch im Beruf: Wirtschaft 1" – каждому из 12 разделов / Lektionen учебника прилагаются задания для дальнейшего закрепления учебного материала, пройденного на уадиторных занятиях. Рекомендуем приступать к выполнению домашних заданий сразу же после аудиторных занятий.

Внимательно прочитайте задание: после порядкового номера следует заголовок, набранный жирным шрифтом, который называет тему задания. Рядом в черной рамочке указана страница курсового учебника, на которой впервые вводится данная тема. Повторите пройденный материал по учебнику и по вашим записям в рабочей тетради. Если вы пропустили это занятие, то комментарии нужного вам учебного материала, как и постраничные списки слов, можно найти в словаре "Deutsch, Englisch, Russisch".

Само задание дается курсивом на немецком языке, например:

  • Bitte ergänzen Sie / Заполните пропуски.

Вам нужно вставить в пробелы необходимые слова или буквы.

  • Bitte schreiben Sie / Напишите предложения.

К первому предложению всегда дается образец, написанный от руки.

  • Ergänzen Sie die Tabelle / Заполните таблицу.

Обратите внимание на выделенный столбец и на образец заполнения таблицы.

  • Bitte lesen Sie die Antworten und fragen Sie! / Прочитайте ответы и задайте соответствующие вопросы ( к подчеркнутым словам или ко всему предложению).

и т.д.

В н и м а н и е ! Если задание направлено на создание текста (монолога или диалога), то его следует писать в вашу рабочую тетрадь.

Если вы будете работать самостоятельно регулярно и параллельно с прохождением учебного материала на аудиторных занятиях, то у вас будет возможность задать вопрос по поводу выполнения домашних заданий преподавателю и своевременно получить консультацию.

Проверка выполненного домашнего задания проводится на последнем аудиторном занятии по каждому разделу / Lektion, по итогам которой вы можете дать себе самооценку. Если она неутешительна, обратитесь к преподавателю за дополнительными разъяснениями.

После проверки самостоятельной работы студентов следует контроль приобретенных знаний и умений преподавателем в форме словарного диктанта и лексико-грамматической контрольной работы.

P.S Задания для самостоятельной работы студентов приложены к УМК в печатном виде.


^ Методические рекомендации преподавателю

Учебный проект как средство профессиональной направленности

обучения иностранному языку

Пашко Т.Д., к. фил. н., доцент

Новокузнецкий филиал-институт Кемеровского государственного

университета

В отечественной системе образования все явственнее обозначается переход от дисциплинарно- ориентированной системы обучения к проектно-созидателъной; эта система характеризуется., прежде всего, личностно-деятельным подходом в обучении. Основой учебного процесса становится как усвоение знаний, так и способов самого усвоения, развитие познавательных сил и творческого потенциала учащегося.

В основе современных методик обучения немецкому языку, широко применяемых в Германии и других странах Европы, лежит принцип "autonomes Lernen", который следует понимать как самостоятельное учение. Учащийся учится, если он самостоятельно и активно устанавливает взаимосвязь между своим предшествующим знанием, с одной стороны, и с новой информацией, с другой стороны, и тем самым изменяет, дополняет, расширяет и т.д. свои знания. Учащиеся самостоятельно принимают решения о целях, содержании и методах своей учебы.

В условиях неязыкового вуза осуществление принципа "autonomes Lernen" ограничено рамками госстандарта, определяющего цели, задачи и основное содержание учебного процесса. Однако, накопленный опыт преподавания немецкого языка в вузе позволяет поделиться найденными возможностями применения основных принципов методики "autonomes Lernen" с целью осуществления профессиональной направленности в обучении иностранному языку.

Наряду с выполнением традиционных домашних заданий, направленных на закрепление определенных языковых и речевых знаний и умений, нами практикуется также выполнение учебных проектных заданий.

Проект в рамках учебной программы -это задание, которое предполагает совместное участие как учащихся, так и учителей и отличается своей социальной релевантностью, т.е. имеет общественную значимость. Учебный проект имеет пять обязательных элемента:

1. Конкретная цель, выходящая за рамки аудиторных занятий ( а может быть и предмета Иностранный язык) и ведущая к созданию полезного продукта. Эта цель позволяет, применяя язык в его коммуникативной функции, открывать и познавать новое.

^ 2. Совместная ответственность учащихся и учителей в планировании и осуществлении проекта. Учащиеся пытаются справиться с проектным заданием с помощью уже имеющихся языковых знаний. Учитель является помощником в языке и в проектном исследовании. На занятиях учащиеся снабжаются языковыми средствами, необходимыми для выполнения поставленных задач.

3. Конкретные задания, при выполнении которых речевая деятельность дополняется другими видами практической деятельности, например: написать, напечатать, нарисовать, вырезать и т.д.

4. ^ Самостоятельное применение вспомогательных средств (наряду со словарем, лексиконом, грамматикой, также применение компьютера, костюмов, видеокамеры, фотоаппарата и пр.)

5. Приобретение конкретного практического опыта, выходящего за рамки аудитории и/или предмета Иностранный язык. Изготовленный продукт может демонстрироваться за пределами аудитории (постер, газета, корреспонденция, постановка) и в удобном случае (например, переписка) может повлечь за собой дальнейшие виды деятельности. Языковая работа { работа над ошибками, грамматика, письмо) осуществляется при этом в форме переработки и улучшения продукта, таким образом аудитория / класс превращается в мастерскую.

^ Методы выполнения учебного проекта

В начале семестра преподаватель знакомит студентов с учебной программой, обращает внимание на возможность их добровольного участия в выполнении проектных заданий и знакомит студентов с принципами и методами их разработки. Выполнение проектного задания предполагает определенные фазы:

^ 1. Выдвижение идей. Исходным пунктом является вопрос реальной жизни. В нашем случае это может быть проблема, волнующая студентов как будущих специалистов (психологов, социологов, юристов, экономистов, менеджеров и т.д.), связанная с улучшением качества их профессиональной подготовки . Желательно скоординировать выбор тем для проектного исследования со специалистами выпускающих кафедр.

Каждая фаза предполагает выполнение определенных шагов:

* Нахождение/определение проблем, вопросов, областей проектирования.

* Анализ возможных аналогичных исследований на материале страны изучаемого языка.

* Обсуждение ресурсного обеспечения (языкового и материально технического)

2. Подготовка

* Определение состава группы, работающей над проектом. Распределение ролей исполнителей.

* Уяснение целей проектирования. Формулирование темы / названия проекта

* Прогнозирование о вариантах и вероятности достижения цели.

3. Планирование

в определение продукта и его адресата

  • выбор рабочих методов и предполагаемых мест проектной работы

  • составление проектного плана. Срок выполнения проекта может совпадать с календарным планом работы над темами учебной программы, оптимально - не более семестра.


4. Исполнение

* сбор материала

* оценка и обработка материала « изготовление продукта

« координация и рефлексия

5. Презентация

* представление продукта

* рекламирование продукта

* коммуникативная презентация продукта

6, Оценка

* самооценка полученного продукта

* обсуждение общественного резонанса

* оценка процесса проектной работы

7, Продолжение

* документирование проекта

* продолжение проекта

Возможные формы продукта: а) письменные продукты в виде текстов: доклад, сказка, басня, детектив, анекдот, руководство к пользованию, кулинарный рецепт, статья, письмо, реклама, репортаж, интервью, сценка, скетч, сценарий театральной постановки, песня, стихотворение, игра, таблица, график, диаграмма и т.д. б) комбинация текста и картинки: история в картинках, комиксы, коллаж, монтаж, пазл, план, рисунок и т.д. в) прочие продукты: чертежи, фотографии, аудио- и видеозаписи, пантомима и т.д.

^ Средства презентации: а) визуальные: стенгазета, стенд, пиннванд, карточки, плакат, постер, фотокопии...б) устные: чтение вслух, декламация, инсценировка по ролям как диалог, дискуссия, сценка, скетч, интервью, Talk-Show, ролевая игра, импровизация... в) с привлечением зрителей: участники презентации могут задавать загадки или задания зрителям (например, продолжить историю, сценку), инициировать дискуссию, предложить зрителям прокомментировать пантомиму или застывшую фигуру и т.д.

^ Пленарная форма презентации: а) фронтальная презентация: один или несколько участников группы / вся группа представляют продукт зрителям, привлекая или не привлекая их в свое действие. Рекомендуем одну из форм организации дискуссии - "аквариум". Вариант 1. Группа участников проекта проводят дискуссию, сидя на стульях в круге. Тот, кому нечего сказать, покидает круг. Его место занимает зритель, желающий высказать свое мнение. Вариант 2; Зрители, разделяющие точку зрения участника проекта, занимают место за его стулом.

Примерная тематика учебных проектов для студентов по специальностям "Социология " и "Психология", предлагаемая на занятиях по немецкому языку в НФИ КемГУ: "Стереотипные мнения и представления о странах и национальностях", "Дискриминация в быту", "Благосостояние и мораль", "Национальная кухня как часть национальной культуры", "Тенденции в развитии социальных форм общения в Германии и России", "Психология школьника и студента" и т.д.

Языковой и фактический материал студенты получают на практических занятиях в ходе реализации учебной программы по немецкому языку. Применяемое учебное пособие ("Eindruecke - Einblicke". Ein Programm fiir die Mittelstufe. Drochner/Fohr.Drackhaus Langenscheidt, Berlin.) предлагает большое количество аутентичных текстов на темы, актуальные для современной молодежи. Затронутые социальные проблемы Германии, подаются в преломлении различных точек зрения и мнений, что является хорошим стимулом для дискуссий и дает стимул для сопоставительного исследования этих проблем в России.

Традиционными формами представления продуктов проектных исследований в НФИ КемГУ являются доклады на иностранных языках на ежегодных научно-практических конференциях студентов и аспирантов и фестивали иностранных языков, на которых студенты демонстрируют свое творчество как шоу. Для совместной презентации продуктов учебных проектов может быть также рекомендована ярмарка учебных проектов. Проектные группы размещают свои продукты на стендах, демонстрационных столах, проводят шоу и демонстрации на сцене и т.д., посетители ярмарки выполняют роль покупателей. Они заполняют бланки заказов, отмечая наиболее понравившиеся продукты. Жюри определяет, какие продукты пользовались наибольшим спросом и награждает победителей.

Участие студентов в разработке учебных проектов повышает их интерес к изучаемому языку. Будущие специалисты проводят самостоятельные исследования в сферах их профессиональной деятельности, пользуясь при этом иностранным языком как инструментом в процессе познания.


P.S. ^ Поурочные методические рекомендации преподавателю приложены к УМК в печатном виде.

Лист – вкладка рабочей программы учебной дисциплины

______^ Иностранный язык (немецкий) ОГСЭ федеральный компонент______

название дисциплины, цикл, компонент

Список основной учебной литературы

Указания о контроле на момент переутверждения программы

Сведения об учебниках

Соответствие ГОС (для федеральных дисциплин) или соответствия требованиям ООП (для региональных и вузовских) - указание на недостаточно отраженные в учебнике разделы

Количество экземпляров в библиотеке на момент переутверждения программы

Дата

Внесение, продление или исключение /

Подпись отв. за метод работу

Наименование, гриф

Автор

Год издания






Deutsch im Beruf: Wirtschaft. Teil 1

(с аудиоприложением)

Heinrich P. Kelz

1999

на кафедре

50






Arbeitsbuch 1

U. Hassel

B. Varnborn

1999

на кафедре

50






























































































































































































Примечание: В списке на момент переутверждения рабочей программы должно быть не более двух действующих

^ Лист - вкладка рабочей программы учебной дисциплины

___________080102 Мировая экономика___________

шифр и название дисциплины


Дополнения и изменения в рабочей программе учебной дисциплины

на текущий учебный год




^ Учебный год



Группы по рабочему УП

Содержание изменений в разделах

(наименования разделов и краткое содержание изменений)

Преподаватель, ведущий дисциплину (Ф.И.О., дата, подпись)

^ Изменения утверждены на заседании кафедры

(дата, № протокола и подпись зав. кафедрой)

Изменения согласованы с выпускающей кафедрой

(дата и подпись зав. кафедрой)1

2006/07

МЭ-041

новая

Пашко Т. Л., август 2006,



«28» августа 2006 г. Протокол № 1




29. 09. 06 г.




2007/08

МЭ-051

принята без изменений

Пашко Т. Л., август 2007,



«27» августа 2007 г. Протокол № 1




29. 09. 07 г.




2008/09

МЭ-061

принята без изменений

Пашко Т. Л., август 2008,



«28» августа 2008 г. Протокол № 1




29. 09. 08 г.







1 согласовывается в случае изменений в содержании и методике преподавания дисциплины






Скачать 0,55 Mb.
оставить комментарий
страница2/2
Дата30.09.2011
Размер0,55 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2
отлично
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх