Инструкция по контролю за перевалкой опасных грузов в морском порту Восточный введена в действие распоряжением icon

Инструкция по контролю за перевалкой опасных грузов в морском порту Восточный введена в действие распоряжением


Смотрите также:
Инструкция по контролю за обработкой опасных грузов в морском порту Находка...
«организация санитарно-эпидемиологического надзора за перевалкой опасных грузов в порту...
Руководство по организации перевозок опасных грузов автомобильным транспортом...
Положение о лицензировании деятельности по перевозкам внутренним водным транспортом...
Программа подготовки советников по опасным грузам Расписание занятий в период с 22 по 26 мая...
Правила перевозки опасных грузов воздушным транспортом. Первоначальный курс Описание...
Приказ Министра транспорта и коммуникаций Республики Казахстан от 24 сентября 2004 года n 361-i...
Перечень и количество перевозочных документов при перевозке опасных грузов...
Доклад Комитета экспертов по перевозке опасных грузов и Согласованной на глобальном уровне...
Доклад Комитета экспертов по перевозке опасных грузов и Согласованной на глобальном уровне...
Инструкция экипажу вертолета ми-2 издание 4-е...
Инструкция экипажу вертолета ми-2 издание 4-е...



Загрузка...
страницы: 1   2   3   4   5   6   7
вернуться в начало


Капитан судна ______________________ __________________________ ___________________

(наименование судна) (Ф.И.О.) (подпись, дата, печать)

Представитель терминала ___________ _____________________________ __________________

(номер причала) (Ф.И.О.) (подпись, дата, печать)

Условия безопасной погрузки (выгрузки) ______________________________________________

(выполнены, не выполнены)

Проведение грузовых операций

«СОГЛАСОВАНО» _______________________________________________________________

(должность, Ф.И.О. инспектора отдела ПБ и ОГ)


Приложение 5

Appendix 5

(п.п. 5.1.1, 5.1.2 Инструкции)


^ ЛИСТ КОНТРОЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ

на судне и берегу при проведении грузовых операций с наливными, опасными

и химически опасными грузами в морском торговом порту «Восточный порт »

^ SAFETY CHEK LIST

FOR LOADING OPERATIONS WITH OIL & CHEMIKAL DANGEROUS CARGOES IN BULK

IN «VOSTOCHNY PORT»

Название судна (Vessels’ name): ________________________________________________

Судовладелец: (Shipowner): _________________________________________________

Причал (Berth): _____________________________________________________________

Наименование груза (Name of cargo): ___________________________________________

Дата (Date): ________________________ Время: (Time):________________________


На все вопросы, указанные в таблице, участниками грузовых операций по компетентности должен быть дан положительный ответ. В соответствующей колонке при этом проставляется знак «ДА». В противном случае, после обоснования причины отрицательного ответа, участникам грузовых операций следует достичь соглашения о принятии соответствующих мер предосторожности. Результаты соглашения отражаются в графе «Особые отметки».

Буква «Р» в графе «примечания» означает, что, если требования, изложенные в данном пункте, не подтверждаются, то никакие операции не выполняются без письменного разрешения портовых властей.

Буква «R» в графах «судно» и «терминал» означает, что сторона (стороны), ответственная за выполнение данного мероприятия, должна осуществлять регулярный контроль через определённые интервалы времени, заранее оговорённые в прилагаемой Декларации.

Лист контроля заполняется непосредственно перед началом грузовых операций.

^ All answers must be done as positive. Fill in columns sign «YES». Otherwise, after substantiating reasons of negative answer, vessel and terminal should gain any agreement and accept safety precautions. Results of agreement are written in column «special marks».

^ In column «comments» symbol «P» means that, if demands have been said in this point not fulfilled, any operations can not made without written allowance of the Port Authorities.

In columns «vessel» and «terminal» symbol «R» means that a side (or sides) responsible for execution of this proposal must make regular control throughout equal periods of time, preliminary said in the Declaration.

Safety list is written in directly before loading operations.




^ Наименование мероприятий/

Name of proposals

Судно/

vessel

Терминал/

terminal

Примечания/

comments

Для всех судов перевозящих наливные грузы (for all ships carrying goods in bulk)

1.

Надёжно ли ошвартовано судно?

^ Is the vessel securely moored ?





PR

2.

Правильно ли размещены концы для аварийной буксировки?

^ Are the tug-ends ready for emergency towage?






R

3.

Имеется ли безопасный проход между судном и берегом?

^ Is there safety passage between vessel and shore?





R

4.

Поднят ли флаг «Браво», а в тёмное время суток включён красный огонь?

^ Is the flag "Bravo" raised? Is the red light switched in the dark time?









5.

Установлена ли на палубе судна эффективная вахта, осуществляется ли на терминале и на судне соответствующее наблюдение?

^ Is there effective deck watch on board and is relevant observation carry out on board the ship and in the terminal?








6.

Обеспечена и проверена ли согласованная система связи судна с берегом?

^ Has communication vessel-terminal been provided and checked?








7.

Был ли согласован порядок погрузки груза?

^ Has loading procedure been agreed?








8.

Были ли согласованы сигнал и порядок аварийного прекращения работ?

^ Have emergency stop loading signal and procedure been agreed?








9.

Размещены и подготовлены ли к немедленному использова-нию пожарные рукава и противопожарное оборудование, имеющееся на борту судна и на берегу?

^ Are fire-hoses and fire-fighting equipment placed on the board and in terminal and ready for immediate using?





R

10.

Обеспечено ли наличие международного берегового пожарного соединения?

^ Has an International Shore Fire Connection been provided?








11.

Эффективно ли перекрыты шпигаты и установлены ли на судне и берегу поддоны для сбора капель?

^ Are scuppers good closed? Are there buckets for drops collection on board and in terminal?





PR

12.

Закрыты ли крышки всех грузовых, топливных и балласт-ных танков?

^ Are all cargo, bunker and ballast tank lids closed?








13.

Являются ли ручные фонари одобренного типа?

^ Are hand lamps have approved type?








14.

Закрыты ли все наружные двери и иллюминаторы в жилых и служебных помещениях?

^ Are doors and port-holes in cabins and accommodations closed?






R

15.

Соблюдаются ли ограничения при курении?

Are smoke limitations kept to?





R

16.

Закрыты ли воздухозаборники системы приточной вентиляции жилых и бытовых помещений, через которые могут проникать пары, выделяемые грузом?

^ Are air-conditioning intakes, which may permit entry of cargo

vapours into accommodations, closed?









17.

Установлено ли надёжное заземление между судном и берегом?

^ Has reliable ground connection vessel-shore been fixed?





P

18.

Обеспечено ли на борту и берегу присутствие персонала в количестве, достаточном для выполнения действий в аварийной ситуации?

^ Are there enough persons on board and in terminal for emergency situation?








19.

Готово ли судно двигаться своим ходом?

^ Is the ship ready to move under its own power?






PR

20.

Находятся ли в хорошем состоянии и оснащены ли соответ-ствующим образом судовые и береговые грузовые шланги, стендеры?

^ Are the ship’s and terminal’s сargo hoses or arms in good con-dition and properly rigged?





P

21.

Заземлены ли антенны основного судового радиопередатчи-ка и отключены ли радиолокаторы?

^ Are the ship’s main radio transmitter aerials earthed and are radars switched off?









22.

Соблюдаются ли требования в отношении использования телефонов на судне/берегу, мобильных телефонов и пэйд-жеров, а также УКВ-радиостанций?

^ Are requirements in relation to ship/shore telephones, mobile phones, pagers and VHF/UHF transmitters observed?





R

23.

Готовы ли к немедленному применению собственными силами инвентарные, технические и специальные средства, предусмотренные ПЛАРН?

^ Are inventory, technical and special means as per PLARN ready for immediate using?








24.

Согласована ли технология приёма азота с берега для инертизации или продувки судовых танков, либо для вытеснения содержимого трубопровода в береговые ёмкости (если это необходимо)?

^ Have procedures been agreed for receiving nitrogen supplied from shore, either for inerting or purging ship’s tanks, or for line clearing into the ship?








^ Для судов, оборудованных системой инертных газов (СИГ). (For ships are fitted inert gas system (IGS)

25.

Исправна ли и функционирует надлежащим образом СИГ?

^ Is the IGS fully operational and in good condition?






P

26.

Находятся ли в хорошем рабочем состоянии палубные затворы или равноценные устройства.

^ Are deck seals, or equivalent in good working order?






R

27.

Уровень жидкости в прерывателях Д/В не меньше допустимого?

^ Are liquid levels in pressure/vacuum breakers correct?






R

28.

Проверены ли и функционируют должным образом стацио-нарные и переносные анализаторы кислорода?

Have the fixed and portable analysers been calibrated and are working properly?






R

29.

Правильно ли настроены и зафиксированы в этом положении клапаны СИГ на каждом танке (если таковые имеются)?

^ Are all the individual tank IG valves (is fitted) correctly set and locked in this position?






R

^ Дополнительно для наливных химических грузов (additionally for bulk liquid chemicals)

30.

Имеется ли в наличии информация о безопасном обраще-нии с веществами/материалами (MSDS)?

^ Are Material Safety Date Sheets available giving the necessary data for the safe handling of the cargo?





P

31.

Предоставлено ли свидетельство изготовителя об ингибиро-вании груза (если его необходимо ингибировать)?

^ Has a manufacturer’s inhibition certificate, been provided (where applicable)?





P

32.

Имеется ли на судне и берегу достаточное количество защитного снаряжения и оборудования, в т.ч. автономных дыхательных аппаратов?

^ Has enough quantity of a protect ammunition and equipment, including self-contained breathing apparatus on board and ashore?








33.

Согласованы ли меры по предотвращению случайного контакта персонала с данным грузом?

^ Have countermeasures against accidental personal contact with cargo been agreed?








34.

Совместима ли интенсивность перегрузки груза с парамет-рами системы автоматического отключения, если таковая применяется?

^ Is the cargo handling rate compatible with the automatic shut-down system, if it uses?








35.

Находятся ли в исправном состоянии измерительные приборы и сигнализаторы грузовой системы, настроены ли они должным образом?

^ Are cargo system gauges and alarms in good condition and correctly set?








36.

Подготовлены ли к работе переносные приборы для обнаружения паров продуктов, которые предстоит перегружать?

Are portable vapour detection instruments ready for products being handled?








37.

Произведён ли обмен информацией относительно средств и способов пожаротушения?

^ Has information on fire-fighting means and procedures been exchanged?








38.

Будут ли грузовые операции осуществляться посредством стационарной системы трубопроводов?

Is cargo handling being performed with the permanent installed pipeline system?









^ ОСОБЫЕ ОТМЕТКИ/ SPECIAL MARKS





















































Капитан судна (Ship’s Master) ___________________ _________________________

(Подпись / Signature) (Фамилия / Name )


Представитель терминала (Terminal’s representative) ___________________ __________________

(Подпись / Signature) (Фамилия / Name)


Условия безопасной погрузки / выгрузки

Safety loading / discharging conditions _________________________________________________

(выполнены, не выполнены / carry out, not carry out)


Проведение грузовых операций согласовано / Loading operations agreed


_____________________________________________________________________

Должность, Ф.И.О. представителя АМПВ / Port control representative


_______________ _____________ ________________________________

Время / Time Дата / Date Подпись, печать / Signature, stamp





Скачать 442.13 Kb.
оставить комментарий
страница7/7
Дата29.09.2011
Размер442.13 Kb.
ТипИнструкция, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2   3   4   5   6   7
отлично
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх