Zusammengesetzte icon

Zusammengesetzte


2 чел. помогло.

Смотрите также:



страницы: 1   2   3   4
вернуться в начало
скачать
§10. Finalsätze /Absichtssätze/


Der Finalsatz erfüllt im Satzgefüge die Funktion einer Adverbialbestimmung des Ziels und antwortet auf die Fragen wozu? zu welchem Zweck?

Die Finalsätze werden durch die Konjunktion damit eingeleitet

Das Prädikat steht im Nebensatz gewöhnlich im Präsens oder Präteritum.


^ Wir setzen alle Kräfte ein, damit der Frieden in der ganzen Welt siegt.


Mit den damit-Sätzen konkurrieren die Infinitivgruppen mit um...zu.


Wir gehen ins Labor, um uns dort ein Tonband anzuhören.


Die Finalsätze mit der Konjunktion damit werden gewöhnlich nur gebraucht, wenn die Subjekte in den beiden Elementarsätzen nicht identisch sind. Wenn die Subjekte identisch sind, wird zumeist die Infinitivgruppe mit um...zu gebraucht


^ Der Lehrer schreibt die Regeln an, damit wir sie abschreiben..

Wir beeilen uns, um den Zug zu erreichen.

Wir beeilen uns, damit wir den Zug erreichen.


Übungen


1.Übersetzen Sie die folgenden Finalsätze.


1. Учитель объясняет правило еще раз, чтобы все его поняли хорошо. 2. Купи билеты в театр заранее, чтобы мы все смогли пойти на представление. 3. Включи радио, чтобы мы послушали последние новости. 4. Врач выписывает больному лекарство, чтобы он выздоровел. 5. Каждый день я бужу своего младшего брата, чтобы он не опаздывал в школу. 6. Открой окно, чтобы классная комната была проветрена. 7. Поставь книги в книжный шкаф, чтобы я их завтра без труда нашел. 8. На доске должно быть написано разборчиво, чтобы все смогли прочитать написанное. 9. Продавщица показывает покупательнице разные платья, чтобы она выбрала себе что-то подходящее. 10. Медсестра дает больному успокоительное средство, чтобы пациент не нервничал. 11. Ты можешь дать нам план города, чтобы мы во время экскурсии не заблудились? 12. Ты можешь оставить меня в конце концов одну, чтобы я могла отдохнуть немного? 13. Опиши мне дорогу подробнее, чтобы я ее могла себе представить. 14. Учитель предлагает студентам разные упражнения, чтобы материал был хорошо закреплен. 15. Вы должны учесть все тонкости, чтобы ваш проект был поддержан. 16. Необходимо составить продуманную программу для туристов, чтобы они были проинформированы об истории города. 17. Необходимо поскорее закончить этот скучный доклад, чтобы в дальнейшем развить совместную работу. 18. Здесь лежат книги, чтобы ими пользовались все.


  1. Übersetzen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei um…zu, damit.

1.Давай не будем им мешать, чтобы они могли обо всем спокойно поговорить.

2. Мы пригласили вас участвовать в этих курсах, что бы вы могли освежить свои знания испанского я языка. - Спасибо. Мы приехали сюда, как раз ,чтобы расширить свои знания испанского языка.

3. Университет делает все, чтобы его выпускники многого добились в своих профессиях. - Да, и большинство студентов стремится получить обширные знания, чтобы потом многого добиться в своих профессиях.

4. Часто организуются встречи с представителями фирм, чтобы студенты завязали контакты с потенциальными работодателями? - Да. И чтобы дать возможность предпринимателям познакомиться с нашими потенциальными сотрудниками.

5. Нам нужна серьезная программа по обмену, чтобы наши ученые могли сотрудничать со своими зарубежными коллегами. - Согласен. И чтобы развивать научные связи с зарубежными университетами.

6.Петер позвонил тебе, чтобы сообщить тебе интересное известие? - Нет.

7.Родители финансировали ему поездку в Тироль, чтобы он хорошо отдохнул? - И чтобы вознаградить его за хорошую учебу.

8.Он вышел из купе, чтобы выкурить сигарету? - И чтобы мы могли обсудить его предложение без него.

9. Родители спрятали рождественские подарки, чтобы дети ничего не узнали о них до Рождества. - И чтобы сделать им сюрприз.

10.Я информирую тебя сейчас обо всем, чтобы ничего не забыть. - И чтобы ты помог мне.

11.Я оставил для тебя информацию, чтобы не ждать тебя, но чтобы ты был в курсе.



  1. dass oder damit.

1. Die Lehrerin wiederholt die neuen Vokabeln, ... sich die Schüler diese Wörter notieren. 2. Die Lehrerin sagt den Schü­lern, ... sie die Übung schriftlich machen sollen. 3. Der Schüler gibt dem Lehrer die gelöste Aufgabe, ... der Lehrer sie prüft. 4. Der Turnlehrer fordert, ... wir jeden Tag Morgengymnastik machen.



  1. Übersetzen Sie ins Deutsche.

  1. Мы приходим в школу, чтобы учиться. 2. Родители посылают мальчика в спортивную школу, чтобы он занимался спортом. 3. Ты слишком мал, чтобы играть на рояле. 4. Он просил, чтобы ты позвонил сегодня вечером. 5. Скажи ей, чтобы она принесла мне мою книгу.


§11. Konzessivsätze / Einräumungssätze/


Der Konzessivsatz fungiert im Satzgefüge als Adverbialbestimmung der Einräumung und antwortet auf die Frage trotz welchen Umstandes eine Handlung realisiert wird?

Sie werden meist durch die Konjunktionen obwohl, obschon, obgleich eingeleitet.


^ Obwohl die Arbeit schwer ist, muss sie geschafft werden.

Statt des Nebensatzes mit der Konjunktion obwohl, kann man die Präposition trotz+Genetiv gebrauchen.


Trotz aller Gefahren wagte er den Versuch.

Obwohl der Versuch sehr gefährlich war, wagte er ihn doch.


Übungen


  1. Übersetzen Sie ins Deutsche.

Хотя предложение было хорошее, Кристиан отказался от него. Вечно Марлен всем недовольна, хотя ее муж выполняет любое ее желание. Хотя объявляли каждую станцию, господин Крен пропустил свою станцию.

- Мюллеры купили себе новую мебель. Да? - Да. Хотя их старая мебель еще хорошая.

- Эта пьеса будет иметь успех. - Я тоже так думаю. Хотя ее написал неизвестный молодой автор.

Хотя я знаю ее вкус, все-таки трудно выбрать для нее подарок.

- Ты его простила? - Да, Хотя он меня очень обидел. - Я не понимаю тебя.

Его доклад прозвучал неубедительно, хотя он привел несколько примеров.

Ты все еще дружишь с ним, хотя знаешь, что он может подвести тебя?

Хотя у меня времени в обрез, я слушаю тебя внимательно. Но только, пожалуйста, по короче.

- Я позвоню ему, хотя уже довольно поздно. - Он поздно ложится спать, хотя днем много работает.

Мы все же остаемся добрыми друзьями, хотя и часто спорим.

Мой сосед работает немного каждый день в своем саду, хотя ему уже 80 лет.

Хотя мне нужна помощь Томаса, я никогда больше не буду обращаться к нему. Он уже несколько раз подвел меня.

- К сожалению, я делаю еще довольно много ошибок, хотя выучил все правила. - Тебе надо много упражняться и быть более внимательным.

Хотя часто шел дождь, мы хорошо отдохнули. Ведь мы были там одни.

Хотя этот учебник старый, в нем можно найти хорошие упражнения.

Он не узнал меня, хотя мы раньше однажды виделись.

Хотя постановка была не очень интересная, мы выдержали до конца.

Я не пошла к Керстим, хотя она меня тоже приглашала. Я не хотела там встречаться с Карин.


2. Bilden Sie aus den folgenden Sätzen Konzessivsätze.

1. Trotz seiner Unschuld wurde er bestraft. 2. Die Kinder spielten trotz des Verbotes mit dem Feuer. 3. Trotz seiner Krankheit besuchte er die Vorlesungen. 4. Die Pflanzen gedeihen trotz des Regens nicht. 5. Trotz seiner Armut war er stets zufrieden und glücklich.


§12. Komparativsätze /Vergleichsätze/


Der Vergleichsatz spielt im Satzgefüge die Funktion einer Adverbialbestimmung des Vergleichs. Die Vergleichsätze können real und irreal sein. Die realen Vergleichsätze werden durch die Konjunktionen wie, als , je ... desto eingeleitet.


^ Die Fußballspieler spielten so gut, wie es der Trainer erwartet hatte.

Die Fußballspieler spielten besser, als der Trainer es erwartet hatte.

Die Konjunktion je ... desto, je ... um so drückt ein proportionales Verhältnis aus. Das Bindeelement je im Nebensatz und desto im Hauptsatz sind gewöhnlich mit dem Komparativ verbunden.


Je mehr du deutsch liest, desto (um so) reicher wird dein Wortschatz.


In den irrealen Vergleichsätzen werden in der Regel die Konjunktionen als ob und als (словно) gebraucht. Die Nebensätze mit der Konjunktion als haben eine besondere Wortfolge: das konjugierte Verb steht unmittelbar nach der Konjunktion.


Der Junge tut, als ob er krank wäre. Der Junge tut, als wäre er krank.


Übungen


^ 1.Verbinden Sie die Sätze durch die Konjunktion wie oder als!

l. Die Krankheit ist schwer. Wir haben es befürchtet. 2. Die Krankheit ist viel schwerer. Wir haben es befürchtet. 3. Du wirst später so arbeiten. Jetzt lernst du. 4. Die Kontrollarbeit war schwer. Wir haben das gedacht. 5. Die Arbeit war schwerer. Wir haben das gedacht.


^ 2.Vollenden Sie die Sätze!

1. Je länger ich das Bild betrachte, desto besser... 2. Je mehr deutsche Bücher wir lesen, desto umfangreicher... 3. Je öfter wir die neuen Vokabeln wiederholen, um so besser... 4. Je fleißiger er lernt, um so besser... 5. Je mehr Waren man produziert, desto billiger... 6. Je mehr Übungen wir in der Stunde machen, desto weniger...


3. Übersetzen Sie diesen Witz ins Deutsche!

Чем больше мы учимся, тем больше мы знаем. Чем больше мы знаем, тем больше забываем. Чем больше забываем, тем меньше знаем. Чем меньше знаем, тем меньше забываем, а чем меньше забываем, тем больше знаем.


4.Übersetzen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Konjunktion als.

1. Мартин решил эту задачу быстрее, чем я это предположил. 2. Поезд прибыл намного позже, чем было объявлено. 3. Кертин лучше разбирается в литературе, чем я это предполагал. 4. Лето оказалось намного теплее, чем предсказывали. 5. Предложение было выгоднее, чем я это представлял. 6. Кристин выглядит красивее, чем ты ее описал мне. 7. Ситуация была в действительности совсем другой, чем журналист ее представил. 8. Путешествие продлилось дольше, чем мы его запланировали. 9. Проблема намного сложнее, чем вы предполагали. 10. Книга намного интереснее, чем критик в своей статье о ней писал.


^ 5.Gebrauchen Sie die Konjunktion wie.

1. Я оставался за городом так долго, как я этого хотел. 2. Она выглядит так же, как ее описали. 3. Секретарь писала так быстро, как шеф диктовал. 4. Я принимаю это лекарство так, как врач мне его приписал. 5. Я произношу эти слова так, как я их заучил. 6. Эти дети ведут себя так, как их воспитали. 7. Мы провели наш отпуск так, как мы его планировали. 8. Погода была в августе такой же, как и в июле. 9. Он говорит так, как от него требует учитель. 10. Он придет к нам, как и обещал. 11. Я подарила ему такой фотоаппарат, какой он и хотел.


^ 6.Gebrauchen Sie als oder wie.

1. Я езжу в Швейцарию так же часто, как и ты раньше. 2. Ты перевел эту статью намного лучше, чем я свою. 3. Она поддерживала меня чаще, чем я ее просил. 4. Я работаю над рефератом так же тщательно, как и Катрин над своим. 5. Я не так часто прошу коллегу о совете, как он меня. 6. Я звоню Хеллен чаще, чем моя сестра своей подруге звонит. 7. Мой друг понимает меня так же хорошо, как и я его. 8. Мы получили более трудное задание, чем мы себе его представляли. 9. Мой брат слушает рок музыку так же охотно, как и я классическую. 10. В Берлине мы осмотрели больше достопримечательностей, чем нам удалось в Мюнхене. 11. Он произносит этот звук так, как его научили. 12. Я интересуюсь литературой так же, как и ты математикой. 13. Она немного старше, чем выглядит.


7.. Gebrauchen Sie je…desto.

1. Чем больше я читаю, тем богаче становиться мой словарный запас. 2. Чем ближе приближается сессия, тем больше становиться мое волнение. 3. Чем чаще я сейчас посещаю музеи и выставки, тем больше я разбираюсь в живописи. 4. Чем быстрее говорил иностранец, тем хуже мы его понимали. 5. Чем старее становится господин Шнайдер, тем хуже становится его память. 6. Чем тщательнее ты проработаешь материал, тем лучше ты им овладеешь. 7. Чем больше тренируются, тем меньше ошибок делают. 8. Чем больше Дирк занимается немецким языком, тем больше удовольствия ему это доставляет. 9. Чем больше экскурсий было предложено туристам, тем быстрее растет у них интерес к этой стране. 10. Чем глубже Катарина интересуется русской культурой, тем больше удовольствия доставляет ей пребывание в этой стране. 11.Чем больше задание, тем больше усилий оно требует. 12. Чем способнее ученик, тем больше от него требуется.


8.Übersetzen Sie die folgenden irrealen Vergleichsätze.

1. Мальчик вел себя так, как будто бы он был болен. 2. Она сидела такая расстроенная, как будто ее кто-то обидел. 3. Она выглядела так, как будто проплакала всю ночь. 4. Ты выглядишь так превосходно, как будто собираешься пойти в театр. 5. Он отвечает так, как будто он ничего не понял. 6. Ты разговариваешь со мной так громко, как будто я глухая. 7. Деревня казалась нам такой опустошенной, как будто там никто не жил. 8. Ребенок сделал такое выражение лица, как будто он собирался плакать. 9. Моя подруга поступила так, как будто бы она ничего не знала. 10. Мне кажется, как будто я уже где-то видела этого мужчину. 11. Твои волосы такие кучерявые, как будто бы ты была у парикмахера. 12. Мальчик был такой веселый, как будто бы ничего не произошло. 13. Город так красиво украшен, как будто скоро состоится праздник. 14. Мальчики играют в мяч, как будто завтра у них не будет контрольной.


9.Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. Ты говоришь по-английски лучше, чем я предполагал.

2. Моя подруга одевается так, как предписывает мода.

3. Чем раньше встанешь, тем больше успеешь сделать.

4. Вы все поняли не так, как я имел в виду.

5. Норберт получил лучшую оценку, чем он ожидал.

6. Моя соседка старше, чем она выглядит.

7. Чем лучше ты поймешь задание, тем быстрее ты выполнишь его.

8. Я знаю своих учеников лучше, чем ты знаешь своих детей.

9.Свой отпуск мы провели не так, как планировали.

10. До этого города я доеду быстрее на своей машине, чем ты доедешь до него на поезде.

11.Эти поездки такие дорогие, как я себе это представлял.

12.Чем больше она работает, тем меньше занимается своими детьми.

13.Мой младший брат выздоровел так скоро, как говорил врач.

14.Его судьба сложилась по-другому, чем ему было предсказано.

15. Чем меньше ты будешь меня огорчать, тем спокойнее я буду.

16. Ее судьба сложилась так, как ей было предсказано.

17. Расскажи мне все так, как тебе рассказали.

18.Чем сложнее грамматическое правило, тем больше упражнений надо сделать.

19. Я действительно выгляжу моложе, чем я есть?


§13. Attributsätze /Relativsätze/


Der Attributsatz bezieht sich auf ein Substantiv des Hauptsatzes und antwortet auf die Fragen welcher? und was für ein? In der Regel steht der Attributsatz unmittelbar nach dem Substantiv (dem Bezugswort).


^ Die Kontrollarbeit, die wir am Montag geschrieben haben, war nicht schwer.


Die Attributsätze werden meist durch Relativwörter eingeleitet. Das häufigste Bindemittel ist das Relativpronomen der, (die, das). Das Relativpronomen kann in verschiedenen Kasus stehen .


^ Deklination der Relativpronomen



m n f plural


Nom. der das die die

Gen. dessen dessen deren deren

Dat. dem dem der denen

Akk. den das die die


Das Geschlecht und die Zahl des Relativpronomens hängen von dem Bezugswort ab.

Der Bleistift, der auf dem Tisch liegt, ... Das Buch, das auf dem Tisch liegt, ... Die Mappe, die auf dem Tisch liegt, ... Die Zeitungen, die auf dem Tisch liegen, ...


Der Kasus des Relativpronomens hängt von seiner syntaktischen Funktion im Nebensatz ab.


^ Der Schüler, der an der Tafel steht, ... (Subjekt)

Der Schüler, dessen Vater in diesem Betrieb arbeitet, ...

(Attribut)

Der Schüler, mit dem du gesprochen hast, ... (Objekt)

Der Schüler, den du dort siehst, ... (Objekt)


Merken Sie: Im Unterschied zu der russischen Sprache steht der Genitiv des Relativpronomens nicht nach dem Substantiv, auf das es sich bezieht, sondern vor dem Substantiv.

,

^ Мы беседовали с режиссером, фильм которого посвящен жизни и творчеству Моцарта.

Wir haben uns mit dem Regisseur unterhalten, dessen Film dem Leben und Schaffen von Mozart gewidmet ist.


Die Attributsätze können auch durch die Konjunktionen dass, ob und durch Relativwörter wer, was, wo, wann, wohin u. a. eingeleitet werden.


Die Mitteilung, dass die Alpinisten den Gipfel des Berges erreicht haben, hat uns alle gefreut.

Die Frage, wer in der nächsten Woche den Vortrag hält, wird in der nächsten Pause besprochen.

Übungen


^ 1.Ersetzen Sie die kursiv gedruckten Substantive durch die in Klammern stehenden Wörter. Achten Sie auf die Form des Relativpronomens.

1. Das ist eine Erzählung, in der ein Schultag beschrieben wird, (ein.Aufsatz). 2. Da kommt gerade der Schüler, auf den wir warten, (die Schülerin) 3. Der Leiter unterhält sich mit einem Flieger, von dessen Flügen jetzt viel in den Zeitungen geschrieben wird, (eine Fliegerin) 4. Das ist eine Stadt, in der die Touristen die Neubauten bewundern. (Städte)


2.Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche:

A) 1. Как вам нравится платье, которое там висит? 2. Как вам нравится плюшевый мишка, который там сидит? 3. Я хотел бы купить спортивный костюм, который стоит 150 евро. 4. Я хотел бы купить галстук, который стоит 99 евро. 5. Блузка, которую мне предложили, мне не нравится. 6. Сапоги, которые продаются в этом магазине, мне не нравятся. 7. Юбка, которую я купила, мне не подошла. 8. Рубашка, которую подарили моему мужу, мне не нравится. 9. Фотоаппарат, который я получила в качестве подарка, стоит очень дорого. 10. Речь идет об ученике, которому ты поставила двойку. 11. В статье речь идет о господине, которому принадлежит этот дом. 12. Я думаю, что каждый ребенок, которому будет подарена красивая игрушка, будет радоваться. 13. Я думаю, что каждый мальчик, которому подарят компьютер, будет благодарен. 14. Давайте обсудим доклад, который читали наши коллеги. 15. Давайте рассмотрим проект, который предлагает эта группа студентов. 16. Что сказала девочка, которой подарили этот подарок? 17. Что сказал господин, которому было предложено это место. 18. Что сказали ученики, которым была представлена новая учительница. 19. Что ты скажешь по поводу доклада, который сделали студенты нашей группы? 20. Как зовут профессора, который работает на кафедре? 21. Как зовут студентов, которые были отчислены в этом семестре? 22. Кто эта женщина, которая модно одета? 23. Ты знаешь людей, которым принадлежит этот сад? 24. Господин Краус, который с нами поздоровался, наш сосед. 25. Ребенок, который только что замечательно играл на пианино, очень музыкальный. 26. Наш коллега, который уже долго занимается этой проблемой, предложил нам что-то интересное.


B).1. Большинство студентов, которые заканчивают этот технический вуз, работают инженерами на заводах. 2. Писатель, романы которого читают с большим интересом, посетит сегодня наш институт и расскажет нам о своем творчестве. 3. Я не мог узнать город, где я провел свое детство. Там возникли новые многоэтажные дома, широкие улицы, новые парки, скверы и стадионы. 4. Он долго рассматривал картину, которую я ему принес, и, наконец, сказал, что он ее где-то видел. 5. Я отправил своему другу телеграмму, в которой поздравил его с днем рождения. 0. Он напомнил мне об истории, которую я почти забыл. 7. Событие, которым ты интересуешься, произошло несколько лет тому назад. 8. Расскажи мне о городах ФРГ, где ты пробыл 2 года. 9. Я хочу написать письмо товарищу, с которым познакомился на юге . 10. Мы получили один очень интересный проект, над которым работали инженеры и рабочие одного завода. 11. Вчера в нашем клубе состоялась лекция, на которой присутствовали все преподаватели и студенты на­шего вуза. 12. Лес, в который мы ходим гулять, находится недалеко от нашей дачи. 13. Юбилей, с которым его все поздравляют, будут праздновать в воскресенье. 14. Дай мне, пожалуйста, книгу, содержание которой ты только что рассказывал своим товарищам. 15. Он мне показал здание, где живут наши студенты. 16. Известие, которое она мне сообщила, испугало меня. 17. Он часто работает в читальном зале, где имеются редкие книги и справочники. 18. Я не могу найти письмо, на которое я еще до сих пор не ответил. 19. Расскажи мне о человеке, с которым ты будешь работать.


C) Я хотел бы коротко обрисовать тебе проблему, которая меня уже давно занимает.

Прислать тебе программу конференции, которая состоится в апреле?

Я хотел бы поговорить с профессором, который ведет наши семинары.

Я хочу представить тебе господина Шмидта, который теперь мой коллега,

Мне понравился ответ ученицы, которая только что отвечала.

Что с ребенком, который все время плачет?

Обслужите покупателей, которые ждут уже несколько минут.

Обязательно посетите выставку, которая открылась на прошлой неделе.

Обязательно посетите краеведческий музей, который располагает интересными экспонатами.

Меня представили профессору, который занимается проблемами, интересующими и меня.

Он назвал мне книги, которые хочет обязательно прочитать во время своего отпуска.

Я хотела бы купить пальто, которое я примерила первым.

Я хотел бы порекомендовать тебе книгу, которую я только что прочитал.

Я расскажу тебе об итальянских городах, которые я посетил этим летом.

Моя подруга написала мне об интересной поездке, которую она совершила месяц тому назад.

Ты интересуешься темой доклада, который Макс будет делать в пятницу?

Зачем ты мне так подробно рассказываешь о своем соседе, которого я вообще не знаю?

Почему я должна примерять платье, которое мне навязывает продавщица?

У меня есть подруга, которой я звоню каждый день.

Почему ты так плохо говоришь о человеке, которого ты вообще не знаешь?

Почему ты мне навязываешь свое мнение, с которым я не могу согласиться?

Я могу все рассказать только своему другу, которому я абсолютно доверяю.

Господин, которому принадлежит этот дом, сдаст несколько комнат.

Друзья, которым я доверяю свои тайны, никогда не оставят меня в беде.

Ребенок, которому подарили мишку, был очень доволен.

Петер, видимо, влюблен в девушку, которой он каждый день дарит цветы.


D) Я прочитал все книги писателя, которому недавно присудили литературную премию.

Клиент, которому была предложена эта поездка, отказался от нее.

Наш партнер, которому мы уже месяц назад написали письмо, еще не прислал ответ.

Некоторые профессора, которым мы послали приглашения, к сожалению, не смогут принять участие в симпозиуме.

Это была интересная однодневная экскурсия, о которой мы с удовольствием вспоминаем.

Я только что получила письмо от своей американской коллеги, о которой я тебе так много рассказывала.

Книги, о которых ты спрашивал, можно купить в любом книжном магазине.

Слава, к которой он так стремится, недолговечна.

Проект, нал которым мы работали полгода, был принят.

Письмо, которого мы так долго ждали, пришло только вчера.

Лекция, о которой мы вас информировали, к сожалению, не состоится.

События, о которых мы только что узнали, потрясли нас.

Книгу, о которой ты меня просил, я могу принести тебе завтра.

Диета, которую ты мне советовал, не оправдала себя.

Мне не нравятся тексты, главную мысль которых я не сразу понимаю.

Я не очень хорошо знаю господина, с сыном которого я недавно познакомился.


E) Деревня, в которой / где я родился и в которую / куда я хочу поехать этим летом, находится в Альпах.

В ресторане, в который / куда я пригласил своих иностранных гостей, хорошая кухня.

Поселок, в котором / где живут рабочие этого концерна, располагает всеми удобствами.

Я потерял ключи от ящика стола, в который / куда положил свои тетради.

Городок, в котором / где я провел свой летний отпуск и в который / куда я советую тебе поехать, просто сказочный.

Я сказал тебе все, на что необходимо обратить особое внимание.

Это, пожалуй, самое лучшее, что я могу вам предложить.

Это было, пожалуй, самое интересное, что я слышал в последнее время.


§14. Subjektsätze

Die Subjektsätze antworten auf die Fragen wer? was? Sie werden durch die Konjunktionen dass, ob, wenn und andere, Relativpronomen wer? was? der, welcher, wie…eingeleitet.


1.Übersetzen Sie ins Russische.

1. Es ist zweifelhaft, ob wir ihn treffen. 2. Was er tut, ist ungewiss. 3. Wer schaffen will, muss fröhlich sein. 4. Gut, dass du hier bist. 5. Wer A sagt, muss auch B sagen. 6. Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. 7. Wer wagt, gewinnt.


2. Übersetzen Sie die folgenden Subjektsätze.

Мне неприятно, что ты не хочешь сказать мне правду. Жаль, что ты не можешь с этим смириться. Интересно, справится ли Томас с этой задачей. Меня удивляет, что ты постоянно жалуешься на своих коллег. То, что он стал знаменитым артистом, поразило меня. Он всегда интересовался этой областью. Неудивительно, что он сделал открытие именно в этой области. Что я подарю им на Рождество, мой секрет. Сколько все это стоит, для меня не имеет значения. Не играет никакой роли, уберусь ли я в своей комнате сегодня или завтра. Важно, что я уберусь в ней. Сомнительно, что они поддержат тебя. Это факт, что именно Мартин был инициатором этого мероприятия. -Уже известно, когда состоится симпозиум? -Да. Кто примет в нем участие, тоже известно. То, что мы с ним обязательно когда-нибудь встретимся, неизбежно. Кто в этом виноват, еще не ясно. С кем она дружит, меня не интересует.


§15. Prädikativsätze


Prädikativsätze antworten auf die Fragen wer(was) ist (wird, heißt…) das Subjekt? Sie werden durch die Konjunktionen dass, als, ob, als ob, Frageadverbien wie, welcher, wofür, Relativpronomen der, wer, was eingeleitet.


1. Übersetzen Sie ins Russische.

1.Das ist gerade das, was den Menschen ziert. 2. Die Hauptsache ist, dass du Erfolg hast. 3. Sie heißt so, wie ihre Mutter hieß. 4. Er war es, der die Gefahr zuerst entdeckt hatte. 5. Sie sind so, wie ich sie mir vorgestellt habe .


2.Übersetzen Sie die folgenden Prädikativsätze.

1. Он вовсе не тот, кого можно назвать красивым парнем. 2. Река уже не та, какая она была раньше. 3. Павлов был тот, кто создал учение о двух сигнальных системах. 4. Мальчик был тем, кем по профессии был его отец. 5. Самое печальное, что ребенок часто вспоминал о матери.


§16. Lokalsätze


Lokalsätze antworten auf die Fragen Wo? Woher? Wohin? Wie weit? Sie werden durch die Fragepronomen wo, woher, wohin eingeleitet.


1. Übersetzen Sie ins Russische.

1. Unsere Stadt liegt dort, wo der Don in das Asowsche Meer mündet. 2. Seine Wohnung befand sich da, woher man die ganze Stadt sehen konnte. 3. Wir studieren da, wo man einen guten Beruf erwerben kann. 4. Er fährt dahin, wo er geboren wurde.


  1. Übersetzen Sie die folgenden Lokalsätze.

1. Он работает там, где раньше работал его отец. 2. Мы пошли туда, где должен был находиться вход в старый замок. 3. Дети пошли туда, где было много новых игрушек. 4. Он всегда отдыхал там, где многое напоминало ему о родителях. 5. Мы будем жить там, где созданы хорошие условия.


§17. Modalsätze


Modalsätze antworten auf die Fragen Wie? Auf welche Weise? Auf welche Art? Sie werden durch die Konjunktionen indem, ohne dass, anststt dass, dass, wobei eingeleitet.


1. Übersetzen Sie ins Russische.

1. Wir vervollkommen unsere Sprachkenntnisse, indem wir viele deutsche Bücher lesen. 2. Er grüßte mich, indem er sich verbeugte. 3. Sie ging fort, ohne dass wir es bemerkt haben. 4. Er lebt, wie es ihm der Arzt vorschreibt. 5. Dadurch, dass er die Verkehrsvorschriften befolgt, verhütet er Unfälle.


2. Übersetzen Sie die folgenden Modalsätze.

1.Он работал так, как мог. 2. Ганц разговаривал тихо, так что рот его не открывался. 3. Она ушла, не попрощавшись с нами. 4. Он пригласил своего брата на море, вместо того, чтобы подарить ему что-то.


§18. Konsekutivsätze /Folgesätze/


Konsekutivsätze antworten auf die Frage mit welcher Folge? Sie werden durch die Konjunktionen dass, so dass, als dass eingeleitet.


1. Übersetzen Sie ins Russische.

1. Das Auto fuhr so schnell, dass wir noch zur Zeit kamen. 2. Das Auto fuhr mit solcher Schnelligkeit, dass wir zur Zeit kamen. 3. Er spricht so schlecht, dass man ihn nicht verstehen kann. 4. Die Entdeckung war von solcher Bedeutung, dass sie nicht zu überschätzen war.


2. Übersetzen Sie die folgenden Konsekutivsätze.

1. Путник был таким уставшим, что сразу же заснул. 2. Новость была такая сногсшибательная, что никто не мог в нее поверить. 3. Ураган надвигался с такой быстротой, что люди не успели покинуть дома. 4. Гора была такая высокая, а туристы были такие уставшие, что не смогли достичь вершины. 5. Она любила их так, что не смогла обмануть.


§ 19. Restrektivsätze /Einschränkungssätze/


Restriktivsätze antworten auf die Fragen inwieweit? inwiefern? Sie werden durch die Konjunktionen insofern, sofern, inwiefern, soweit, soviel, nur dass eingeleitet.


1. Übersetzen Sie ins Russische.

1. Nichts zeigt sich, soweit der Blick reicht. 2. Soviel man beim Scheine einer Laterne sehen konnte, stand ein Reisewagen vor dem Tor. 3. Die beiden Brüder gleichen sich, nur dass der eine etwas größer ist.

2. Übersetzen Sie die folgenden Restriktivsätze.

1. Она надавила на крышку со всей силой, на которую была способна. 2. Насколько я припоминаю, она жила в этом доме. 3. Насколько я знаю людей, она не принадлежит к этому кругу. 4. Насколько мне известно, он сегодня не придет к ужину.






Скачать 0,55 Mb.
оставить комментарий
страница3/4
Дата30.09.2011
Размер0,55 Mb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2   3   4
хорошо
  1
отлично
  4
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх