Учебно-методический комплекс «Экономическая терминология на иностранном языке» Специальность: 080105. 65 «Финансы и кредит» icon

Учебно-методический комплекс «Экономическая терминология на иностранном языке» Специальность: 080105. 65 «Финансы и кредит»


Смотрите также:
Учебно-методический комплекс (умк-д) Специальность: 080105 «Финансы и кредит»...
Учебно-методический комплекс Специальность: 080105 «Финансы и кредит» Согласовано...
Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» Специальность: 080105...
Учебно-методический комплекс (специальность 080105. 65 «Финансы и кредит») Москва 2006...
Учебно-методический комплекс для специальностей: 080105 Финансы и кредит...
Учебно-методический комплекс Для специальности 080105 Финансы и кредит Москва 200...
Учебно-методический комплекс (для студентов...
Учебно-методический комплекс по дисциплине экономическая география и регионалистика (название)...
Одобрено учебно-методическим советом экономического факультета бюджетная система российской...
Учебно-методический комплекс (для студентов...
Учебно-методический комплекс инвестиционная стратегия высшее профессиональное образование...
Учебно-методический комплекс Специальность: 080105 «Финансы и кредит» (080109 «Бухгалтерский...



Загрузка...
скачать


Министерство образования и науки РФ

Урюпинский филиал

ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет»


Кафедра филологии

Парамонова Виктория Сергеевна, старший преподаватель кафедры

филологии


Учебно-методический комплекс «Экономическая терминология на иностранном языке»

Специальность: 080105.65 «Финансы и кредит»


Утверждено Рекомендовано

Ученым советом факультета кафедрой филологии

Протокол № Протокол №

« » 201 г. « » 201 г.

Декан факультета Зав. кафедрой


Урюпинск 2010г.


Автор-составитель:

Парамонова Виктория Сергеевна, ст. преподаватель кафедры филологии


Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности 080105.65 «Финансы и кредит».


Дисциплина входит в федеральный компонент цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин и является обязательной для изучения.


СОДЕРЖАНИЕ

1. Рабочая программа учебной дисциплины…………………………………4

2. Методические рекомендации по изучению дисциплины

для студентов……………………………………………………………………..4

  • Советы по планированию и организации времени, необходимого на изучение дисциплины;

  • Описание последовательности действий студента, или «сценарий изучения дисциплины»;

  • Рекомендации по использованию материалов учебно-методического комплекса;

  • Рекомендации по работе с литературой;

  • Советы по подготовке к экзамену (зачету);

  • Разъяснения по поводу работы с тестовой системой курса, по выполнению домашних заданий.

^ 3. Учебно-методические материалы (УММ)…………………………………8

3.1. Практические занятия…………………………………………………….8

3.2. Основная литература……………………………………………………...9

3.3. Дополнительная литература……………………………………………...9

3.4. Методические указания для преподавателей, ведущих практические

занятия……………………………………………………………………….…9

3.5.Словарь терминов и персоналий………………………………………...10

3.6.Формы текущего, промежуточного, рубежного и итогового

контроля………………………………………………………………………13

  • Варианты контрольных работ, тесты;

  • Образец экзаменационного билета;

  • Перечень устных экзаменационных тем.

3.7. Организация самостоятельной работы студента………………………18

^ 4. Балльно-рейтинговая система оценки успеваемости студентов по дисциплине……………………………………………………………………...19

1. Рабочая программа учебной дисциплины

Цели и задачи учебной дисциплины

"Экономическая терминология на английском языке"


    1. Цель преподавания дисциплины

Развивать коммуникативные способности на английском языке с использованием специальной терминологии.



    1. Задачи изучения дисциплины

  • Освоить новые лексические единицы по специальности и научиться применять их в речи.

  • Научиться находить в тексте экономического профиля терминологию.



Студент должен знать:

  • Лексический материал, изученный в течение курса.



Студент должен уметь:

  • Находить в текстах по специальности лексику экономического профиля.

  • Переводить экономическую терминологию с английского языка и обратно.

  • Давать определения терминам на английском языке.




    1. Взаимосвязь учебных дисциплин

Успешное обучение экономической терминологии студентов специальности "Финансы и кредит" обеспечивается взаимосвязью со специальными дисциплинами экономического профиля, знания по которым помогают в освоении специальной терминологии.


^ 2. Методические рекомендации Настоящие методические указания имеют целью помочь студентам в их самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически. Особенностью изучения иностранного языка является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно.

Правила чтения. Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий. Для того чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения. При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста. Запас слов и выражений. Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности. Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом: 1) Работая со словарем, ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре. 2) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в ед. числе; глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее: - многозначность слов; - интернационализмы; - словообразование; - конверсия; - ряд глаголов, которые употребляются с послеслогами и образуют новые понятия;

- существительные, употребляющиеся в функции определения без изменения своей формы; - наличие большого количества терминов. Письмо.

Учитесь распределять время правильно: - чтение задания; - набросок основных идей; - добавление деталей и описания; - написание эссе; - проверка ошибок. Набросайте основные идеи, раскрывающие главную мысль, ответив на вопросы:

- Who? - What?

- Where? - When? - How? - Why? Быстро напишите любые идеи, пришедшие в голову. Пробегите получившийся список и выберите те, которые вы будете раскрывать в эссе. Сгруппируйте связанные между собой идеи под заголовками. Чтобы эссе было полноценным, вам необходимо к каждой идее добавить детали: Факты Примеры

Личный опыт

Описания

Не пишите длинные, сложные предложения: вы можете сделать ошибку. Пользуйтесь простыми и ясными предложениями.


Как расширить вокабуляр?

В текстах представлена неадаптированная газетная, специальная, формальная и академическая лексика. Чем больше ваш словарный запас, тем меньше времени вам придется потратить на перевод текста, тем больше времени у вас будет на то, чтобы справиться с заданием. Вам необходимо как можно больше читать газет, журнальных и энциклопедических статей на английском языке, что позволит им очень быстро обозначить группу новых для вас слов, которые наиболее часто встречаются в данных источниках. 1. В процессе чтения пытайтесь угадать значение неизвестных слов из контекста. Если это сделать не удается, воспользуйтесь словарем. 2. Выпишите новые слова на карточки, с обратной стороны напишите перевод. Учите слова наизусть. Прорабатывайте карточки. 3. Найдите по одному синониму и антониму к каждому слову. Выпишите из словаря соответствующие предложения, выучите их наизусть.


Работа над текстом.

Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1) чтения с общим охватом содержания; 2) изучающего чтения. Понимание всех деталей текста не является обязательным. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений: 1) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; 2) видеть интернациональные слова и устанавливать их значение; 3) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; 4) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.; 5) применять знания по специальным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки. Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения. Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык. Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного или письменного) с использованием отраслевых, терминологических словарей, словарей сокращений.

^ Инструкции по реферированию.

В практике получения профессиональной информации путем чтения большого по объему текстового материала часто прибегают к различным формам его обобщения. Главными из таких форм считаются реферирование и аннотирование.

Реферирование – это краткое и обобщенное изложение содержания материала в соответствии с заданием.

Под аннотированием подразумевают предельно сжатую характеристику материала, имеющую чисто информационное назначение.


^ Логико-смысловой анализ текста.

Работу по составлению реферата начинайте с логико-смыслового анализа текста, а именно:

  1. После прочтения и перевода иностранного текста разделите его на абзацы и обозначьте каждый абзац порядковым номером.

  2. При работе над абзацами прежде всего выделите смысловой центр каждого абзаца.

  3. Сгруппируйте и объедините абзацы, сходные по смыслу, одной охватывающей формулировкой.

  4. Определите абзацы, раскрывающие содержание темы.

  5. Найдите абзац, в котором выражена главная мысль. Сформулируйте главную мысль.

  6. Определите абзац, в котором автор делает основные выводы.

  7. Далее приступайте к написанию плана реферата по следующей схеме.



Составление плана реферата.

  1. Укажите выходные данные печатного материала (название, имя автора, источник, год издания и т.д.).

  2. Обозначьте тему и в кратком виде раскройте ее содержание.

  3. Сформулируйте главную мысль и укажите на подтверждающий ее материал.

  4. Сделайте основные выводы.

Подготовка к зачетам и экзаменам. В процессе подготовки к зачетам и экзаменам рекомендуется: 1) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; 2) просмотреть материал исправленных контрольных работ; 3) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки; 4) повторить материал для устных упражнений.


^ 3. Учебно-методические материалы (УММ)


3.1. Практические занятия


1 семестр

занятия

Тема практического занятия

Часы

1-6

Работа с экономической терминологией по теме "Money”

Texts: Money and its functions.

Paper money and gold standard.

Monetarism.

Money laundering.



12

7-11

Работа с экономической терминологией по теме "Credit”

Texts: Credit and crediting.

Credit risk.

Credit union.

Credit card and credit cardholders.

10

12-16

Работа с экономической терминологией по теме”Bank”

Texts: Bank and its classes.

European Bank for Reconstruction and Development.

European Investment Bank (EIB).

Bank of England.

Russian Banks.

10

17-18

Revision

4

2 семестр

занятия

Тема практического занятия

Часы

1-4

Работа с экономической терминологией по темам "Microeconomics" and "Macroeconomics"

Texts: Microeconomics and Macroeconomics

Types of Economic System

8

5-8

Работа с экономической терминологией по теме "Entrepreneurship and entrepreneurs”.

Texts: Entrepreneurs and entrepreneurship.

Company.

Holding company.

Bankruptcy.

8

9-12

Работа с экономической терминологией по теме "Accounting”

Texts: Accounting and its financial statements.

Balance sheet.

Income statement.

Cash flow statement.

8

13-16

17-18

Работа с экономической терминологией по теме “Advertising”

Texts: Advertising and its history.

Advertising and its media.

Advertising and its effectiveness.

Advertising. Its cost and its influence.

Revision.

.

8


4



^ 3.2. Основная литература:

  1. Говорушкина Е.А. Банковская корреспонденция на английском языке: Учебное пособие для вузов. – 2-е изд., испр. и доп. /Е.А. Говорушкина, М.А. Дружкова, Г.Г. Пушкина. – М.: Издательство «Экзамен», 2002.

  2. Голованев В.В. Английский для экономистов: учеб. Пособие для студентов вузов / В.В. Голованев. – 3-е изд. – Минск: ТетраСистемс, 2007.

  3. Кумарова М.Г. Новый бизнес английский. Курс деловой лексики английского языка. – М.: АКАЛИС, 1997.


^ 3.3. Дополнительная литература:

1. Палашевская И.В. Английский язык для менеджеров: Учебно- методическое пособие / Науч. ред. В.И. Карасик. – Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 2003.

  1. Федорова Л.М., Никитаев С.Н., Баженова И.В. Английский язык для специальных целей: сборник тестов: Учебное пособие для вузов / Л.М. Федорова, С.Н. Никитаев, И.В. Баженова. – М.: Издательство «Экзамен», 2005.

  2. Шевелева С. А. English on Economics:Учебное пособие для вузов. – М.:2004.


^ 3.4. Методические указания для преподавателей, ведущих практические занятия.

Ориентировочная схема учебного занятия:

    1. Вступительная беседа (о погоде, событиях в группе/институте, в стране и мире).

    2. Проверка и обсуждение выполненного домашнего задания.

    3. Дальнейшая работа по уроку (текст, упражнения; упражнения лучше выполнять в предлагаемой последовательности).

    4. Работа-экспромт (в развитие проходимого материала; подготавливается преподавателем самостоятельно с учетом интересов у учащихся).

    5. Работа над ошибками (или устное выполнение домашнего задания, если оно довольно сложно для учащихся).


^ Методические рекомендации по выполнению упражнений:

1.Фонетические упражнения. Такие упражнения, как чтение слов с определенным звуком, словосочетаний и предложений, студентам лучше выполнять в аудитории хором и индивидуально. Сами тексты читать полностью вслух нецелесообразно. Рекомендуется отрабатывать чтение отдельных отрывков монологических текстов. Диалоги рекомендуется читать вслух полностью, обращая внимание на звуки и на интонацию.

2. ^ Грамматические упражнения. Грамматический материал рекомендуется обсуждать на русском языке. При выполнении или проверке большинства упражнений (например, на артикли, предлоги, времена) лучше зачитывать предложения дважды для произнесения их с правильной интонацией (произнося служебные слова без ударения).

3. ^ Упражнения на словообразование рекомендуется проверять в аудитории только в том случае, если они трудны для студентов.

4. Лексические упражнения. Упражнения на подборку синонимов, антонимов, переводов; группировку слов и многие другие, даются с подсказками и, как правило, с примерами. Все эти упражнения следует проверять в аудитории, так как могут понадобиться дополнительные примеры.


^ 3.5. Словарь терминов.


GLOSSARY

  • money

  • trade

  • goods

  • services

  • debt

  • contract

  • account

  • price

  • cost

  • profit

  • loss

  • credit risk

  • credit rating

  • payment

  • loan

  • transaction

  • income

  • banknote

  • paper money

  • collapse

  • market

  • ounce

  • monetarism

  • bank

  • credit card

  • credit scoring system

  • business

  • money supply

  • demand

  • deposit

  • monopoly

  • money laundering

  • credit

  • creditworthy person

  • debtor

  • creditor

  • entity

  • partnership

  • partner

  • unlimited liability

  • limited liability

  • management

  • accounting

  • sole proprietorship

  • capital

  • tax benefits

  • silent partner

  • general partner

  • limited partner

  • property

  • estate

  • firm

  • secret partner

  • unlimited partner

  • client

  • commercial bank

  • company

  • exchange

  • economics

  • economic growth

  • dividend

  • discount

  • free market

  • household

  • imports

  • exports

  • interest

  • interest rate

  • labour

  • loss

  • microeconomics

  • macroeconomics

  • pension fund

  • oligopoly

  • mutual company

  • rent

  • real GDP

  • pure monopoly

  • rate of economic growth

  • supply

  • tax

  • unemployment

  • stock exchange

  • stability

  • shareholder

  • stock (share)

  • unemployment rate

  • wholesaler

  • retailer



^ 3.6. Формы текущего, промежуточного, рубежного и итогового контроля.


TEST № 1

1. Name the term:

a) …. Is money that is earned from doing work , or received from investment.

b) …is a part of a corporation`s profits paid out on a per share basis to those who hold its stock.

c)… is any price reduction offered by the seller in order to persuade customers to purchase a product.

d) …is any transaction that decreases assets or increases liabilities or owners equity; always entered in the right column.

e) … are products made or grown domestically but sold in other nations.


2.Give the definitions:


-capital -company

-economic growth -firm

-inflation -consumer goods

-general partnership -standard of living


3.Translate the terms and their definitions:


1.Trade is the buying and selling of goods between people or groups of people.

2.Pension fund is money put aside under a pension plan set up by employers or labour unions to provide for the systematic payment of benefits to retired employees.

3.Management is the process of planning, organizing, leading and controlling a business`s financial, physical, human and information resources in order to achieve its goals.

4.Market is the set of all sale and purchase transactions that affect the price of some commodity.


4. Translate the sentences:


1.Mr. Grant has to pay interest at 9%.

2.If the bank permits you to do business with them you must officially open an account.

3.We can assure you that our prices are competitive.

4.We need not increase productivity next year.

5.The goods have to be loaded into the lorry. When they arrive at their destination they have to be unloaded.

6. All businesses are companies; however, a company may or may not be a corporation.

7.Employees must wear protective clothing inside the production area.

8.Why did they withdraw their offer?

9. They were signing the contract when the press arrived.

10. The card number was written on the back of the cheque.


^ TEST “CREDIT”

I. Match each word or phrase on the left with the appropriate word or phrase on the right:

1. allow credit 13. long term credit

2. come out of a difficult situation with credit 14. mortgage credit

3. credit card 15. credit account

4. credit worthiness 16. credit against the guarantee

5. letter of credit of a bank 6. credit authorizing system 17. credit for capital

7. on credit investments

8. credit bank 18. credit on easy terms

9. credit of one`s name 19. credit payments period

10. credit payment 20. credit rating

11. credit purchase

12. credit sale


a) кредитная карточка k) покупка в кредит

b) кредитоспособность l) оплата в кредит

c) предоставить кредит m) кредитный счет

d) с честью выйти из трудного положения n) ипотечный кредит

e) репутация o) система проверки

f) банк взаимного кредита кредитоспособности

g) в кредит p) кредит под гарантию банка

h) аккредитив q) кредит на льготных условиях

i) долгосрочный кредит r) кредит на капитальные

j) продажа в кредит вложения

s) срок погашения кредита

t) оценка кредитоспособности

II. Give the terms:

1. _______ is a person that offers money to a borrower with the expectation that repayment will be made, with interest, either by instalments or in one amount, by a specified date.

2. _______ is the risk that a lender will not be able to get the money loaned back from the borrower.

3. _______ is an estimation made by a financial institution.

4. _______ is a market or industry with only one producer, who can set the price of its products and /or resources.

5. _______ is an amount of money that you borrow from a bank.

III. Give the full definitions of the following terms:

  • credit union

  • credit card

  • reference

  • creditworthy person

  • credit

  • debtor


«Finance and credit” 2 course

^ 1. Translate the following word – combinations into English:


-услуга -потребитель -торговля

-рост -правительство -владельцы

-поставлять -безработица -распределение


^ 2.Translate into English:


-employment -living standard

-to run the business -goods

-manufacturing -to process


3. Translate the sentences into Russian:


1.There are many laws and regulations in the American economy.

2.There are a lot of factors which the government must take into account.

3.There are three points in my proposal.

4.We have enough time to check the figures thoroughly.

5.There are great scientific achievements in this field of national economics.

6.We have good business relations with this company.

7. There are thousands of small shops in Great Britain.

8.We`ve got a lot of different orders now.

9.They look through catalogues and quotations every morning.

10. The annual report contains much information about the company.

11.During last year our firm produced various pieces of equipment.

12. The secretary was trying to get through with Mr. Parker but she failed.

13. We were listening to the latest news from 9 a.m. till 10 a.m. yesterday.

14. Next year our enterprise will increase its output by 50%.

15. New companies will get greater opportunities for developing when they have access to a bigger market.

16. A number of countries with emerging economies will demonstrate a rapid growth in production output next year.

17. In a few months the company will sign a number of long-term trade agreements with several foreign firms.

18.The demand for goods and food products will rise sharply in two years.

19. Mr. Black is sure some of them will be interested in our offer.

20.The profits of the business must be shared between the partners.


Finance and credit”. 2 course


^ 1.Give the definitions:

- a national bank -to invest

-price -a secret partner

-retailing -partnership

-wholesaling

-the tertiary sector of economy

-economics


2.Name the term:

a)… is a partner who takes part in management, but who is not known to the public.

b)… is an activity for profit.

c)…is reducing of some amount of money for goods and services.

d)… is the relationship between positions and people who hold the positions.

e)… is a sector of economy which includes industries that get goods from nature.

f)… is the corporation which can get capital by borrowing.


^ 3.Translate the following words:

-жизненный уровень

-правительство

-безработица

-распределять

-поставщик

-доход(ы)

-производить

-потребитель

-торговля

-товары

-сельское хозяйство

-промышленность


^ 4.Translate the sentences into English:

1)В России очень низкий жизненный уровень.

2)В любой экономике существует 3 главных сектора: первичный, вторичный и третичный.

3)В нашей стране очень высокий уровень безработицы.

4)В нашей фирме 4 менеджера.

5)В 19 и 20 веках микроэкономические вопросы доминировали в экономике.

6)Экономическое поведение потребителей и фирм изучается микроэкономикой.

7)В экономике существует 3 важные сферы: макроэкономика, микроэкономика и развивающая экономика.

Структура экзаменационного билета:


Questions:


1. Read and translate the text and then retell it.


2. Give the definitions of terms.


3.Speak on the given topic.


Устные экзаменационные темы:


  1. Money and its functions.

  2. Paper money and gold standard.

  3. Monetarism.

  4. Money laundering.

  5. Credit and crediting.

  6. Credit risk.

  7. Credit union.

  8. Credit card and credit cardholders.

  9. Bank and its classes.

  10. Entrepreneurs and entrepreneurships.

  11. Company.

  12. Holding company.

  13. Bankruptcy.

  14. Accounting and its financial statements.

  15. Balance sheet. Income statement. Cash flow statement.

  16. Advertising and its effectiveness.

  17. Marketing and its functions.

  18. Marketing strategy.

  19. Marketing tactics.

  20. Marketing, its customers, distributors, and facilitators.



^ 3.7 Организация самостоятельной работы



Форма ОргСРС

Семестр

Объем

Объем и время, затрачиваемое на выполнение

^ Форма выполнения

форма контроля

Аудирование текстов по изучаемой тематике

3-4



Продолжительность звучания

15 мин./нед.

в течение семестра

аналитические обзоры

краткое изложение

Чтение газетных статей по специальности

3-4

9 тыс. печ. знаков/сем.

в течение семестра

письменно; составление аналитических обзоров

содержание (устно) презентация



^ 4. Балльно-рейтинговая система оценки успеваемости студентов по дисциплине «Иностранный язык»

В связи с введением рейтинговой системы контроля знаний кафедра филологии устанавливает по каждой дисциплине отчетность с учетом деления объема материала дисциплины на три модуля.

В течение каждого модуля студент выполняет контрольную работу.

В течение 3 модуля студент имеет право ликвидировать задолженность по первым двум модулям, отчитавшись за невыполненные виды работы.

Предусматривается поощрение студентов в виде премиальных и «бонусных» баллов за выполнение заданий более сложного (аналитического, обобщающего, углубленного) характера.

Оценка знаний по каждому модулю учитывает все виды занятий по дисциплине (лекционные, практические, лабораторные). Количество набранных баллов по каждому установленному кафедрой показателю сообщается студенту в конце каждого модуля и выставляется в ведомости.

Кафедра филологии устанавливает в течение каждого семестра два уровня контроля:

- контроль текущей работы в семестре;

- итоговый контроль;

- «Бонус».

Система оценки успеваемости студентов в ходе всех форм контроля осуществляется по 100 балльной шкале.

Первый уровень контроля (контроль текущей работы в семестре) включает в себя следующие виды работ:

- посещение практических занятий – 0,5б.

- модульные контрольные работы – до 15б.

- ответы на занятиях – до 3б.

- домашняя работа – до 5б.

- самостоятельная работа – от 5б. до 10б.

- реферат – от 5б. до 10б.

- собеседование – до 10б.

- монологическое высказывание по теме – до 5б.

- письменная работа (написание личного письма, эссе, делового письма) – до 5б.

- работа с газетой – до 10б.

- работа со спец. текстом - до 10б.

- аннотация, реферирование – до 5б.


Второй уровень контроля (итоговый контроль) – экзамен.

По результатам трех модулей и премиальных студент может заработать автоматически зачет (если имеет не менее 60 баллов), а также удовлетворительную оценку (от 60 до 70 баллов) и хорошую оценку (от 71 до 90 баллов) без сдачи экзамена.

На экзамене студент имеет право повысить свой рейтинг до 100 баллов.





Скачать 176.6 Kb.
оставить комментарий
Дата30.09.2011
Размер176.6 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх