скачать Учреждение образования «Гродненский государственный медицинский университет» УТВЕРЖДАЮ Ректор УО «Гродненский государственный медицинский университет» ______________ проф. П.В.Гарелик «___» ___________ 2009 года Регистрационный № УД-_____/р. Латинский язык Учебная программа для специальностей: 1 – 79 01 01 Лечебное дело 1 – 79 01 02 Педиатрия Факультеты: Лечебный, педиатрический Кафедра иностранных языков Курс: первый Семестры: первый-второй
^ 2009 г. Учебная программа составлена на основе типовой учебной программы по дисциплине «Латинский язык» по специальностям 1 – 79 01 01 Лечебное дело и 1 – 79 01 02 Педиатрия, дата утверждения «07» июля 2008 года, регистрационный номер ТД-L.029/тип. Рассмотрена и рекомендована к утверждению на заседании кафедры иностранных языков Учреждения образования «Гродненский государственный медицинский университет» 17 июня 2009 года, протокол № 10. Заведующий кафедрой ____________ доц. Д.К.Кондратьев Одобрена и рекомендована к утверждению Научно-методическим советом УО «Гродненский государственный медицинский университет» Председатель ____________________________ ^ 1.1 Характеристика учебной дисциплины Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, имеющий свое содержание и структуру, и являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Данная учебная программа предназначена для обучения студентов лечебного и педиатрического факультетов дисциплине «Латинский язык». Учебная программа по дисциплине составлена на основе типовой учебной программы для специальностей 1 – 79 01 01 Лечебное дело и 1 – 79 01 02 Педиатрия. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной терминологии - в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур - обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу медицинского терминологического фонда современных европейских языков. При подготовке настоящей программы учитывался также опыт преподавания данной дисциплины в медицинских вузах Республики Беларусь и странах ближнего зарубежья. Название изучаемой дисциплины – «Латинский язык», в какой-то степени, условно и представляет собой дань традиции. На самом деле, изучаемая дисциплина – это курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, в котором изучаются лишь элементы латинского и древнегреческого языков, применяемые в медицинских терминах. Именно под такими названиями – «Медицинская терминология», «Основы медицинской терминологии» данный курс преподается на медицинских факультетах большинства европейских стран. ^ Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. Для реализации данной целевой установки предполагается выполнение следующих задач:
При изучении дисциплины реализуются и общеобразовательные задачи – студенты получают представление об общеязыковых закономерностях, характерных для медицинских терминосистем европейских языков. Выраженные в цели и задачах способы деятельности и умения составляют суть терминологической компетентности, которая способствует достижению важнейшего результата профессиональной подготовки студентов в вузе – формированию социально-личностных компетенций выпускника. ^ По окончании курса обучения дисциплине «Латинский язык» студенты должны знать:
уметь:
^ Содержание учебной дисциплины «Латинский язык» в данной программе структурируется по модульному принципу. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической. Эти терминологические подсистемы имеют свои языковые, структурные и семантические особенности, представляют собой относительно самостоятельные информационные единицы изучаемой дисциплины и выделены в программе в три модуля. ^ Цель обучения данному модулю – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика в области латинской анатомической и гистологической номенклатур. Из всех существующих латинских номенклатур анатомическая номенклатура наиболее значимая. Наука о происхождении и развитии, формах и строении человеческого организма является базой для изучения других медицинских дисциплин, именно поэтому анатомо-гистологическая терминология выделена в отдельный цикл и в логико-дидактической структуре дисциплины поставлена на первую позицию. Анатомическая номенклатура использует латинский язык, что имеет, во-первых, исторические причины, а, во-вторых, объясняется его практической удобностью для исследователей, поскольку латинский язык является мертвым языком и более, практически, не развивается. В анатомической номенклатуре около восьми тысяч терминов, из них 600 терминов являются базовыми (400 латинских и 200 греческих). Независимо от происхождения анатомических терминов, они полностью латинизированы, читаются и изменяются грамматически по законам латинского языка. Поэтому базовым языком, лежащим в основе анатомической терминосистемы, является латинский язык. В курсе обучения используется новейшая Международная анатомическая номенклатура (Terminologia Anatomica, 1998). Анатомо-гистологический цикл представляет собой вспомогательный курс к дисциплине «Анатомия человека». Программа цикла максимально согласована с программой обучения дисциплине «Анатомия человека» в первом семестре на кафедре анатомии человека УО «Гродненский государственный медицинский университет». В изучении анатомической номенклатуры в курсе дисциплины «Латинский язык» доминируют два аспекта – грамматический и лексический. При этом в грамматический материал включены лишь те темы, которые необходимы для понимания и перевода анатомических терминов. Так, из всех частей речи латинского языка в анатомо-гистологическом цикле изучаются лишь две – имя существительное и имя прилагательное. Из падежной парадигмы латинского имени существительного в учебный материал включены только именительный и родительный падежи единственного и множественного числа. Основным объектом изучения в цикле анатомо-гистологической терминологии являются номинативные словосочетания, состоящие из имени существительного в качестве опорного слова и определяющих его прилагательных и существительных в родительном падеже. Изучаемый в данном цикле лексический минимум представлен, в основном, словами, обозначающими основные анатомические понятия: названия органов и структур тела; термины, описывающие положение, направление, размер, форму и т.д. На базе основных анатомических понятий создаются с помощью базовой латинской грамматики номинативные словосочетания. В рамках анатомо-гистологического цикла студенты учатся правильно произносить латинские термины. Исключительно этому аспекту посвящены первые занятия, в последующем полученные навыки произношения закрепляются при прохождении новых тем. ^ :
^ Цель обучения данному модулю – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика в области латинской фармацевтической терминологии и общей рецептуры. Фармацевтическая терминология - терминология, применяемая в фармации - отрасли научных знаний, посвященной изготовлению, стандартизации, исследованию, хранению и отпуску лекарственных средств, применяемых для диагностики, профилактики и лечения заболеваний. На протяжении многих столетий в европейской медицине в названиях лекарственных средств традиционно используется латинский язык. В рамках фармацевтического цикла студенты изучают способы и средства образования однословных и многословных фармацевтических терминов, а также учатся орфографически и грамматически правильно оформлять латинскую часть рецепта. Студенты используют знания грамматики, приобретенные в рамках анатомо-гистологического цикла. В активный лексический минимум включены названия лекарственных форм, химических элементов, оксидов, кислот и солей, наиболее употребительные названия лекарственных растений, названия наиболее употребительных лекарственных средств, написание которых не может быть объяснено наличием греко-латинских словообразовательных отрезков со сложной орфографией (частотных отрезков), а также необходимая вспомогательная лексика (как правило, прилагательные). Изучение данного цикла ведется в тесном сотрудничестве в кафедрой фармакологии, отбор используемых в учебном процессе непатентованных и фирменных названий лекарственных средств проведен в соответствии с рекомендациями профилирующей кафедры. Совместно с кафедрой фармакологии издано учебное пособие по данному циклу. Основное внимание при организации учебного процесса уделяется орфографически правильному оформлению фармацевтических терминов, студенты ориентируются на недопустимость орфографических ошибок при написании фармацевтических терминов и рецептов. ^ :
^ Цель обучения данному модулю – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика в области клинической терминологии греко-латинского происхождения. Клиническая терминология – это терминология, используемая в клинической практике. Задачей клинического цикла является обучение методам и техническим приемам понимания и конструирования медицинских терминов, образованных на основе греко-латинских терминообразующих элементов (в подавляющем большинстве это элементы из древнегреческого языка). Объектом изучения являются клинические термины греко-латинского происхождения - медицинские термины, заимствованные в готовом виде или созданные искусственно по словообразовательным моделям классических языков. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из составных словообразовательных элементов - терминоэлементов. По некоторым оценкам, они составляют свыше 75% от всего медицинского терминологического фонда. Студенты овладевают на уровне долговременной памяти наиболее частотными корневыми и конечными терминоэлементами и приобретают два основных навыка – определение общего смысла однословных клинических терминов и образование однословных клинических терминов по заданному значению. Отбор терминоэлементов для учебного процесса осуществлен исключительно по частотному принципу на основе существующих терминологических словарей. Овладение системой греко-латинских терминоэлементов – это, своего рода, терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии. Наряду с однословными клиническими терминами в медицинской практике широко используются многословные клинические термины на латинском языке, обозначающие названия болезней и патологических состояний, медицинских манипуляций, оперативных вмешательств и др. Во многих странах в медицинской документации диагнозы указываются, кроме родного языка, также и на латинском языке. Всемирная Организация Здравоохранения разработала три основных классификации, в которых приводятся такие названия: Международная классификация болезней; Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья; Международная классификация медицинских услуг. Поэтому, параллельно с изучением однословных клинических терминов, представляющих собой производные слова, образованные из греческих терминоэлементов, в рамках данного цикла изучаются и многословные латинские клинические термины. Цель обучения многословным медицинским терминам – уметь переводить с латинского на русский и с русского на латинский многословные термины, обозначающие диагнозы, болезни, патологические состояния и медицинские манипуляции. Грамматическая структура многословных латинских клинических терминов определяется уже знакомыми студентам из анатомического цикла правилами латинской грамматики. В активный лексический минимум включена базовая лексика из Международной классификации болезней, отобранная по принципу частотности – это ключевые имена существительные и прилагательные, на базе которых может быть образовано большое количество номинативных словосочетаний. ^ :
Структура дисциплины представлена следующими модулями:
^
^ Формы организации учебного процесса
Основная форма учебного процесса – двухчасовое практическое занятие. Формы контроля усвоения учебного материала делятся на текущий, промежуточный и итоговый контроль. ^
^ Под промежуточным контролем в настоящей Программе понимаются итоговые контрольные работы после прохождения учебного материала каждого модуля. В соответствии с количеством учебных модулей количество итоговых работ составляет также три. Время для написания итоговой контрольной работы – 45 минут. Задания:
Перед каждой цикловой контрольной работой проводится компьютерное тестирование студентов с выставлением оценки за компьютерный тест в журнал. ^ В конце первого семестра, в соответствии с учебным планом, проводится зачет. Форма проведения зачета – письменная. Зачетной письменной работой является итоговая работа по анатомо-гистологическому модулю, которая проводится в сроки, предусмотренные учебно-методической картой дисциплины (как правило, в конце ноября).
^ Итоговой формой контроля является дифзачет. Структура и содержание дифзачета:
^ Нулевой модуль (М-0). Введение в дисциплину. Введение в современную медицинскую терминологию. Интернациональная терминология греко-латинского происхождения. Цель и задачи дисциплины «Латинский язык», организация учебного процесса на кафедре, требования к итоговым знаниям и умениям. Введение в современную медицинскую терминологию греко-латинского происхождения. Краткая история латинского языка и медицинской терминологии. ^
^ Модуль 1. Латинский алфавит. Правила латинского произношения. Правила ударения в латинском языке. Латинский алфавит. Правила чтения гласных и согласных. Произношение дифтонгов, произношение буквосочетаний. Деление слова на слоги. Правила ударения. Ударность (долгота) и безударность (краткость) предпоследнего слога. Долгие и краткие суффиксы. Особенности ударения в словах греческого происхождения. ^
Модуль 2. Имя существительное. Грамматические категории имени существительного. Грамматическая структура анатомического термина. Грамматические категории имени существительного. Словарная форма имени существительного. Определение склонения и рода имени существительного, определение основы имени существительного. Греческие существительные в анатомической номенклатуре, особенности словарной формы таких существительных. Структура анатомических терминов, состоящих из существительных. Грамматические модели анатомических терминов, состоящих из существительных. ^
^ Грамматические категории прилагательных. Латинские прилагательные 1-2 склонений, система окончаний прилагательных этой группы. Латинские прилагательные 3 склонения, система окончаний прилагательных этой группы. Прилагательные одного окончания в анатомической номенклатуре. Согласование прилагательных с существительными. Структура анатомических терминов, включающих в свой состав прилагательные и существительные. Грамматические модели анатомических терминов, состоящих из существительных и прилагательных. Требования к уровню компетентности:
^ Образование и склонение прилагательных в сравнительной степени. Особенности употребления прилагательных в сравнительной степени в анатомической номенклатуре. Прилагательные в превосходной степени в анатомической номенклатуре. Особенности употребления степеней сравнения прилагательных «большой» и «малый» в анатомической номенклатуре. ^
^ Особенности существительных 3 склонения. Равносложные и неравносложные существительные 3 склонения. Определение основы существительных 3 склонения. Окончания существительных мужского рода 3 склонения в единственном числе. Исключения из правил о роде существительных мужского рода 3 склонения в анатомической номенклатуре. Существительные мужского рода 3 склонения на –er/-or, обозначающие названия мышц по их функции. Грамматическая структура словосочетаний, обозначающих названия мышц. ^
^ Окончания существительных женского рода 3 склонения в единственном числе. Исключения из правил о роде существительных женского рода 3 склонения в анатомической номенклатуре. ^
^ Окончания существительных среднего рода 3 склонения в единственном числе. Исключения из правил о роде существительных среднего рода 3 склонения в анатомической номенклатуре. Существительные на –ma в анатомической номенклатуре. ^
^ Падежные окончания существительных в именительном падеже множественного числа. Падежные окончания прилагательных в именительном падеже множественного числа. Особенности форм именительного падежа множественного числа существительных и прилагательных 3-го склонения. Сокращенные обозначения, встречающиеся в анатомической номенклатуре. ^
^ Падежные окончания существительных в родительном падеже множественного числа. Падежные окончания прилагательных в родительном падеже множественного числа. Особенности форм родительного падежа множественного числа существительных и прилагательных 3-го склонения. ^
^ Сущность префиксации как способа словообразования. Латинские приставки ab-, ad-, circum-, com-, infra-, inter-, intra-, post-, pre-, retro-, sub-, supra-. Греческие приставки a-, apo-, dia-, en-, endo-, epi-, hypo-, meta-, para-, peri-, sym-. Латинские и греческие числительные в роли приставок. ^
Раздел II. Фармацевтический модуль Модуль 11. Введение в латинскую фармацевтическую терминологию. Введение в фармацевтическую терминологию, основные фармацевтические понятия. Правила употребления заглавной и строчной буквы в фармацевтических названиях. Названия лекарственных растений и их частей. Названия лекарственных форм. Основные правила и способы построения фармацевтических терминов. Частотные отрезки –cillin-, cyclin-, -cycl-, menth-, -mycin-, -myc(o)-, -pyr-. ^
Модуль 12. Правила оформления фармацевтических терминов на латинском языке. Основные правила и способы построения фармацевтических терминов. Частотные отрезки –cain-, -cyt-, -form-, -ichth(y)-, -poly-, -rheo-, -zep-. Требования к уровню компетентности:
Модуль 13. Глагол в фармацевтическом разделе медицинской терминологии. Стандартные глагольные рецептурные формулировки. Повелительное наклонение глагола, образование и употребление. Сослагательное наклонение глагола, образование и употребление. Стандартные рецептурные формулировки, обозначающие распоряжение, указание. Употребление форм fiat/fiant. ^
Модуль 14. Рецепт и правила оформления латинской части рецепта. Понятие о рецепте. Правила оформления латинской части рецепта. Виды рецептурной прописи. Жидкие лекарственные формы. Частотные отрезки –anth-, -camph-, -ephedr-, -erythr-, -estr-, - oestr-, -glyc-, -gluc-, -phyll-, -phyt-, -stroph-, -theo-. Требования к уровню компетентности:
Модуль 15. Рецептурная пропись лекарственных форм в винительном падеже единственного и множественного числа. Рецептурная пропись лекарственных форм в винительном падеже единственного числа. Предлог cum в рецептах. Рецептурная пропись лекарственных форм в винительном падеже множественного числа. Мягкие лекарственные формы. Твердые лекарственные формы. Прочие лекарственные формы. Частотные отрезки –aesthes- (-aesth-, asthes-, esthes-), -test-, -haem-, -thym-, -thyr-. ^
Модуль 16. Латинская химическая терминология: названия химических элементов, названия кислот, названия оксидов, пероксидов, гидроксидов. Латинские названия химических элементов. Латинские названия кислот. Латинские названия оксидов, пероксидов, гидроксидов. Частотные отрезки –benz-, -cyan-, -fur(a)-, -hydr-, -naphth-, -oxy-, -phosph-, -phtha(l)-, -phthor-, -sulf-, -thi-, -yl-, -zid-, -zin-, -zol-. Требования к уровню компетентности:
Модуль 17. Латинская химическая терминология: названия солей. Названия солей в латинском языке. Особые случаи оформления названий солей калия и натрия. Частотные отрезки –aeth-, -meth-, -morph-, -phen-. Требования к уровню компетентности:
Модуль 18. Сокращения в рецептах. Обозначение действия препаратов по длительности и интенсивности. Сокращения в рецептах. Обозначение действия препаратов по длительности и интенсивности. Частотные отрезки –lys- (-lysin-, -lytin-), -thromb-, zym-, -zy-. Требования к уровню компетентности:
Раздел III. Клинический модуль Модуль 19. Введение в клиническую терминологию. Терминоэлементы, обозначающие патологические состояния. Латинские названия болезней системы кровообращения. Введение в клиническую терминологию. Понятие о клинической терминологии. Структура однословных терминов, образованных из греческих словообразовательных элементов. Понятие «терминоэлемент». Типы терминоэлементов. Терминоэлементы, обозначающие патологические состояния. Конечные терминоэлементы: -aemia, -algia, -emĕsis, -odynia, -pathia, -rrhagia, -rrhoea, -uria. Начальные терминоэлементы: acr(o)-, angi(o)-, arthr(o)-, cephal(o)-, enter(o)-, haem(at)-, hydr(o)-, leuc(o)-, lip(o)-, mast(o)-, nephr(o)-, nyct(o)-, odont(o)-, oste(o)-, proct(o)-, py(o)-, rhin(o)-, spondyl(o)-, sial(o)-, ur(o)-. Понятие о многословных клинических терминах. Международные классификации, использующие многословные латинские клинические термины.
Требования к уровню компетентности:
^ Терминоэлементы, обозначающие методы исследования, размер и количество. Конечные терминоэлементы: -gramma, -graphia, (-megalia), -metria, -ōsis, -penia, -scopia. Начальные терминоэлементы: aden(o)-, audi(o)-, cardi(o)-, chol(e)-, cholecyst(o)-, cyst(o)-, lapar(o)-, macr(o)-, megal(o)-, metr(o)-, -metra, hyster(o)-, micr(o)-, mogi-, olig(o)-, ophthalm(o)-, phleb(o)-, poly-, pyel(o)-, salping(o)-, sphygm(o)-, tomo-, thyr(o)-. Латинские названия болезней органов дыхания. ^
Модуль 21. Терминоэлементы, обозначающие хирургические вмешательства и манипуляции. Латинские названия болезней органов пищеварения. Терминоэлементы, обозначающие хирургические вмешательства и манипуляции. Конечные терминоэлементы: -centеsis, -clasia, -dĕsis, -ectomia, -lўsis, -pexia, -plastĭca, -rrhaphia, -rrhēxis, -stŏma, -stomia, -tomia, -tripsia. Начальные терминоэлементы: amnio(n)-, blephar(o)-, colp(o)-, fibr(o)-kerat(o)-, myo-, oment(o)-, onych(o)-, patell(o)-, phren(o)-, pneum(on)-, pneum(at)- , splen(o)-, stom(at)-, ten(o)-, trich(o)-, xer(o)-. Латинские названия болезней органов пищеварения. ^
Модуль 22. Терминоэлементы, обозначающие психические расстройства. Латинские названия психических расстройств. Терминоэлементы, обозначающие психические расстройства. Конечные терминоэлементы: -aesthesia, -bulia, -gnosia, -mania, -noia, -philia, -phobia, -phrenia, -thymia. Начальные терминоэлементы: baro- (bary-), batho- (bathy-), brady-, claustro-, clepto-, dipso- (-dipsia), ger(onto)-, hypno-, mono-, neo-, platy-prosop-, pyro-, schiz-, tachy-, therm-, xeno-. Латинские названия психических расстройств. ^
Модуль 23. Терминоэлементы, обозначающие воспаления, опухоли, болезни. Латинские названия болезней нервной системы. Терминоэлементы, обозначающие воспаления, опухоли, болезни. Конечные терминоэлементы: -iăsis, -ītis, -lĭth (us), -ōma, -tensio, -tonia. Начальные терминоэлементы: carcin(o)-, chondr(o)-, gingiv(o)-, gloss(o)-, hidr(o)-, myel(o)-, my(o)- (myos-), ot(o)-, rhabd(o)-, sarc(o)-, typhl(o)-. Латинские названия болезней нервной системы. ^
Модуль 24. Терминоэлементы, обозначающие нарушения органов чувств, речи, патологические состояния. Латинские названия травм. Терминоэлементы, обозначающие нарушения органов чувств, речи, патологические состояния. Конечные терминоэлементы: -necrōsis, -opia (-opsia), -osmia, -phagia, -phasia, -phonia, -sclerōsis, -spasmus, -stăsis, -stenōsis. Начальные терминоэлементы: cheil(o)-, chrom(at)-, dactyl(o)-, derm(at)(o)-, dipl(o)-, erythr(o)-, galact(o)-, kak(o)-, phac(o)-, xanth(o)-. Латинские названия травм. ^
Модуль 25. Терминоэлементы, обозначающие методы лечения, патологические состояния. Латинские названия новообразований. Терминоэлементы, обозначающие методы лечения, патологические состояния. Конечные терминоэлементы: -cēle, -iatria, -kapnia, -paedia, -plasia, -pnŏё, -ptōsis, -therapia, -trophia. Начальные терминоэлементы: api-, eu-, irid(o)-, mis(o)-, orth(o)-, oxy-, paed-, phon(o)-, phthisi(o)-, pseud(o)-, psych(o)-, splanchn(o)-, thalass(o)-. Латинские названия новообразований. ^
Модуль 26. Терминоэлементы, обозначающие области медицины, патологические состояния. Латинские названия медицинских процедур и манипуляций. Терминоэлементы, обозначающие области медицины, патологические состояния. Конечные терминоэлементы: -asthenia, -genĕsis, -genia, -gĕnus, -logia, -malacia, -plegia, -poёsis. Начальные терминоэлементы: chyl(o)-, dacry(o)-, herni(o)-, hist(o)-, narc(o)-, terat(o)-, thanat(o)-, trachel(o)-. Латинские названия медицинских процедур и манипуляций. ^
^ Список литературы Основная:
Дополнительная:
Web-ресурсы
Список компьютерных программ
^ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК» С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ СПЕЦИАЛЬНОСТИ
Приложение: Учебно-методическая карта
|