Внесено Группой перевода в ходе перевода мсфо ос icon

Внесено Группой перевода в ходе перевода мсфо ос


Смотрите также:
Теория и практика перевода Теория перевода...
Программа дисциплины опд. В. 01 Теория и практика перевода...
Курса
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» Заочное отделение для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Программа дисциплины опд. В. 02 Теория и практика перевода Цели и задачи дисциплины...
Виды перевода в современном мире...
Рабочая учебная программа дисциплина Теория и практика перевода Специальность «033200...
Тема Семинарские (Лабораторные) занятия, час...



Загрузка...
страницы: 1   2   3   4   5   6   7
вернуться в начало
скачать

research

Original and planned investigation undertaken with the prospect of gaining new scientific or technical knowledge and understanding.

31.16

Исследования

Оригинальные и плановые научные изыскания, предпринимаемые с целью получения новых научно-технических знаний и опыта.

Научные исследования

Оригинальные и плановые изыскания, предпринимаемые с целью получения новых научных или технических знаний и достижений.







residual value (of an asset)

The estimated amount that an entity would currently obtain from disposal of the asset, after deducting the estimated costs of disposal, if the asset were already of the age and in the condition expected at the end of its useful life.

17.13

Ликвидационная стоимость (актива)

Расчетная сумма, которую организация получила бы на текущий момент от выбытия актива после вычета ожидаемых затрат на выбытие, как если бы актив уже достиг возраста и состояния, ожидаемого на конец периода использования.













restrictions on transferred assets

Stipulations that limit or direct the purposes for which a transferred asset may be used, but do not specify that future economic benefits or service potential is required to be returned to the transferor if not deployed as specified.

23.7

Ограничения по передаваемым активам

Положения, ограничивающие или указывающие цели, в которых может быть использован передаваемый актив, но не предусматривающие возврата в обязательном порядке будущих экономических выгод или полезного потенциала передающему актив лицу в случае неиспользования его по назначению.




Положения, ограничивающие или указывающие цели, в которых может быть использован передаваемый актив, но не предусматривающие возврата в обязательном порядке будущих экономических выгод или возможности полезного использования передающему актив лицу в случае неиспользования его по назначению.







restructuring

A program that is planned and controlled by management, and materially changes either:

(a) The scope of an entity’s activities; or

(b) The manner in which those activities are carried out.

19.18

Реструктуризация

Программа, разработанная и контролируемая руководством организации, и существенно меняющая:
(a) масштаб деятельности организации; или
(b) способы ведения этой деятельности.













retrospective application

Applying a new accounting policy to transactions, other events, and conditions as if that policy had always been applied.

3.7

Ретроспективное применение

Применение новой учетной политики к операциям, прочим событиям и условиям таким образом, как если бы эта новая политика использовалась всегда.













retrospective restatement

Correcting the recognition, measurement and disclosure of amounts of elements of financial statements as if a prior period error had never occurred.

3.7

Ретроспективное изменение отчетности


Исправление признания, оценки и раскрытия сумм в элементах финансовой отчетности, таким образом, как если бы ошибка предшествующего периода никогда не была допущена.

Ретроспективный пересмотр отчетности


Исправление признания, оценки и раскрытия сумм в элементах финансовой отчетности, таким образом, как если бы ошибка предшествующего периода никогда не была бы допущена.







return on plan assets

The interest, dividends and other revenue derived from the plan assets, together with realized and unrealized gains or losses on the plan assets, less any costs of administering the plan (other than those included in the actuarial assumptions used to measure the defined benefit obligation) and less any tax payable by the plan itself.

25.10

Доход на активы плана

Проценты, дивиденды и другие поступления, получаемые от активов плана, вместе с реализованными и нереализованными прибылями или убытками по активам плана, за вычетом любых затрат на управление этим планом (за исключением тех, что включаются в актуарные допущения, используемые для оценки обязательств пенсионного плана с установленными выплатами) и за вычетом любых налогов, подлежащих уплате в рамках данного плана.













revenue

The gross inflow of economic benefits or service potential during the reporting period when those inflows result in an increase in net assets/equity, other than increases relating to contributions from owners.

1.7

1. Выручка

2. Поступления


Валовое поступление экономических выгод или полезного потенциала, в течение отчетного периода, приводящее к увеличению чистых активов/ капитала, за исключением увеличения от взносов владельцев.

Выручка

Валовое поступление экономических выгод или возможности полезного использования в течение отчетного периода, приводящее к увеличению чистых активов/капитала, за исключением увеличения взносов владельцев.







segment

A distinguishable activity or group of activities of an entity for which it is appropriate to separately report financial information for the purpose of (a) evaluating the entity’s past performance in achieving its objectives and (b) making decisions about the future allocation of resources.

18.9

Сегмент

Выделяемая деятельность или группа видов деятельности организации, для которой уместно представлять финансовую информацию отдельно с целью

(a) оценки эффективности деятельности организацией в прошлом в достижении ее целей, и

(b) для принятия решений о будущем распределении ресурсов.













segment accounting policies

Accounting policies adopted for preparing and presenting the financial statements of the consolidated group or entity as well as those accounting policies that relate specifically to segment reporting.

18.27

Учетная политика сегмента

Учетная политика принятая для подготовки и представления финансовой отчетности консолидированной группы или организации, включая учетную политику, имеющую прямое отношение к сегментной отчетности.













segment assets

Operating assets that are employed by a segment in its operating activities and that either are directly attributable to the segment or can be allocated to the segment on a reasonable basis. Segment assets include:

• Receivables, loans, investments or other revenue-producing assets that relate to a segment’s segment revenue which includes interest or dividend revenue;

• Investments accounted for under the equity method only if the net surplus (deficit) from such investments is included in segment revenue; and

• Joint venturer’s share of the operating assets of a jointly controlled entity that is accounted for by proportionate consolidation in accordance with IPSAS 8, “Interests in Joint Ventures.” Segment assets do not include income tax or income tax equivalent assets that are recognised in accordance with accounting standards dealing with tax effect accounting.

18.27

Активы сегмента

Операционные активы, используемые сегментом в своей операционной деятельности и которые либо напрямую относятся к сегменту, либо могут быть обоснованно распределены на сегмент.

Активы сегмента включают:

• дебиторскую задолженность, предоставленные займы, инвестиции или другие активы, приносящие поступления, относящиеся к поступлениям сегмента, включая процентные или дивидендные поступления;

• инвестиции, учитываемые по методу долевого участия, только если чистая прибыль (убыток) от таких инвестиций включается в поступления сегмента и;

• долю участника совместной деятельности в операционных активах совместно контролируемой организации, учитываемой по методу пропорциональной консолидации в соответствии с МСФО ОС 8, «Участие в совместной деятельности».

Активы сегмента не включают налог на прибыль или активы, эквивалентные налогу на прибыль, признаваемые в соответствии со стандартами учета, предусмотренными для учета влияния налогов.













segment expense

Expense resulting from the operating activities of a segment that is directly attributable to the segment and the relevant portion of an expense that can be allocated on a reasonable basis to the segment, including expenses relating to the provision of goods and services to external parties and expenses relating to transactions with other segments of the same entity. Segment expense does not include:

(a) Extraordinary items;

(b) Interest, including interest incurred on advances or loans from other segments, unless the segment’s operations are primarily of a financial nature;

(c) Losses on sales of investments or losses on extinguishment of debt unless the segment’s operations are primarily of a financial nature;

(d) An entity’s share of net deficit or losses of associates, joint ventures, or other investments accounted for under the equity method;

(e) Income tax or income-tax equivalent expense that is recognised in accordance with accounting standards dealing with tax effect accounting; or

(f) General administrative expenses, head office expenses, and other expenses that arise at the entity level and relate to the entity as a whole. However, costs are sometimes incurred at the entity level on behalf of a segment. Such costs are segment expenses if they relate to the segment’s operating activities and they can be directly attributed or allocated to the segment on a reasonable basis. Segment expenses includes joint venturer’s share of the expenses of a jointly controlled entity that is accounted for by proportionate consolidation in accordance with IPSAS 8, “Interests in Joint Ventures.”

18.27

Расходы сегмента

Расходы от операционной деятельности сегмента, прямо относящиеся к сегменту, и соответствующая часть расходов, которые могут быть отнесены к сегменту на достаточных основаниях, включая расходы по предоставлению товаров и оказанию услуг внешним сторонам, и расходы, относящиеся к операциям с другими сегментами той же организации. Расходы сегмента не включают:

(a) чрезвычайные статьи

(b) проценты, включая проценты по предоплатам или займам от других сегментов, за исключением случая когда операционная деятельность сегмента, главным образом, финансовая;

(c) убытки от продажи инвестиций или убытки по погашению долга, за исключением случая, когда операционная деятельность сегмента, главным образом, финансовая;

(d) доля организации в чистом дефиците или убытках ассоциированных организаций, совместных предприятий, или других инвестиций, учитываемых по методу долевого участия;

(e) налог на прибыль или расходы, аналогичные налогу на прибыль, признаваемые в соответствии со стандартами учета, предусмотренными для учета влияния налогов, или

(f) общие административные расходы, расходы центрального офиса, и другие расходы, возникающие на уровне организации и относящиеся ко всей организации. Однако, иногда расходы осуществляются организацией от имени сегмента.

Такие расходы являются расходами сегмента, если они относятся к операционной деятельности сегмента и могут быть напрямую отнесены или распределены на сегмент обоснованно.

Расходы сегмента включают долю в расходах совместно контролируемой организации, учитываемых

по методу пропорциональной консолидации в соответствии с МСФО ОС 8 «Участие в совместной деятельности».













segment liabilities

Operating liabilities that result from the operating activities of a segment and that either are directly attributable to the segment or can be allocated to the segment on a reasonable basis.

Segment liabilities include:

• A joint venturer’s share of the liabilities of a jointly controlled entity that is accounted for by proportionate consolidation in accordance with IPSAS 8, “Interests in Joint Ventures;” and

• Related interest-bearing liabilities if a segment’s segment expense includes interest expense.

Segment liabilities do not include income tax or income tax equivalent liabilities that are recognised in accordance with accounting standards dealing with tax effect accounting.

18.27

Обязательства сегмента

Операционные обязательства, возникающие в результате операционной деятельности сегмента, и которые либо напрямую относятся к сегменту, либо могут быть обоснованно распределены на сегмент.

Обязательства сегмента включают:

• долю участника совместной деятельности в обязательствах совместно контролируемой

организации, которая учитывается по методу пропорциональной консолидации в соответствии с МСФО ОС 8 «Участие в совместной деятельности», и
соответствующие обязательства, по которым предусмотрены проценты, если расходы сегмента включают процентные расходы.

Обязательства сегмента не включают обязательства по налогу на прибыль или подобные обязательства, которые учитываются в соответствии со стандартами, предусмотренными для учета влияния налогов.













segment revenue

Revenue reported in the entity’s statement of financial performance that is directly attributable to a segment and the relevant portion of entity revenue that can be allocated on a reasonable

basis to a segment, whether from budget appropriations or similar, grants, transfers, fines, fees or sales to external customers or from transactions with other segments of the same entity. Segment revenue does not include:

(a) Extraordinary items;

(b) Interest or dividend revenue, including interest earned on advances or loans to other segments, unless the segment’s operations are primarily of a financial nature; or

(c) Gains on sales of investments or gains on extinguishment of debt unless the segment’s operations are primarily of a financial nature.

Segment revenue includes: an entity’s share of net surplus (deficit) of associates, joint ventures, or other investments accounted for under the equity method only if those items are included in consolidated or total entity revenue; and a joint venturer’s share of the revenue of a jointly controlled entity that is accounted for by proportionate consolidation in accordance with IPSAS 8, “Interests in Joint Ventures.”

18.27


Выручка сегмента

Поступления, представленные в отчете о результатах финансовой деятельности организации, которые непосредственно относятся к сегменту, и соответствующая часть поступлений организации, которая может быть обоснованно распределена на сегмент, как в виде бюджетных ассигнований, так и в виде грантов, трансфертов, штрафов, взносов, или от продаж внешним покупателям или от операций с другими сегментами этой же организации.

Выручка сегмента не включает:

(a) чрезвычайные статьи;

(b) процентную или дивидендную выручку, включая проценты, заработанные по авансам или займам другим сегментам, за исключением случаев, когда операционная деятельность сегмента, главным образом, финансовая; или

(c) прибыль от продажи инвестиций или прибыли от погашения долгов, за исключением случаев, когда операционная деятельность сегмента, главным образом, финансовая.

Выручка сегмента включает долю организации в прибылях или убытках ассоциированных организаций, совместной деятельности или других инвестиций, учтенных по методу долевого участия, если эти статьи включены в консолидированные или общие поступления организации. Выручка сегмента включает долю участника совместной деятельности в выручке совместно контролируемой организации, которая учитывается по методу пропорциональной консолидации в соответствии с МСФО ОС 8 «Участие в совместной деятельности».













separate financial statements

Those financial statements presented by a controlling entity, an investor in an associate, or a venturer in a jointly controlled entity, in which the investments are accounted for on the basis of the direct net assets/equity interest rather than on the basis of the reported results and net assets of the investees.

6.7


Отдельная финансовая отчетность

Финансовая отчетность, представляемая контролирующей организацией, инвестором в ассоциированные организации или участником совместной деятельности в совместно контролируемой организации, учет инвестиций в которой ведется на основе прямой доли участия в чистых активах/капитале, а не на основе представленных результатов и чистых активов объектов инвестиций.













short-term employee benefits

Employee benefits (other than termination benefits) that are due to be settled within twelve months after the end of the period in which the employees render the related service.

25.10


Краткосрочные вознаграждения работникам

Вознаграждения работникам (кроме выходных пособий), подлежащие выплате в полном объеме в течение двенадцати месяцев после окончания периода, в котором работники оказали соответствующие услуги.













significant

influence (relating

to interests in joint ventures)

The power to participate in the financial and operating policy decisions of an activity but is not control or joint control over those policies.

8.6


Значительное влияние (в отношении долей в совместном предприятии)

Возможность участвовать в принятии решений по вопросам финансовой или операционной политики организации, но не контроль и не совместный контроль над такой политикой.













significant influence (relating to investments in associates)

The power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee but is not control or joint control over those policies.

7.7


Значительное влияние (в отношении инвестиций в ассоциированные организации)

Возможность участвовать в принятии решений по вопросам финансовой или операционной политики организации, но не контроль и не совместный контроль над такой политикой.

Значительное влияние

(для целей настоящего Стандарта) – возможность участвовать в принятии решений по вопросам финансовой или операционной политики организации, но не контроль и не совместный контроль над такой политикой







significant influence (relating to related party transactions)

The power to participate in the financial and operating policy decisions of an entity, but not control those policies. Significant influence may be exercised in several ways, usually by representation on the board of directors or equivalent governing body but also by, for example, participation in (a) the policy making process, (b) material transactions between entities within an economic entity, (c) interchange of managerial personnel, or (d) dependence on technical information. Significant influence may be gained by an ownership interest, statute, or agreement. With regard to an ownership interest, significant influence is presumed in accordance with the definition contained in IPSAS 7.

20.4


Значительное влияние

Возможность участвовать в принятии решений по финансовой и операционной политике организации, но не контроль над такой политикой.

Значительное влияние может проявляться несколькими путями, обычно через представительство в совете директоров или аналогичного управляющего органа, но также и, например, путем участия (a) в процессе принятия принципиальных решений, (b) в существенных операциях между организациями внутри группы организаций, (c) обмена управленческим персоналом, или (d) зависимости от технической информации.

Значительное влияние может достигаться с помощью долевого владения, по уставу или по соглашению. В отношении долевого владения, значительное влияние предполагается в соответствии с определением, данным в МСФО ОС 7.













spot exchange rate

The exchange rate for immediate delivery.

4.10


Спотовый обменный курс

Обменный курс для немедленного осуществления операций.

Спот-курс обмена валют

Обменный курс для немедленного осуществления операций.







state plans

Plans other than composite social security programs established by legislation that operate as if they are multi-employer plans for all entities in economic categories laid down in legislation.

25.10


Государственные пенсионные планы

Планы, отличные от комбинированых программ социального страхования, законодательно установленные и функционирующие, как если бы это были планы группы работодателей для всех организаций в экономических категориях, закрепленных в законодательстве.













stipulations on transferred assets


Terms in laws or regulation, or a binding arrangement, imposed upon the use of a transferred asset by entities external to the reporting entity.

23.7


Условия на передаваемые активы

Положения законодательства или нормативных документов или договорное соглашение, которые вступают в силу при использовании переданного актива организациями, являющимися внешними по отношению к отчитывающейся организации.

Условия использования передаваемых активов










tax expenditures

Preferential provisions of the tax law that provide certain taxpayers with concessions that are not available to others.

23.7


Налоговые льготы

Положения налогового законодательства, предусматривающие льготы для определенных категорий налогоплательщиков.




Положения налогового законодательства, предусматривающие льготы для определенных категорий налогоплательщиков, которые не доступны для других.







taxable event

The event that the government, legislature, or other authority has determined will be subject to taxation.

23.7


Налогооблагаемое событие

Событие, которое по решению правительства, законодательного или иного уполномоченного органа подлежит налогообложению.













taxes

Economic benefits or service potential compulsorily paid or payable to public sector entities, in accordance with laws and/or regulations, established to provide revenue to the government. Taxes do not include fines or other penalties imposed for breaches of the law.

23.7


Налоги

Экономические выгоды или полезный потенциал, уплаченный или подлежащий уплате в обязательном порядке организациям государственного сектора в соответствии с законодательством или нормативными актами, установленными для обеспечения поступлений в государственный бюджет. К налогам не относятся штрафы или иные взыскания, налагаемые за нарушение закона.




Экономические выгоды или возможности полезного использования, уплаченные или подлежащие уплате в обязательном порядке организациям государственного сектора в соответствии с законодательством или нормативными актами, установленными для обеспечения поступлений в государственный бюджет. К налогам не относятся штрафы или иные взыскания, налагаемые за нарушение закона.







termination benefits


Employee benefits payable as a result of either:

(a) An entity’s decision to terminate an employee’s employment before the normal retirement date; or

(b) An employee’s decision to accept voluntary redundancy in exchange for those benefits.

25.10


Выходные пособия

Вознаграждения работникам, подлежащие выплате в результате:

(a) решения организации расторгнуть трудовое соглашение с работником до достижения им пенсионного возраста; либо

(b) решения работника об увольнении по собственному желанию в обмен на такие вознаграждения.













transaction costs

Incremental costs that are directly attributable to the acquisition, issue or disposal of a financial asset or financial liability (see [IPSAS 29] Appendix A paragraph AG26). An incremental cost is one that would not have been incurred if the entity had not acquired, issued or disposed of the financial instrument.

29.10


Затраты по сделке

Дополнительные затраты, непосредственно связанные с приобретением, выпуском или выбытием финансового актива или финансового обязательства (см. МСФО ОС 29, пункт AG26 приложения А). Дополнительные затраты – затраты, которые бы не возникли, если бы организация не приобрела, не выпустила или не продала финансовый инструмент..













transfers

Inflows of future economic benefits or service potential from non-exchange transactions, other than taxes.

23.7


Трансферты

Поступления будущих экономических выгод или полезного потенциала от проведения необменных операций, и не являющихся налогами.




Поступления будущих экономических выгод или возможности полезного использования от проведения не обменных операций, и не являющихся налогами.







unearned finance revenue

The difference between:

(a) The gross investment in the lease; and

(b) The net investment in the lease.

13.8


Незаработанные финансовые поступления

Разница между:

(a) валовыми инвестициями в аренду и

(b) чистой инвестицией в аренду.













unguaranteed residual value

That portion of the residual value of the leased asset, the realization of which by the lessor is not assured or is guaranteed solely by a party related to the lessor.

13.8


Негарантированная ликвидационная стоимость

Та часть ликвидационной стоимости арендуемых активов, получение которой арендодателем не гарантировано или гарантировано только стороной, связанной с арендодателем.













useful life

(of a lease)

The estimated remaining period, from the commencement of the lease term, without limitation by the lease term, over which the economic benefits or service potential embodied in the asset are expected to be consumed by the entity.

13.8


Срок полезного использования (аренды)

Расчетный период, оставшийся с начала срока аренды, не ограничиваемый сроком аренды, на протяжении которого организация предполагает получать экономические выгоды или полезный потенциал, заключенные в активе.




Расчетный период, оставшийся с начала срока аренды, не ограничиваемый сроком аренды, на протяжении которого организация предполагает получать экономические выгоды или возможность полезного использования, заключенные в активе.







useful life
(of a non-cash-generating asset)


Either:

(a) The period of time over which an asset is expected to be used by the entity; or

(b) The number of production or similar units expected to be obtained from the asset by the entity.

21.14


Срок полезного использования (негенерирующего актива)

Одно из двух:
(a) период времени, в течение которого актив предположительно будет использоваться организацией; или
(b) количество единиц продукции или аналогичных единиц, которые организация ожидает получить от актива.













useful life
(of property, plant, and equipment)


Either:

(a) The period over which an asset is expected to be available for use by an entity; or

(b) The number of production or similar units expected to be obtained from the asset by an entity.

17.13


Срок полезного использования (основных средств)

Одно из двух:

(a) период времени, на протяжении которого ожидается, что актив будет доступен для использования организацией; или

(b) количество единиц продукции или аналогичных единиц, которые организация ожидает получить от актива.













value in use of a cash-generating asset

The present value of the estimated future cash flows expected to be derived from the continuing use of an asset and from its disposal at the end of its useful life

26.13


Ценность использования актива, генерирующего денежные средства

Дисконтированная стоимость прогнозируемых потоков денежных средств, ожидаемых от использования актива и его ликвидации в конце срока службы.




Дисконтированная стоимость прогнозируемых денежных потоков, ожидаемых от использования актива и его ликвидации в конце срока полезного использования.







value in use of a non-cash-generating asset

The present value of the asset’s remaining service potential.

21.14


Ценность использования актива не генерирующего денежные средства

Дисконтированная стоимость остаточного полезного потенциала актива.




Дисконтированная стоимость оставшейся возможности полезного использования актива







venturer

A party to a joint venture and has joint control over that joint venture.

8.6


Участник совместной деятельности

Сторона в совместной деятельности, осуществляющая совместный контроль над этой деятельностью.













vested employee benefits

Employee benefits that are not conditional on future employment.

25.10

Безусловное право работника на получение вознаграждений

Вознаграждения работника, право на получение которых не зависит от его дальнейшей работы в организации.
















1 A qualifying insurance policy is not necessarily an insurance contract (see the relevant international or national standard dealing with insurance contracts).




оставить комментарий
страница7/7
Дата06.05.2012
Размер1,43 Mb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2   3   4   5   6   7
Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх