Анализа материалов Федерального Интернет экзамена в сфере высшего профессионального образования (фэпо) Всистеме непрерывного языкового образования в Российской Федерации на сегод icon

Анализа материалов Федерального Интернет экзамена в сфере высшего профессионального образования (фэпо) Всистеме непрерывного языкового образования в Российской Федерации на сегод


Смотрите также:
Расписание Федерального интернет-экзамена (фэпо-9)...
Летний этап Интернет-экзамена (фэпо-11)...
Программа дисциплины «Информатика» Индекс дисциплины по учебному плану...
Программа дисциплины «Информатика» Индекс дисциплины по учебному плану ен. Ф. 02 Специальность...
Итоги Интернет экзамена фэпо -7 ...
Образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 020300...
Образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 020300...
«Развитие системы непрерывного профессионального образования Ижгту»...
Государственная политика в сфере информационных технологий (опыт российской федерации)...
Образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 020300...
Всоответствии с Законом Российской Федерации «Об образовании» освоение образовательных программ...
Правовая политика российской федерации в сфере социальной безопасности (на опыте борьбы с...



Загрузка...
скачать
Экспертное заключение

по результатам анализа материалов Федерального Интернет-

экзамена в сфере высшего профессионального образования (ФЭПО)

В системе непрерывного языкового образования в Российской Федерации на сегодняшний день разработаны два федеральных стандартизированных экзамена, призванных определить степень освоения национальных образовательных стандартов учащимися средней школы и студентами вузов. Для ступени среднего (полного) общего образования разработан Единый государственный экзамен (ЕГЭ). В системе высшего профессионального образования введен Федеральный Интернет-экзамен в сфере профессионального образования (ФЭПО).

Представляется логичным соблюдение преемственности между данными экзаменами в плане схожих/единых требований к нормативной базе, структуре экзамена, принципам отбора содержания и т.д. При этом не исключается возможность неполного совпадения данных экзаменов по содержанию и принципам отбора проверяемых дидактических единиц с учетом специфики обучения иностранному языку в школе и вузе.

При всех возможных противоречивых отношениях к ЕГЭ признается, что данный экзамен обеспечивает максимальную прозрачность на уровне понимания целей, структуры, содержания, процедуры экзамена и т.д. Подобная прозрачность информации и открытость экзамена является дополнительным аргументом в защиту экзамена. В этой связи ФЭПО представляется «закрытой книгой». Информация об этом экзамене очень отрывочна, а отсутствие открытой дискуссии не дает возможности оптимизировать данный экзамен, доработать его с учетом критических замечаний. Не возникает сомнений в необходимости национального стандартизированного экзамена для выпускников вузов. Но, для того чтобы доработать экзамен, сделать его эффективным для системы ГОС ВПО и защитить от неоправданной критики, необходимо определить его сильные и слабые стороны.

Считаем целесообразным проанализировать материалы ФЭПО по следующим направлениям:

  • нормативная база экзамена,

  • структура экзамена,

  • принципы отбора единиц содержания контроля,

  • анализ непосредственно самих заданий экзамена.

Рассмотрим каждое направление в отдельности.

Нормативная база экзамена

Согласно требованиям к разработке единых стандартизированных экзаменов, особенно на государственном уровне, необходимо разработать определенные документы, регламентирующие всю процедуру контроля, а именно спецификацию, кодификатор, демоверсию. Данные документы размещаются на сайте, что демонстрирует прозрачность и объективность процедуры контроля. Именно эти документы обеспечивают четкое понимание назначения экзамена и позволяют:

  • учебным заведениям и студентам получить необходимую информацию о содержании и процедуре организации контроля, а значит выработать правильную тактику и стратегию подготовки к данному экзамену;

  • разработчикам тестовых заданий создавать материалы и варианты тестовых заданий в рамках заданной структуры экзамена и обеспечивать сопоставимый уровень трудности для каждого отдельного варианта работы.



СПЕЦИФИКАЦИЯ призвана определить:

  1. нормативные документы, положенные в основу отбора содержания экзаменационной работы,

  2. структуру экзаменационной работы:

  • количество частей экзаменационной работы,

  • максимальное количество баллов за каждую частьь работы (вес каждой части в структуре всей работы),

  • назначение каждой части (проверяемые компетенции: языковая, речевая, социокультурная, и т.д),

  • уровень/уровни сложности всей работы, каждой части, отдельных заданий,

  • рекомендуемое время выполнения каждой части экзаменационной работы,

  • типы заданий, ориентированные на контроль каждой проверяемой компетенции,

  1. систему оценивания каждой части и отдельных заданий. .

^ ВСЕ ПОПЫТКИ НАЙТИ СПЕЦИФИКАЦИЮ ФЭПО НЕ УВЕНЧАЛИСЬ УСПЕХОМ.

Если у разработчиков экзамена и есть данный документ, то ни на сайте ФЭПО, ни в вузах (как показал опрос) спецификации нет. Ознакомиться с данным документом невозможно.

КОДИФИКАТОР призван определить единицы контроля на уровне проверяемых знаний, умений и навыков, сопоставимых с требованиями компетентностной модели ГОС ВПО, а именно, единиц обучения и требований к овладению:

  • видами речевой деятельности,

  • языковыми навыками,

  • социокультурными знаниями и умениями,

  • профессионально-коммуникативными умениями.

Поскольку ФЭПО по английскому языку предполагается как итоговый экзамен для всех типов неязыковых вузов, целесообразно определить какие части экзамена призваны проверить коммуникативные умения, единые для всех студентов неязыковых вузов независимо от получаемой специальности, и какие части экзамена будут ориентированы на контроль профессиональных иноязычных умений для студентов определенных вузов и факультетов.

На сайте ФЭПО (обращение 11 августа2009 года) представлен Кодификатор элементов содержания дисциплины «Английский язык» цикла гуманитарных дисциплин высшего профессионального образования. (См. Приложение 2)

Кодификатор ФЭПО отражает часть требований ГОС ВПО к предмету. Однако в кодификаторе ФЭПО полностью отсутствуют следующие разделы дисциплины, указанные в ГОС ВПО (См. Приложение 1):

  • говорение (устная дилогическая и монологическая речь) в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения;

  • виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо. (См Приложение 1)

Дальнейший анализ кодификатора и других документов (в частности, АПИМ) (См. Приложение 3), сопровождающих ФЭПО, позволяет говорить о путанице в понятийном аппарате. Возникает целый ряд вопросов, а именно:

  • Что подразумевают авторы под понятиями «учебная лексика, деловая лексика»?

  • Почему в кодификаторе «термины» выделены из «профессиональной лексики» и что включает в себя «профессиональная лексика»?

  • Почему одни и те же понятия по-разному называются в кодификаторе и в тематической структуре АПИМ («лексика» а)«контролируемый учебный элемент», б) «наименование дидактической единицы»; «Учебная лексика» - а) «элемент содержания дисциплины», б) «тема задания» и т.д.?

  • Почему дидактическая единица понимается составителями тестов как раздел содержания дисциплины (в тестах они перечислены как лексика, грамматика, речевой этикет, культура и традиции стран изучаемого языка, письмо, чтение), а не в общепринятом в педагогике смысле как отдельная единица обучения, что ведет к терминологическому разночтению?

  • Опции в кодификаторе прописаны недопустимо расплывчато. Непонятно, как проверить «знать» «учебную лексику», если не указаны даже примерные границы тем и ситуаций общения в рамках выделенных сфер общения. Тем более непонятно, как проверить «умение использовать учебную лексику в заданном контексте», если в экзамене нет ни одного задания продуктивного характера, и если все языковые навыки проверяются на уровне одного предложения вне связного контекста?

  • Как предполагают авторы проверять «основные способы словообразования», «основные группы местоимений», речевой этикет и т.д., если с кодификаторе не дается необходимого уточнения для каждого из этих элементов содержания контроля (например способы словообразования: суффиксально-префиксальные, словосложение, конверсия и т.д).

  • Что вкладывают авторы в понятия «профессионально-деловая сфера, учебно-социальная сфера, социально-деловая сфера» в разделе «речевой этикет»?

  • Чем руководствовались авторы материалов представив 33 задания из 34 экзамена в формате одного задания – задания на множественный выбор? Тестовые задания открытого типа, которые в большей степени призваны проверить уровень владения умениями в продуктивных видах речевой деятельности, отсутствуют совсем.

  • Не включены в кодификатор в раздел Письмо такие виды речевых произведений, как аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо.


Приведем более подробный анализ одного из разделов, а именно, чтения:

  • Формулировка, так называемых, умений чтения, демонстрирует смешение понятий. Как известно целью чтения, его результатом является понимание. Так, целью ознакомительного чтения является понимание макроструктуры текста, основного его содержания, линии доказательств, аргументации автора (Программа курса обучения иностранному языку в неязыковом вузе.- М, 2004 г.). В кодификаторе ФЭПО в качестве цели ознакомительного чтения указывается определение истинности или ложности утверждения. Как мы видим, в данном случае речь идет не о цели ознакомительного чтения, а способе проверки понимания прочитанного с помощью тестового задания, (усложненный альтернативный выбор). При этом по какой-то причине, разработчики считают, что проверка истинности утверждения требует другого умения, чем проверка ложности утверждения.

  • Как известно, цель изучающего чтения — полное и точное понимание всех фактов (основных и второстепенных), представленных в тексте эксплицитно и имплицитно. Номенклатура умений, обеспечивающих адекватный уровень сформированности данного вида чтения, включает умения, связанные с пониманием языкового материала и текста, а именно понимание прочитанного на уровне значения и на уровне смысла. В кодификаторе ФЭПО обозначено одно умение чтения — выделение главных компонентов содержания текста, остальные «дидактические единицы» есть не что иное, как два вида мыслительных операций, которые проводит испытуемый в процессе чтения (анализ, сопоставление/обобщение), чтобы понять читаемое, и один вид тестового задания (аннотирование). Не вызывает сомнения тот факт, что для понимания читаемого испытуемый должен уметь анализировать информацию, представленную в тексте, особенно, если она выражена имплицитно. Он также должен уметь сопоставить и обобщить прочитанное, но результатом этих мыслительных операций должно быть более полное, точное или глубокое понимание прочитанного, что проверяется с помощью адекватных форм проверки. Процесс восприятия и активной переработки информации предполагает активную мыслительную деятельность читателя, включающую анализ прочитанного, сопоставление фактов и т.д. Эти приемы необходимы для актуализации целого ряда умений чтения, например, умения понять линию аргументации автора, или умения отделить главные факты от второстепенных, умения сделать вывод или предвосхищать понимание содержания текста. Все эти умения будут представлять собой разные объекты контроля, должны проверяться разными типами заданий, в том числе, и составлением аннотации или выбора из предложенных вариантов аннотаций тот, который наиболее полно соответствует содержанию текста.

  • Разработчики также не уточнили, что именно понимается ими под сочетанием «с элементами» (анализа, сопоставления, аннотирования), под понятием «алгоритм обработки текстовой информации», а также разницу между «запрашиваемой» и «целевой» информацией.

  • Вызывает сомнение термин «аннотирование» в контексте экзамена, поскольку согласно «Словарю методических терминов» [Э.Г.Азимов, А.Н.Щукин, 1999.С.22]: 1) Аннотация- вид письменного сообщения; перечень главных мыслей сообщения; краткая, сжатая характеристика содержания книги... Различают следующие виды аннотации: описательная, реферативная, краткая, развернутая. 2) Аннотирование - составление аннотаций, прием обучения языку, в первую очередь – профессиональному речевому общению, заключающийся в кратком изложении (устном или письменном) содержания текста.

  • Обозначенная в кодификаторе цель поискового чтения — определить наличие или отсутствие в тексте запрашиваемой информации — относится к цели просмотрового чтения, в то время как поисковое чтение, как известно, направлено на нахождение в тексте конкретной информации — определений, формулировок, цифровых или иных данных.

  • Вызывает сомнения и тот факт, что в качестве объектов контроля выделяются учебные элементы. Объектом контроля, как известно, должны быть умения и стратегии, обеспечивающие понимание читаемого текста с нужной степенью точности, полноты, глубины в зависимости от поставленной цели чтения.

Отмеченные черты тестов ФЭПО нарушают преемственность в тестировании уровня владения иностранным языком в средней и высшей школе, и не полностью отражают содержание ГОС ВПО.


Структура экзамена

Согласно демоверсии и вариантам Интернет-экзамена, который проводился во время аттестации вузов, экзамен состоит из 34 заданий, которые условно можно разделить на следующие части:

  1. Лексика - 4 задания,

  2. Грамматика – 10 заданий,

  3. Речевой этикет – 4 задания,

  4. Культура и традиции стран

изучаемого языка - 4 задания,

  1. Чтение – 8 заданий,

  2. Письмо - 4 задания,



Сделана хорошая попытка отдельно проверить социокультурные навыки и умения и речевой этикет. Но почему нет аудирования, которое указано в кодификаторе? Почему не проверяется говорение?


Анализ непосредственно заданий экзамена с учетом принципов отбора проверяемых дидактических единиц и выбора типов тестовых задания для их контроля

I.Лексика

    1. На контроль лексики дано 4 задания, которые, предполагается, проверяют «учебную лексику, деловую, профессиональную и термины» (по терминологии разработчиков экзамена).

    2. Непонятно, что авторы относят к каждому указанному разделу лексики, точнее, какое именно слово из 4.

    3. Можно ли судить об уровне усвоения студентами лексики (учебной, деловой, профессиональной, а также всего терминологического аппарата специальности) по 4 (четырем) словам, предложенным для проверки в данном экзамене?

    4. Почему лексика проверяется вне контекста?

    5. Непонятно, что проверяется: знание значения слова, формы слова или умение употреблять слово в речи?

    6. Задания имеют разный уровень сложности, например:

  1. _______________ is the activity or result of distributing or disposing persons of things properly or methodically.

  1. organization

  2. board

  3. committee

  4. council

  1. A British university year is divided into three ____________________.

  1. conferences

  2. Terms

  3. Sessions

  4. Periods

  1. The USA consists of 50 ________________.

  1. states

  2. countries

  3. districts

  4. republics

    1. Задания на поверку лексики все одного типа, множественный выбор, который предполагает умение найти правильный ответ среди предложенных вариантов. Сможет ли студент использовать данное слово в письменной или устной речи, остается большим вопросом.

    2. В заданиях есть ошибки лингвистического, тестологического и методического характера.

    3. В некоторых заданиях возможны два из предложенных вариантов ответа:

a) He was seen crossing the street

b)He was seen to have crossed the street

10 Некоторые задания не предлагают ни одного правильного ответа

He sings __________________.

  1. beautiful

  2. very beautiful

  3. most beautiful

  4. so beautiful

11. В заданиях, проверяющих коммуникативную реакцию на контекст, в ряде случаев отсутствует необходимая однозначность коммуникативной ситуации, и, следовательно, невозможен и однозначный ответ.

Would you like to come to our house on Sunday.

  1. No, I would not

  2. Thanks I’d love to. That’s great!

  3. Will you repeat it, please?

  4. Really?

12/ Отбор терминов (дефиниций) явно не соответствует специальностям да и набор беден; он совершенно не проверяет сформированность умений. Термина «дефиниции» в ГОС ВПО нет.

13.Присутствуют задания, которые не соответствуют заявленной теме в конкретной дидактической единице. Например, задание 2, согласно заявленной разработчиками теста тематической структуре АПИМ, должно проверять навыки владения лексикой в деловой сфере общения («Деловая лексика»). Однако предложенный вариант задания Let’s stop at this restaurant for a quick _____ с вариантами ответов 1) smile 2) walk 3) menu 4) meal скорее можно отчасти к ситуации бытового общения, а не профессионального.

^ II. Грамматика

      1. Грамматика представлена 10 заданиями.

      2. Неясно, что проверяется в задании: знание грамматической формы, правильное ее использование в данном предложении, умение применять данные грамматические структуры в речи? Последнее невозможно в принципе при отсутствии контекста.

      3. Вне связного контекста зачастую несколько опций (или даже все) могут рассматриваться как правильный ответ.

      4. Используется только один тип заданий – множественный выбор, не самый показательный с точки зрения контроля навыков.

^ III.Речевой этикет

  1. Контроль правил речевого этикета представлен 4 заданиями. Согласно кодификатору, речевой этикет проверяется в следующих сферах: «бытовой, профессионально-деловой, учебно-социальной и социально-деловой». Можно ли это проверить на 4 небольших ситуациях (точнее на двух репликах диалога) умения выбрать адекватную формулу речевого этикета во всех указанных сферах общения?

  2. Все задания одного типа – множественный выбор, что не дает возможность экстраполировать результаты теста на реальную жизненную, а не тестовую ситуацию.

  3. Ситуации, приведенные в тестах, подчас имеют два одинаково возможных ответа, а иногда ни одного. В этом случае студент отвечает, используя метод исключения (сначала отбрасывает невероятный ответ, затем выбирает по принципу: от менее к наиболее вероятному). Ситуации профессионально-деловой тематики практически сведены к деловой, но не профессиональной..



IV.Культура и традиции стран изучаемого языка

  1. Заданий на контроль социокультурных знаний и умений 4.

  2. Согласно кодификатору данная часть экзамена должна включать контроль знаний социокультурных реалий стран изучаемого языка, а также умений распознавать информацию, используя социокультурные знания.

  3. Задания данной части касаются только страноведческой тематики. Нет заданий, отражающих культуру и традиции стран изучаемого языка.

  4. Задания не проверяют ни лингвострановедческие, ни коммуникативные компетенции:

  1. The Scottish man who lived most of his life in the USA, _________________ invented the telephone.

  1. James Dean

  2. Alexander Bell

  3. Benjamin Franklin

  4. Christopher O’Donnell

  1. Задания даны в одном формате – множественный выбор, что не отражает того факта, смогут ли студенты адекватно общаться в иноязычной среде, используя социокультурные умения.

  2. Вызывает недоумение культуроведческая/страноведческая ценность содержания заданий в данном разделе. Например, сколько полосок на американском флаге, кто по специальности Маргарет Тэтчер, как называется метро в Нью-Йорке и т.д. В каком ГОС по Иностранным языкам для неязыковых специальностей вузов так детально прописан страноведческий компонент содержания обучения ИЯ (знание государственного устройства Канады, самого известного места Монреаля, различий в степенях, квалификациях и сертификатах в системе образования США

  3. Великие люди стран выбраны хаотично, а запрашиваемая информация о них совсем не продумана.

  4. Вопросы по страноведению не соответствуют тематике ВУЗов, а проверяют знания, полученные в школе.

А) ________________ is a very large Catholic church in central London.

a. Westminster Abby

b. Southward Cathedral

c. Westminster Cathedral

d. Buckingham Palace

V.Чтение

  1. На контроль чтения предложено 8 заданий.

  2. Согласно кодификатору на экзамене проверяются умения ознакомительного, изучающего, поискового видов чтения. Однако, материалы экзамена включают только один текст. Как известно, сформированность умений в разных видах чтения должна проверяться на разных типах текстов.

  3. В демоверсии, которая находилась на сайте ФЭПО в день обращения 18 октября 2009 года, присутствовали два текста, задания к которым идут вперемежку, что окончательно запутывает студента.

  4. Отбор тематики текстов для чтения явно не изобилует разнообразием, так для специальностей «Менеджмент организации» и «Маркетинг» в разных вариантах встречаются одинаковые тексты, хотя специальности разные; а тексты для специальности «Туризм» сводятся к экскурсионным вопросам и мэрии города.

  5. В некоторых заданиях присутствует избыточность (текст для студентов – физиков Net Origin. Задание 33-http://www.fepo.ru/index.php?menu=structs_demo)

« (A) The main advantage of this system is in the fact that it serves as a means of surviving nuclear attacks

(B) The main advantage of this system is in the fact that it doesn’t allow numerous users to share a communication line

(C) The main advantage of this system is in the fact that it helped to create many-track data route

(D) The main advantage of this system is in the fact that it supports the development of new projects»

В этом же задании имеется ошибка: The main advantage of this system is ( должно быть lies) in the fact that ….

  1. Многие утверждения сформулированы невнятно или просто неправильно. Например, ^ More than the 20 common sizes are proved to be impossible, since they would lower mass production scales1 (текст Dress Size Специальность: 050501.65-13  – Профессиональное обучение (производство товаров широкого потребления); Prisons became an architectural style in the 19th century. There is a necessity of architectural decisions in modern world, depending on different types of institutions (задание 28 и 32, текст Architecture Of Welfare And Education- Специальность: 070905.65  – Зодчество);

  2. В задания включены обобщающие слова every, always, never (In many

countries the law never interferes in family life); используется достаточно сложная грамматика, например, бессоюзные придаточные предложения, причастный оборот (Highway system created, worldwide Net could be expanded at a phenomenon rate), в некоторых случаях присутствует рассогласованность времен, когда текст написан в прошедшем времени, а утверждение — в настоящем.

  1. Используются задания, ответы на которые можно дать исходя из элементарного здравого смысла (Задание 33, текст EFFICIENCY
    IN ENGINEERING OPERATIONS- Специальность: 010700.62  – Физика):

What is the definition of efficiency in engineering?

  • It is the output to input ratio

  • It is maximum input for a given output

  • It is a given input and minimum output

  • It is minimum output for a given input

  1. Включаются задания, которые проверяют не понимание содержания

прочитанного, а знания по основной специальности. Например, текст Algae(Специальность: 111000.62  – Рыболовство) содержит следующую информацию о водорослях:

Algae are groups of relatively simple living aquatic organisms that capture light energy through photosynthesis, using it to convert inorganic substances into organic matter. They are photosynthetic organisms that occur in most habitats. Algae vary from small and single-celled to complex multicellular species, such as the Giant kelps that grow to 65 meters in length. All lack leaves, roots, flowers, seeds and other organ structures that characterize higher plants.

Данный абзац является единственным местом в тексте, где речь идет о строении водорослей. Задание № 33 звучит следующим образом:

What common features do algae have with higher plants?

  1. They all live in terrestrial as well as aquatic environments.

  2. They have leaves, roots, flowers, seeds.

  3. Their basic structure is a cell.

  4. They have flowers of different colours.

Как мы видим, данный вопрос не относится к информации, содержащейся в тексте. Более того, вызывает недоумение включение разработчиками в ответы последнее утверждение (They have flowers of different colours.): если разработчики текста допускают, что испытуемые знают многочисленные термины, содержащихся в тексте (protozoa, photoautotrophic, mixotrophic, osmotrophy, myzotrophy, phagotrophy и т.д.), то можно было бы предположить, что испытуемые знают и о том, что у водорослей в принципе не может быть цветов, тем более, различной окраски.

VI.Письмо

  1. На контроль письменной речи дано 4 задания, в которых, согласно кодификатору, должно проверяться умение оформления

  • делового письма;

  • электронного сообщения, факса,

  • резюме, письма-заявления, письма – уведомления,

  • письма-запроса, контракта, служебной записки,

  1. Письмо - есть продуктивный вид речевой деятельности, однако для измерения уровня сформированности умений письма разработчики используют рецептивные задания на поиск соответствий, множественный выбор и упорядочение. Причем, по их мнению, студенты должны овладеть только знанием того, как оформляются конверты, письма, служебные записки, факсы, электронные сообщения и повестка дня, т.е. игнорируется тематическое содержание ГОС ВПО.

^ VII. Аудирование

Представленное в кодификаторе аудирование как контролируемый элемент содержания полностью отсутствует в материалах самого экзамена.

^ ВЫВОДЫ:

Предлагаемые ФЭПО тесты по английскому языку не отвечают требованиям к разработке стандартизированного контроля, нуждаются в кардинальной переработке с учетом достижений отечественной и зарубежной тестологии, методики, лингвистики, а также требований ГОС ВПО.

В 2007 и 2008 годах материалы ФЭПО обсуждались на Пленумах Научно-методического совета по иностранным языкам при Министерстве образования и науки и заключения пленума были направлены в Министерство образования и науки РФ.

Данное экспертное заключение является дальнейшим обобщением результатов использования ФЭПО в различных вузах РФ и составлено на основе критических замечаний, высказанных в адрес разработчиков экзамена. В качестве экспертов выступили:

    1. Кожевникова Л.А. -Самарский государственный университет

    2. Стернина М.А. - Воронежский государственный университет

    3. Ефремцева Т.Н. - Российская международная академия туризма

    4. Экарева И.Л. - Российская экономическая академия им. Плеханова

    5. Зарудная М.В.- Российская экономическая академия им. Плеханова

    6. Федотова М.Г.- Российская экономическая академия им. Плеханова

    7. Фридлянская Е.А.- Российская экономическая академия им. Плеханова

    8. Петровская С.А.- Российская экономическая академия им. Плеханова

    9. Вержбовская Л.В. – Воронежская государственная академия искусств

    10. .Коновалова Т.В. – Воронежская лесотехническая академия

    11. Кожевникова И.Г. – РГТЭУ

    12. Панкина М.Ф. – ВФМГЭИ

    13. Квасова Л.В. – Воронежский технический университет

    14. Булынина М.М. – Воронежский институт ФСИН РФ

    15. Мажарова А.Г. – Воронежский институт МВД

    16. Зубкова Л.И. – ИММиФ

    17. Чепрасова Т.В. – ВГИФК

    18. Стеблецова А.О. – Воронежская медакадемия

    19. Фомина З.Е. – Воронежский архитектурно-строительный университет

    20. Киктева Е.И. – Воронежский аграрный университет

    21. Чигирин Е.А. – Воронежская технологическая академия

    22. Перепелкина Ж.В. – Воронежский педуниверситет

    23. Бабушкин А.П. – Воронежский госуниверситет

    24. Трухина С.А. – Воронежский госуниверситет

    25. Кузьмина Л.Г. – Воронежский госуниверситет

Текст заключения подготовлен Президентом НИЦ «Университет» Марковой Е.С. на основе писем, поступивших в Научно-методический совет по иностранным языкам Министерства образования и науки РФ, а также на основе опыта участия в данном экзамене членов НОПАЯЗ, которые выступили в роли экспертов при составлении данного документа.


Председатель Научно-методического совета


_______________________________________________________С.Г. Тер-Минасова


Президент НИЦ «Университет»


_________________________________________________________Е.С. Маркова

1







Скачать 195,65 Kb.
оставить комментарий
Дата29.09.2011
Размер195,65 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

отлично
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх