Ственный институт наука и студенты: новые идеи и решения Сборник материалов viii-й внутривузовской научно-практической студенческой конференции Кемерово 2009 icon

Ственный институт наука и студенты: новые идеи и решения Сборник материалов viii-й внутривузовской научно-практической студенческой конференции Кемерово 2009


4 чел. помогло.

Смотрите также:
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник...
Программа IV международной студенческой научно-практической конференции «молодежь и кооперация»...
Программа конференции охватывает следующие направления: Водоснабжение...
Городская научно-практическая конференция 20 октября 2009 года...
Программа улан-Удэ 2009 План мероприятий международной студенческой научно-практической...
Коле и вузе сборник материалов международной научно-практической конференции (20-21 ноября 2008...
Енный педагогические университет им. М. Акмуллы человек. Общество...
Л. П. Заборцева // Сборник материалов научно-практической конференции...
Программа VIII международной научно практической конференции (21 апреля 2010 г.)...
Программа VIII международной научно практической конференции (21 апреля 2010 г.)...
Образование и наука III материалы III региональной научно-практической конференции 24 и 27 марта...
Л. В. Усачёва // Сборник материалов I международной научно-практической конференции «Актуальные...



страницы: 1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   65
вернуться в начало
скачать
^

ВЛИЯНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ НА РОССИЙСКУЮ

КУЛЬТУРУ

Немцева Е. В.

Научный руководитель: Режапова В. В.


Губернаторский многопрофильный лицей-интернат, г. Кемерово


Тема научно-практической работы: Влияние культуры англоязычных стран на российскую культуру. Тема актуальна, потому что в данный период времени взаимопроникновение языков, народов, культур достигло невиданного размаха, и, как никогда остро, встала проблема воспитания толерантности.

Цель научно-практической работы: доказательство факта большого влияния культуры англоязычных стран на российскую культуру.

Для решения цели были поставлены следующие задачи:

1. Найти и систематизировать факты, подтверждающие влияние культуры англоязычных стран на российскую культуру.

2. Показать отрицательное и положительное влияние данного факта.

3.Проанализировать собранный фактический материал, сделать выводы.

Объект исследования: влияние англоязычной культуры на русскую культуру.

Предмет исследования: влияние британской культуры на рутинную культуру России (быт), культуру официальных отношений, культуру развлечений, музыкальную культуру, радио и телевидение, спорт).

Рабочая гипотеза: 1. Культура англоязычных стран оказывает наступательное, агрессивное влияние на российскую культуру.

2. Влияние и взаимопроникновение двух культур неизбежно в современном обществе.

3. Влияние англоязычной культуры на русскую культуру имеет как отрицательные, так и положительные стороны.

При написании работы использовались следующие методы: метод анализа, сравнения, обобщения. Проводилось анкетирование для сбора доказательной базы.

Данная работа относится к лингвокультурологии.

Процесс влияния одной культуры на другую проходит постоянно. Полностью избежать заимствований в области культуры невозможно. Процесс глобализации, доминирующая роль англоязычных стран в современном обществе, современный рынок труда обуславливают влияние англоязычной культуры на русскую культура. Но попытаться скорректировать влияние англоязычной культуры на русскую культуру необходимо. Во Франции, например, запрещено писать вывески на английском языке или использовать в вывесках иностранные слова. Так же ограничено время показа англоязычных фильмов на французском телевидении.

Влияние англоязычной культуры на российскую культуру имеет не только отрицательное значение, но и положительное. Отрицательное значение в том, что русский язык засоряется иноязычными, чужими словами. Молодое поколение воспитывается на идеалах, чуждых нашей культуре. Положительное значение: расширение знаний об окружающем мире, употребление новых терминов для обозначения новых явлений. Поэтому, понимая и зная язык, обычаи и традиции других народов (что необходимо в современном мире), мы также должны знать, чтить и хранить свои традиции, изучать русский фольклор и пропагандировать нашу родную музыку, язык, литературу. Всё это нужно для сохранения родного языка и культуры России. Только любя и уважая свои исконные традиции, обычаи, язык, гордясь тем, что ты – русский, можно сберечь и сохранить чистоту и красоту своего языка и культуры.


УДК 636.01

^

ЗООНИМИЯ В ЖИВОТНОВОДСТВЕ

Туркин С. С.

Научный руководитель: Кузнецова Н. С.


МОУ «Шабановская средняя общеобразовательная (крестьянская) школа»

Ленинск-Кузнецкий район


Собственные названия (клички) животных изучаются в зоонимии. Наше внимание привлекли зоонимы, используемые в животноводстве для наименования крупного рогатого скота – коров. Было собрано 697 кличек.

Цель работы: провести лингвистический анализ зоонимического материала. Задачи:

1. Собрать и систематизировать список кличек КРС (коров) общественного стада СХА «Колхоз «Заря» и личных подсобных хозяйств жителей с. Шабаново;

2. Сделать этимологическую классификацию кличек;

3. Определить активные способы словообразования наименований;

4. Выявить лексические системные явления в зоонимии;

5. Изучить тему развития животноводческой отрасли в Ленинск-Кузнецком районе;

6. Составить информационные странички о животноводах СХА «Колхоз «Заря».

Место выполнения работы: МОУ «Шабановская средняя общеобразовательная (крестьянская) школа». Год выполнения – 2009. Методы исследования:

• Поисковый

• Статистический

• Описательный

• Сравнительно-сопоставительный

Результаты работы:

1. Создание зоонимического словаря «Клички коров»;

2. Подтверждение мнения ученых, что имя – слово и, как все слова, подчиняется лингвистическим законам;

3. Издание информационных страничек «Животноводы СХА «Колхоз «Заря».

Краткое описание работы:

В личных подсобных хозяйствах почти каждое животное имеет кличку. Функция собственных имен дифференциальная. Именуемый объект с помощью имени всегда четко определен и отграничен.

Клички домашних коров вошли в живой оборот издавна.

В общественном стаде зоотехнический учет ведется по специально разработанным формам в журналах и карточках: кроме номера, коровам также присваиваются клички.

В своей работе мы рассматриваем этимологию кличек коров, пути пополнения словарного состава и систему номинации.

Анализируя клички КРС, их словарное разнообразие и богатство, мы пришли к выводу, что номинация неразрывно связана с жизнью народа многих поколений. Все что знает человек о быте и понятиях, о природе и обществе, что хочет сохранить в своей памяти, вся картина мира отражается в языке – зоонимах.

В отдельной главе рассматривается вопрос о происхождении КРС и развитии животноводческой отрасли в Ленинск-Кузнецком районе, а также в СХА «Колхоз «Заря», о передовиках-животноводах оформлены информационные странички.

Исследовательская работа будет полезна тем, кто интересуется миром наименования животных. Кроме того, она пополнит знания о становлении и развитии животноводческой отрасли сельского хозяйства.


УДК 811.111

^

ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ

Лияскина О.Ю.

Научный руководитель: Фёдорова Е.А.


МОУ «СОШ №99»


Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется идиоматическим выражением. Оказывается, идиомы раньше называли идиотизмами. Позднее этот термин показался неприличным, и его заменили другим. Заменили его тоже греческим словом idioma, что значит то же самое: своеобразное выражение речи.

Своим рождением идиомы обязаны тому, что мы чаще используем уже существующие слова для выражения новых идей, чем создаем новые слова с помощью фонем языка. Фактически нет языков, в которых не было бы идиом. Например, возьмем английскую идиому the die is cast (жребий брошен). Вряд ли, не зная ее точного выражения, можно догадаться, что это выражение значит: "Я решил, и больше не могу изменить свое решение". Зная точное значение, Вы можете догадаться, как возникло это идиоматическое выражение: кость, брошенная во время игры в кости, по правилам может быть брошена только один раз, независимо от результата. Многие знают, что эту фразу произнес Юлий Цезарь, когда перешел Рубикон, что явилось началом войны.

Самой объемной тематической группой идиоматических выражений английского языка стала «Death».

Присутствует также большое количество идиом на тему «Wealth» («богатство») и «Work» («работа»). В общем и целом, английский народ можно охарактеризовать как в меру спокойный, но в то же время довольно сильно озабоченный финансовыми вопросами и не особо трудолюбивый.

Представители русского народа всегда отличались некой долей неистребимого оптимизма. В любой ситуации русский человек старается увидеть нечто благоприятное. Тематическая группа «работа» является неоспоримым лидером среди русских пословиц.

Интересен тот факт, что в русском языке совсем немного идиом на тему денег. Кроме того, в большинстве из них деньги выставлены в отрицательном свете.

Как правило, идиома – это разговорная метафора. Но нередко она применяется и в литературной речи как средство художественной выразительности.

Само собой, очевидно, что перевод слово в слово, вне зависимости от внутренней смысловой нити, связующей отдельные слова, приводит к набору вокабул, в котором – и то далеко не всегда – смутно отражено содержание, как в кривом и закоптелом зеркале.

Огромная заслуга Бориса Пастернака в его переводах трех пьес Шекспира – "Гамлета", "Ромео и Джульетты" и "Антония и Клеопатры" – заключается в том, что, переводя, прежде всего для театра, он решительно порвал с буквализмом, стремясь к внутреннему, а не внешнему сходству.

Пастернак идет по пути "вольного перевода". С первого взгляда может показаться, что он просто возрождает традиции школы тех старых наших переводчиков, которые не столько стремились воссоздать подлинник, сколько пересказывали его своими словами.






оставить комментарий
страница64/65
Дата29.03.2012
Размер5,56 Mb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   65
плохо
  4
отлично
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх