Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки 035700 Лингвистика icon

Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки 035700 Лингвистика



Смотрите также:
Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования направление подготовки...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования 035700. 68 Лингвистика...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования направление подготовки...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования направление подготовки...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования направление подготовки...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования направление подготовки...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки...
Основная образовательная программа высшего профессионального образования направление подготовки...



страницы: 1   2   3   4
вернуться в начало
скачать

Б 3.1.4

Практический курс второго иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка представляет собой комплексное изучение дисциплин, которые направлены на реализацию конечной цели обучения. В рамках данной дисциплины предполагается изучение следующих аспектов: аналитическое чтение; домашнее чтение; практика письменной речи; пресса; устная речь. Учебно-профессиональная, социально-культурная, бытовая, общественно-политическая и официально-деловая сферы общения. Аутентичные и учебные тексты.

Б 3.1.3

Дисциплины профильной подготовки

ОК-7,12,

ПК-1, 5,6,31,34

Б 3.1.5

Безопасность жизнедеятельности

Теоретические основы безопасности жизнедеятельности. Чрезвычайные ситуации природного характера и защита населения и территории от их последствия. Чрезвычайные ситуации техногенного характера и защита населения и территории от их последствия. Чрезвычайные ситуации социального характера и защита населения и территории от их последствия. Проблема национальной и международной безопасности Российской Федерации. Гражданская оборона и ее задачи.




Б.2.2.1

ОК-5, ПК-44

Б 3.2Вариативная часть(в том числе дисциплины по выбору студентов)










Б 3.2.1

История языка

Предмет и задачи курса. Происхождение иностранного языка. Развитие системы иностранного языка в разные периоды существования. Влияние внутренних и внешних факторов на развитие и современное состояние языковой системы.

Б.1.2.1

Б 1.1.3


Все дисциплины вариативной части профессионального цикла

ОК-2, 7,

ПК-36,38

Б 3.2.2

Теоретическая фонетика

Предмет и задачи курса. Развитие теории фонемы в нашей стране и за рубежом. Сегментные и суперсегментные единицы фонологической системы. Типы произношения. Проблема фоностилистики. Интонация английского языка.

Б 3.1.3

Б 3.В.2.1

Для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла

ОК-6, 7,

ПК-1, 5

Б 3.2.3

Лексикология

Предмет лексикологии. Слово – основная структурно-семантическая единица языка. Теория знака и слова. Функции слова. Лексическое и грамматическое значение слова. Типы лексических значений. Роль семантической эволюции слов в обогащении словарного состава. Многозначность и однозначность слов. Значение и употребление слов.

Роль словообразования в пополнении словарного состава. Роль заимствования в обогащении словарного состава. Источники заимствований. Устойчивые словосочетания фразеологического и нефразеологического характера. Классификация фразеологических единиц. Лексические пласты и группы в словарном составе языка и их роль в процессе коммуникации. Территориальная и сериальная дифференциация лексики. Неологизмы, архаизмы и историзмы. Классификация синонимов. Типология антонимов и омонимов. Основные типы словарей.

Б 3.2.7

Б 3.1.3

Б 3.2.1

Для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла

ОК-6, 7,

ПК-1, 6

Б 3.2.4

Теоретическая грамматика

Предмет грамматики как науки; грамматический строй языка, грамматическая форма и грамматическое значение, грамматические категории, морфология и синтаксис, основные единицы морфологии и синтаксиса, виды морфем, морфемный состав слова, части речи и их морфологические категории, предложение в его отношении к языку и речи, типы предложений, структура предложений, члены предложения, порядок слов, грамматика текста. Теория актуализации. Понятие ядра и периферии в языке. Методы грамматического анализа. Этапы развития теоретической грамматики.

Б 3.2.1

Б 3.В.1.1

Б.3.2.3

Для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла

ОК-6, 7,

ПК-1, 5

Б 3.2.5

Стилистика

Предмет и задачи курса. Связь стилистики с другими дисциплинами. Разновидности стилистик. Язык и речь. Понятие нормы. Нормы языковые и стилистические. Выразительные средства и стилистические приёмы. Лексико-фразеологические выразительные средства и стилистические приемы. Синтаксические выразительные средства и стилистические приемы. Стилистическая классификация словарного состава языка. Основные функциональные стили современного английского языка, их главные стилеобразующие характеристики. Стиль официальных документов. Стиль деловой корреспонденции. Стиль научной прозы. Проблема научной терминологии. Публицистический стиль. Газетный стиль и его жанровые разновидности. Язык художественной литературы. Ораторский стиль. Проблема разговорного стиля. Литературный и фамильярный разговорный стиль, их особенности.

Б 3.2.3

Б 3.2.4

Б 3.2.7


Б 3.2.8

Б 3.2.9

Для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла

ОК-6, 7,

ПК-1, 5,6

Б.3.2.6

Страноведение и лингвострановедение

Языковые реалии со страноведческой направленностью. Основные этапы истории страны изучаемого языка. Памятники культуры, сохранившиеся на ее территории. Языковые реалии, связанные с важнейшими историческими событиями, культурно-историческими и социальными ассоциациями. Географическое положение и природные условия страны изучаемого языка. Заповедники, национальные и региональные парки. Национальный и социальный состав населения. Демографические и социальные проблемы. Государственное устройство и общественно-политическая жизнь страны. Административно-территориальное деление страны. Общая характеристика экономики страны. Культура страны. Национальные традиции и праздники страны изучаемого языка. Языковые реалии, связанные с географическими понятиями (названия морей и океанов, особенности береговой линии, рельефа, климата и растительности и т.п.), особенностями национальной культуры, общественно-политической жизни, государственным устройством, экономикой, традициями и обычаями страны изучаемого языка.

Б.3.2.1

Б.3.2.7

ОК-2,7,

ПК-2

Б. 3.2..7

Введение в теорию межкультурной коммуникации

Проблема «диалога культур» в современной культурологии. Теория взаимодействия культур. Типология и классификация культур.Проблема взаимоотношения мировой и национальной культур. Межкультурная коммуникация как учебная дисциплина.Культура и коммуникация. Культура и коммуникативное поведение. Факторы, влияющие на поведение. Проблемы межкультурной коммуникации. Теория межкультурной коммуникации.Оппозиция «свой-чужой» и культурная идентичность. Стереотипы сознания. Вербальная коммуникация в межкультурном общении.Языковая картина мира. Связь языка, мышления и культуры. Стили общения. Языковая личность.Невербальный язык: к проблеме международного общения. Российский менталитет. Система ценностей в европейско-американской культуре.

Б.3.2.6

Б.3.В.7.2

Б.3.В.8.2

ОК-2-4,

ПК-2,3,

5-7,19,20,30

Б.3.2.8

Теория перевода


Основные категории и понятия лингвистической теории перевода: понятие эквивалентности (адекватности) перевода; основные модели перевода; единицы перевода. Переводческие трансформации. Способы перевода отдельных разрядов лексических единиц (интернациональные слова, имена собственные, реалии, фразеологические единицы, свободные словосочетания). Грамматические аспекты перевода. Понятие языковой картины мира и перевод. Жанрово-стилистические вопросы перевода: перевод научно-технических, газетно-информативных, художественных текстов.

Б.3.2.1

Б.3.2.3

Б.3.2.7

Б.3.2.9

Для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла

Производственная практика

ОК-6, 7, 12, ПК-1, 5, 9-12,17,32

Б.3.2.9

Практический курс перевода

Письменный перевод с иностранного языка (ИЯ) на русский и с рус­ского языка (РЯ) на иностранный текстов общественно-политической, экономической, социальной, научно-популярной и общетехнической тематики, официально-деловых документов общеполитического, обще­юридического, торгово-экономического характера, а также текстов по специальным отраслям науки и техники.

Критический анализ и редактирование переводов, реферирование и ан­нотирование на другом языке текстов общественно-политической, эко­номической социальной, общекультурной тематики, научно-популярных и общетехнических текстов.

В области устного перевода:

а) последовательный односторонний перевод официальных выступлений общественно-политической, социально-экономической и научно-
популярной тематики;

б) последовательный двусторонний перевод бесед, переговоров, дискуссий, семинаров общественно-политической, социально-экономической, общекультурной и научно-популярной тематики;

в) перевод с листа деловой переписки и документации, информационных сообщений, газетно-журнальных статей.

Б.3.В.1.1

Б.3.1.3

Б.3.2.8

Б.3.В.4.1

Б.3.В.4.2

Производственная практика

ОК-6, 7, 12, ПК-5, 9-12,14-17,33




Дисциплины по выбору студентов













Б 3.В.1.1

Практическая грамматика первого языка

Морфология. Морфологические характеристики существительного, прилагательного, местоимения, наречия. Грамматические категории наклонения, залога, корреляции, времени, вида, аспекта, числа, лица. Видовременные формы глагола. Понятие о модальности. Модальные глаголы. Согласование времен. Косвенная речь. Неличные формы глагола. Предикативные конструкции с инфинитивом, герундием, причастием. Общее понятие об артикле, случаи его употребления.

Синтаксис. Коммуникативные и структурные типы предложения. Подлежащее, способы его выражения. Классификация сказуемого. Лексическое и грамматическое значение.Согласование подлежащего и сказуемого. Дополнение, типы и способы выражения. Определение и способы его выражения. Приложение. Обстоятельство, виды и способы выражения. Порядок слов. Обособление. Синтаксический разбор предложений.

Б.1.1.3

Б.1.2.1

Для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла

ОК-6, 7,

ПК-1, 5

Б.3.В.1.2

Коммуникативная грамматика

Коммуникативный подход к изучению грамматических явлений. Морфология. Морфологические характеристики существительного, прилагательного, местоимения, наречия. Грамматические категории наклонения, залога, корреляции, времени, вида, аспекта, числа, лица. Видовременные формы глагола. Понятие о модальности. Модальные глаголы. Согласование времен. Косвенная речь. Неличные формы глагола. Предикативные конструкции с инфинитивом, герундием, причастием. Общее понятие об артикле, случаи его употребления.

Синтаксис. Коммуникативные и структурные типы предложения. Подлежащее, способы его выражения. Классификация сказуемого. Лексическое и грамматическое значение.Согласование подлежащего и сказуемого. Дополнение, типы и способы выражения. Определение и способы его выражения. Приложение. Обстоятельство, виды и способы выражения. Порядок слов. Обособление. Синтаксический разбор предложений.

Б.1.1.3

Б.1.2.1

Для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла

ОК- 6, 7,

ПК-1, 5

Б 3.В.2.1

Практическая фонетика первого языка

Классификация английских гласных и согласных звуков. Ассимиляция и ее основные типы. Редукция. Интонация, интонационная группа, ее структура. Интонационные образцы.

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

- владение навыками восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа устной и письменной речи на английском языке;

- способность использования языковых средств для достижения коммуникативных целей в конкретной ситуации общения на английском языке;

- умение выстраивать стратегию устного и письменного общения на английском языке в соответствии сегосоциокультурнымиосо

Знания, умения, навыки, полученные на предыдущем уровне образования

Для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла


Педагогическая практика

ОК-6, 7,

ПК-1,42

Б.3.В.2.2

Фонетический практикум

Использование эффективных стратегий аудирования, связанных с отработкой компенсаторных умений по восполнению утраченной информации, по использованию языковой догадки, а также приемы и алгоритмы выполнения конкретных заданий различного уровня сложности, а именно заданий на:

- установление соответствия приведенных утверждений прослушанному тексту;

- определение правильного варианта ответа из ряда предложенных;

- соотнесение содержания прослушанного текста с текстом задания;

- расположение информации или событий в определенном порядке;

- заполнение пропущенной информации в тексте.

Знания, умения, навыки, полученные на предыдущем уровне образования

Для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла

ОК-6, 7,

ПК-1,42

Б.3.В.3.1

Деловой язык

Лексико-грамматический материал, необходимый для общения в наиболее распространенных ситуациях делового общения (деловые встречи и их подготовка, изменение планов и договоренностей, проведение рекламной кампании, разговор по телефону, карьера и выбор работы, собеседование, тактика ведения переговоров, презентация проекта, объяснение работы чего-либо, заключение контракта, работа с возражениями, деловые поездки, анализ конкурентов, секреты успеха в бизнесе). Культура устной речи (диалогической, монологической, полилогической) в ситуациях официального и делового общения. Культура письменной речи (деловое письмо, резюме, контракт). Чтение аутентичных деловых текстов: ознакомительное, просмотровое, изучающее, поисковое, критическое. Аудирование аутентичных текстов разного типа (общее понимание, поиск определенной информации, вывод умозаключения из прослушанного).

Б.3.В.1.1

Б.3.1.3

Б.3.2.9

Б3.В.5.1

Производственная практика

ОК-6, 7,12

ПК-3,6-8,17,43

Б.3.В.3.2

Деловая переписка

Оформление делового письма. Используемые формулировки. Плеоназмы и солецизмы. Стиль и пунктуация. Конверт. Коммерческие службы. Письма-просьбы. Письма-ответы. Письмо-предложение о продаже. Заказ. Поставка. Запрос на предложение. Финансовые службы. Оплата. Составление счета. Рекламация по поводу возникновения осложнений с оплатой. Просьба к поставщику о предоставлении кредита. Просьба об отсрочке платежа. Ответ на просьбу об отсрочке платежа. Напоминание об оплате. Предъявление требования. Рекламация в связи с ошибкой, допущенной при выписке счета. Связи с экспертом-бухгалтером. Письмо о предоставлении документарного аккредитива. Административные службы. Связи с административными службами. Учреждение компании. Письма-просьбы в налоговые органы. Письма в URSSAF. Письма в КОФАСЕ. Правление акционерного общества. Общее собрание ООО. Извещение о страховом случае. Преждевременное расторжение договора о страховании. Отказ от продления страхового полиса. Связи с общественностью. Объявление о найме на работу. Письмо о найме на работу в ANPE. Письмо о предоставлении сведений. Отрицательный ответ на письмо кандидатуры. Положительный ответ на письмо кандидатуры. Ответ на просьбы о прохождении практики на предприятии. Письмо о принятии на работу. Ответ на просьбу о предоставлении отпуска для профессионального обучения. Продление или непродление договора на определенный срок.

Б.3.В.1.1

Б.3.1.3

Б.3.2.9

Б3.В.5.1

Производственная практика

ОК-6, 7,12

ПК-3,6-8,17,43

Б.3.В.4.1

Особенности технического перевода

Основные характеристики научно-технических текстов; Лексика научно-технического текста и ее перевод; Типы аббревиатур в научно-техническом тексте и способы их передачи на языке перевода; Термины и их разновидности (термины-кальки, двухкомпонентные и многокомпонентные термины); Особенности синтаксической организации научно-технического текста и их влияние на перевод; Требования, предъявляемые к оформлению переводов.

Б.3.2.8

Б.3.2.9


Производственная практика

ОК-6, 7, 12, ПК-9-16

Б.3.В.4.2

Особенности синхронного перевода

История синхронного перевода. Преимущества и трудности синхронного перевода. Разновидности синхронного перевода. Проблемы синхронистов, возникающие в процессе работы. Проблемы обучения синхронных переводчиков. Содержание обучения синхронному переводу. Синхронный перевод со зрительной опорой и без нее.

Б.3.2.8

Б.3.2.9


Производственная практика

ОК-6, 7, 12, ПК-9-16

Б 3.В.5.1

Практикум по культуре речевого общения

Лексико-грамматический материал, необходимый для общения в наиболее распространенных ситуациях. Культура устной речи (диалогической, монологической, полилогической) в основных коммуникативных ситуациях официального и неофициального общения. Основы публичного выступления. Культура письменной речи (аннотации, реферирование, эссе, деловое и частное письмо). Аудирование аутентичных текстов разного типа. Чтение аутентичных текстов: ознакомительное, изучающее, поисковое, критическое. Литературный перевод.

Б 3.2.7

Б 3.2.8

Б 3.2.9


Производственная практика

.

ОК-6, 7, 12

ПК-8,12,20,44

Б.3.В.5.2

Культура письменной речи

Особенности языковой нормы;- классификация языковых норм; - устная и письменная формы речи;- принципы стилистической дифференциации языка;- специфика выделяемых функциональных стилей языка;- стилеобразующие факторы и языковые особенности функциональных стилей;- функционально-смысловые типы текста; - виды стилистических ошибок и способы их устранения;- историю и современные тенденции развития научного стиля;- принципы и правила жанровой организации научной речи;- принципы и правила жанровой организации официально-деловой речи;- принципы и правила жанровой организации повседневной речи;- принципы и правила жанровой организации стиля прессы и публицистики

Б.3.В.3.1

Б.3.В.3.2

Производственная практика

ОК-6, 7, 12

ПК-8,12,20,44

Б.3.В.6.1

Теоретический курс второго языка

Основные вопросы теоретической фонетики. Теоретические основы фонетики: звуковая сторона языка, место фонетики в языковедении, ее значение и предмет; понятия и единицы фонетики: фонема, аллофон, фон; нейтрализация оппозиций и функция фонемы; слог; ударение; основные понятия акустики и физиологии звукообразования.

Основные вопросы теоретической грамматики. Проблемы морфологии и синтаксиса.

Основные вопросы лексикологии. Предмет лексикологии. Слово - основная структурно-семантическая единица языка. Системность словарного состава языка.

Основные вопросы немецкой стилистики. Понятие выразительных средств языка и стилистических приёмов, их взаимоотношение и функции. Стилистическая классификация словарного состава изучаемого языка.

Основные вопросы истории языка.

Основные вопросы истории литературы.

Все теоретические дисциплины вариативной части

Б.3.В.7.1

Б.3.В.8.1

ОК-6, 7,

ПК-5,37,38

Б.3.В.6.2

Актуальные проблемы современной лингвистики

Современное языкознание как предмет изучения; теоретические основы развития современного языкознания; парадигмы современной науки о языке; современные лингвистические теории (психолингвистика, когнитивная лингвистика, коммуникативная лингвистика, прагмалингвистика, прикладная лингвистика, социолингвистика, лингвокультурология); методологические проблемы современного языкознания.

Все теоретические дисциплины вариативной части

Б.3.В.7.1

Б.3.В.8.1

ОК-6, 7,

ПК-1, 5,32

Б.3.В.7.1

Введение в когнитивную лингвистику

КЛ в системе наук. Проблемы, задачи и постулаты науки. Семиотика и ее понимание в смежных науках: логике, философии языка, психолингвистике, лингвистике, когнитивной психологии. Язык как отражение и знак. Разграничение языкового и мыслительного содержания. Ментальные пространства. Определение и характеристики языкового, когнитивного и метаязыкового сознания субъекта. Категоризация и пропозиционализация. Языковая картина мира. Проблема значения в КЛ. Значение и смысл. Лексическое значение как особый когнитивный феномен, содержащий различные слои информации. Язык и мышление. Проблема понимания исходного текста и порождения вторичного текста. Понятие гносеологического образа. Понятие виртуального. Ментальные модели, репрезентирующие полный цикл понимания как системного объекта. Моделирование смысловых структур разножанровых текстов

Все теоретические дисциплины вариативной части

Б.3.В.8.1

ОК-6, 7,

ПК-1, 5,21,22,35

Б.3.В.7.2

Прагмалингвистика

Лингвистическая прагматика как область современных лингвистических исследований в рамках антропологической научной парадигмы; понятийный аппарат прагмалингвистики; речевой акт как один из центральных объектов прагмалингвистики; прямые и косвенные речевые акты; принципы и постулаты общения; коммуникативные стратегии и тактики; коммуникативные неудачи и причины их возникновения.

Б.3.В.3.1

Б.3.В.3.2

Б.3.В.5.1

Б.3.В.9.1.

ОК-6, 7,

ПК-1, 5,21,22,30

Б.3.В.8.1

Социолингвистика

Предмет и задачи социолингвистики. Связь социолингвистики с другими лингвистическими дисциплинами.

Социальная и функциональная дифференциация языка. Литературный язык. Территориальные диалекты. Городское просторечие. Жаргоны. Типы жаргонов: профессиональные, групповые, возрастные. Признаки жаргона. Основные функции жаргона. Повседневная речь как социологический объект. Проблемы изучения современной речи города и деревни. Понятие о гендерлекте. Мужская и женская речь. Билингвизм. Основные типы билингвизма. Понятие об интерференции. Билингвизм и диглоссия. Социальный аспект владения языком. Уровни владения языком. Речевое общение и социальные роли коммуникантов. Социологический аспект использования языковых единиц разных уровней. Социофонетика. Социолингвистическая дифференциация лексики и фразеологии. Социолингвистический аспект рассмотрения грамматических единиц. Стили языка как социологическая проблема.

Б.3.1.2

Б3.В.6.1

Б.3.В.9.1

ОК-6, 7,

ПК-2,7,18,19,35

Б.3.В.8.2

Этнолингвистика

Этнолингвистика: предмет, методы. Связь этнолингвистики с др. дисциплинами: социолингвистикой, психолингвистикой, этнографией. Язык и культура, взаимодействие языковых, этнокультурных этнопсихологических факторов. Этнолингвистика и фольклористика. Средства и культурные (бытовые, религиозные, социальные и пр.) представления народа, говорящего на этом языке.

Б.3.1.2

Б3.В.6.1

Б.3.В.9.1

ОК-6, 7,

ПК-2,7,18,19

Б.3В.9.1

Лингвистический анализ текста

Художественный текст как объект лингвистического анализа. Лингвистическое исследование текста, в отличие от других видов анализа. Методы и приемы лингвистического анализа текста. Типы лингвистического толкования текстов. Выделение в текстах различных стилевых пластов. Образность художественного текста и способы ее речевой реализации. Тематика, проблематика текста. Способы выражения авторской позиции в художественном тексте. Основные аспекты и направления анализа художественных произведений. Изучение образцов сопоставительного анализа текстов. Выявление отличий художественных текстов от нехудожественных. Комплексный анализ художественного текста. Изучение образцов анализа стихотворных текстов.

Все дисциплины вариативной части.

Производственная практика

ОК-6, 7,

ПК-4,5,9

Б.3.В.9.2

Интерпретация текста

Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте. Уровень целого текста. Текст как коммуникативная единица. Актуализация на уровне текста. Типы, формы, способы изложения, преставления в художественном тексте. Авторская речь. Персонажная речь. Несобственно-прямая речь. Комплексный анализ прозаического текста.

Все дисциплины вариативной части

Производственная практика

ОК-6, 7,

ПК-4,5,9

Б.3.В.10.1

Основы медицинских знаний и здорового образа жизни

. Болезнь – медико-социальная проблема. Понятие о болезни, причина развития, исход. Задачи доврачебной помощи. Виды лечения. Болезни сердечнососудистой системы. Болезни органов дыхания, профилактика туберкулёза. Острые отравления. Заболевание опорно-двигательной системы. Венерические заболевания, СПИД. Острые хирургические заболевания органов брюшной полости. Реанимация. Утопление. Кишечные инфекции. Глистные инвазии. Профилактика инфекционных болезней. Асептика и антисептика, понятие о травмах. Закрытые повреждения, переломы, травматический токсикоз, транспортная иммобилизация. Ожоги, ожоговая болезнь Отморожение, ознобление. Травматический шок. Вредные привычки: алкоголизм, курение, наркомания. Основа микробиологии, иммунологии, эпидемиологии. Открытые повреждения: раны, десмургия.

Б.3.1.5

Б.1.2.5

ПК-1-8

Б 3.В. 10.2

Анатомия, физиология и гигиена


Предмет и задачи возрастной анатомии и физиологии. Возрастная периодизация. Календарный и биологический возраст. Факторы внешней среды, воздействующие на организм в процессе его жизнедеятельности, роста развития. Развитие регуляторных систем (гуморальной и нервной). Изменение функции сенсорных, моторных, висцеральных систем на разных возрастных этапах. Возрастные особенности обмена энергии и терморегуляции. Закономерности онтогенетического развития опорно-двигательного аппарата. Анатомо-физиологические особенности созревания мозга. Психофизиологические аспекты поведения ребёнка, становление коммуникативного поведения. Речь. Комплексная диагностика уровня функционального развития ребёнка.

Знания, умения и навыки, полученные на предыдущем уровне образования по биологии

Б.1.2.5

ПК-1-8

^ Б 4ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА

Физическая культура в профессиональной подготовке студентов и социокультурное развитие личности студента;

- социально-биологические основы адаптации организма человека к физической и умственной деятельности, факторам среды обитания;

- образ жизни и его отражение в профессиональной деятельности;

-общая физическая и спортивная подготовка студентов в образовательном процессе;

- методические основы самостоятельных занятий физическими упражнениями и самоконтроль в процессе занятий;

- профессионально-прикладная физическая подготовка будущих специалистов (ППФП).

Знания, умения и навыки, полученные в средней школе




ОК-1-12

^ Б 5 УЧЕБНАЯ ИПРОИЗВОДСТВЕННАЯПРАКТИКА










Б 5.1

Учебная практика

Учебная практика предусматривает:− предпереводческий анализ текста на иностранном языке; - выбор общей стратегии перевода с учетом темы текста; - переводческая интерпретация текста для достижения смысловой, стилистической и прагматической адекватности перевода; - полный письменный перевод текста на русский язык; - реферативный перевод текста на русский язык (реферат); - оформление текста перевода в соответствии с нормами русского языка; - составление картотеки англо-русских \ немецко-русских словарей, справочников и энциклопедий, других источников информации, использованных при выполнении перевода.







ПК 1-24

Б 5.2

Производственная практика

− ознакомление с учредительными документами организации,− изучение законодательной и нормативной документации по созданию и функционированию отделов переводов в структуре предприятий, учреждений и организаций,− ознакомление с функциональными обязанностями и их распределением между работниками,− изучение планирования и особенностей реализации устной и письменной переводческой деятельности, обусловленных спецификой работы с клиентами,− изучение стратегий и тактик переводов текстов разных жанров (устных и письменных),− знакомство с оптимальными условиями использованиями словарей и справочников на бумажных и электронных носителях.Для руководства практикой должны привлекаться высококвалифицированные переводчики, имеющие опыт работы по обучению кадрового состава.Программа практики предполагает обучение студентов непосредственно на рабочих местах в процессе выполнения ими различных заданий по переводу документации, обеспечению непосредственного общения с иноязычными клиентами.







Б.6

^ ИТОГОВАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АТТЕСТАЦИЯ

ИГА предполагает сдачу экзамена по первому иностранному языку, второму иностранному языку и защиту ВКР







ПК1-17

ОДОБРЕНА на заседании методической комиссии, протокол № 4 от «14» декабря 2011 г."


Председатель методической комиссии по направлению подготовки (специальности)

035700.62 Лингвистика профиль «Перевод и переводоведение» Н. И. Минякова от 20.01.2011г.

код наименование личная подпись расшифровка подписи дата






оставить комментарий
страница4/4
Дата09.04.2012
Размер1,14 Mb.
ТипОсновная образовательная программа, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2   3   4
Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх