1 contains ordinal number of the text in the table. In Column 2 icon

1 contains ordinal number of the text in the table. In Column 2


Смотрите также:
Заявка на продажу иностранной валюты нерезидента рф   юридического лица (индивидуального...
Составьте план текста, по которому будете пересказывать текст. Make the plan of the text...
Сборник задач по аналитической геометрии и линейной алгебре [Text] : учебное пособие / ред. Ю. М...
Note: The translated text is provided only as a guide to the customer...
< type="text/css"> a: link { font-family: arial cyr,arial, tahoma, verdana...
< type="text/css"> a: link { font-family: arial cyr,arial, tahoma, verdana...
Ч. обозначают кол-во предметов и отвечают на вопрос how many? сколько? Например: one один...
Table width=672 cell...
I. сущ. [B'bju: s] 1 оскорбление; 2 жестокое обращение; ~ of children...
Резюме
Расписание / time-table...
Предшественники Т2 это Т9 и текстинг...



Загрузка...
страницы:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22
скачать
Explanations to the Table.

Column 1 contains ordinal number of the text in the table.

In Column 2 – volume and column occupied by the text in the Migne’s Patrology, for example an entry «47: 277-308» indicates that the text is in Volume 47, columns 277-308.

Column 3 provides the Latin name of the text in Migne’s Patrology. Moreover, if the text is part of a series, after the individual title of the text is indicated its number in the series. Before a group of texts making up the series or entering in a certain category of texts is given the name of the series in Latin and Russian language, and ordinal numbers of texts, included in a series. If the Russian name of the series is given near the Latin, it means this translation is present in the edition ПСТ. When the translation of the title of the series in ПСТ is missing, we present our translation in square brackets]. For example, the series «Adversus oppugnatores vitae monasticae. К враждующим против тех, которые привлекают к монашеской жизни» includes texts with ordinal numbers 3 – 5. This series includes the text of № 4 – «Ad infidelem patrem liber 2». It is the second in this series (Liber 2). Text number 3 «Adversus oppugnatorum eorum qui ad monasticam vitam inducunt» is the first in this series, but in the name of the text in PG this is not indicated. Therefore, we indicate the number of this text in the series in square brackets: [lib.1]. If after a group of texts that make up the series, PG provides the text not included to any series, it is located following the texts that make up the series and gets the corresponding ordinal number in the Table (See column 1), and that it is not a part of the series, it is obvious from the range of ordinal numbers listed at the title of the series, in which it is not included. For example, the text № 6 is not part of a series «Adversus oppugnatores vitae monasticae».

If before the Latin name of the text in paerntheses as an upper index stands an Arabic numeral, for example: (15)Chrysostomi homilia I, cum presbyter fuit ordinatus... , it means that the text with the number designated by this numeral is included in the “catalog of original texts” from Migne’s Patrology (Catalogus quidam augustanus scriptorum S. Chrysostomi germanorum,Vol. 64, col. 141-146), which includes texts from antiquity considered authentic. Part of the original texts remains autside the “catalog”, but, by the assurance of its Compilers, dubious and spurious texts in the catalog are absent.

Column ^ 4 presents the Greek name of this particular text.

Column 5 shows the beginning of the Greek text (Incipit), and with that degree of detail, which requires the need for comparison with the beginning of Russian translation of this text (see column 8).

In column 6 is indicated the location of the text in full assembly of the works published in St. Petersburg Theological Academy (futher – ПСТ). The record «1, 1: 1–35» indicates that the Russian translation of this text is located in the first volume, in the first book of this volume, on pages 1-35.

Column ^ 7 shows the title of this text in the edition ПСТ.

Column 8 shows the beginning of the text in Russian translation (Incipit), and with that degree of detail, which requires the need for comparison with the beginning of the Greek text (see column 5).

Column 9 indicates the currently published critical editions of texts. If this edition was published in the series Sources Chrétiennes, the editor and the issue number in the series are indicated. If a critical edition was published in another series or outside the series, editor and the year of publication are indicated. The list of cited critical edition is given after the table.

Column ^ 10 indicates the name of this text in TLG. If the text is missing in TLG, cell in the column 10 is blank.

In column 11 is indicated the number of the text in the Clavis Patrum Graecorum.

In column 12 is indicated the number of the text in Repertorium Pseudochrysostomicum, if it is included there. If the text in this edition is absent, cell in the column 12 is blank.


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12



п/п

PG

Латинское название

Греческое название

Incipit:

ПСТ

Русское название

Incipit:

Критичес­кие издания

TLG

CPG

Aldama


Paraenesis ad Theodorum lapsum. К Феодору падшему увещания. № 1-2.

1

47: 277-308

(80) Paraenesis sive adhortatio ad Theodorum Lapsum.

Λόγος παραινετικὸς εἰς Θεόδωρον ἐκπεσόντα.

Τίς δώσει τῇ κεφαλῇ μου ὕδωρ…

1,1: 1–35.

К Феодору падшему. Увещание 1.

Кто даст главе моей воду…

J. Dumortier, SC 117.

Ad Theodorum lapsum. (lib.1)

4305

501

2

47: 309-316

(81) Ejusdem ad eundem Theodorum liber 2.

Τοῦ αὐτοῦ πρὸς τὸν αὐτὸν Θεόδωρον λόγος δεύτερος.

Εἰ καὶ δάκρυα καὶ στεναγμοὺς ἦν διὰ γραμμάτων δηλοῦ-

σθαι…

1,1: 36–43.

К тому же Феодору увещание 2.


Если бы можно было изложить письменно слезы и стенания…

J. Dumortier, SC 117.

Ad Theodorum lapsum (lib. 2) (= Epistula ad Theodorum monachum)

4305





Adversus oppugnatores vitae monasticae. К враждующим против тех, которые привлекают к монашеской жизни. № 3-5

3

47: 319-332.

(77) Adversus oppugnatorum eorum qui ad monasticam vitam inducunt. [lib.1].

Πρὸς τοὺς πολεμοῦντας τοῖς ἐπὶ τὸ μονάζειν ἐνάγουσιν.

Ὅτε τὸν ἐν Ἱεροσολύμοις νεὼν πολλῶν ἐτῶν

χαμαὶ κείμενον ἀπὸ τῆς μακρᾶς ἐπανελθόντες αἰχμαλωσίας

ἐγείρειν ἤθελον τῶν Ἑβραίων οἱ παῖδες…

1,1: 44–58.

К враждующим против тех, которые привлекают к монашеской жизни. Слово 1.

Когда потомки евреев, возвратившись из долговременного плена, хотели возстановить иерусалимский храм…




Adversus oppugnatores vitae monasticae (lib. 1-3).

4307




4

47: 331-348.

(78) Ad infidelem patrem liber 2.

Πρὸς ἄπιστον πατέρα λογος δεύτερος.

Ἱκανὰ μὲν οὖν καὶ ταῦτα ἔκστασιν ἐργάσασθαι καὶ φρίκην...


1,1: 58 – 79.

Слово 2. К неверующему отцу.

Довольно и того, чтобы возбудить изумление и ужас...




Adversus oppugnatores vitae monasticae (lib. 1-3).

4307




5

47: 349-386

(79) Ad patrem fidelem liber 3.

Πρὸς πιστόν πατέρα λογος τρίτος.

Φέρε δὴ λοιπὸν καὶ τὸν πιστὸν πατέρα διδάξωμεν…

1,1: 79–124.

Слово 3. К верующему отцу.

Научим теперь и верующего отца…




Adversus oppugnatores vitae monasticae (lib. 1-3).

4307




6

47: 387-392.

Comparatio potentiae, divitiarum et excellentiae regis, cum monacho in verissima et chistiana philosophia vivente.


Σύγκρισις βασιλικῆς δυναστείας καὶ πλούτου καὶ ὑπεροχῆς πρὸς μοναχὸν συζῶντα τῇ ἀληθεστάτ ῇ καὶ κατὰ Χριστὸν φιλοσοφίᾳ.

Ὁρῶν ἐγὼ τοὺς πολλοὺς τῶν ἀνθρώπων...

1,1: 124–130.

Сравнение власти, богатства и преимуществ царских с истинным и христианским любомудрием монашеской жизни.

Видя, что многие из людей…




Comparatio regis et monachi [Dub.]

4500

327


De compunctione. О сокрушении. № 7-8.

7

47: 393-410.

(75) Ad Demetrium monachum de compunctione liber 1.

Πρὸς Δημήτριον μονάζοντα περὶ κατανύξεως λόγος πρῶτος.

Ἐγώ σε ὁρῶν, ὦ μακάριε Δημήτριε, συνεχῶς ἐγκείμενον ἡμῖν…



1,1: 131-150.

О сокруше­нии. Слово 1. К Димитрию монаху

Видя, что ты, блаженный Димитрий, непрестанно обращаешься к нам …




Ad Demetrium de compun­ctione (lib. 1).

4308




8

47: 411-422.

(76) Ad Stelechium, et de compunctione, liber 2.

Πρὸς Στελέχιον, καὶ περὶ κατανύξεως λόγος δεύτερος.

Καὶ πῶς ἔνι γενέσθαι τοῦτο ὅπερ ἐπέταξας...

1,1: 151-164.

О сокрушении. Слово 2. К Стелехию.

Как возможно быть тому, что приказал ты...




Ad Stelechium de compunc­tione (lib. 2).

4309





Ad Stagirium a daemone vexatum. К Стагирию подвижнику, одержимому демоном. № 9-11.

9

47: 423-448.

(83) Ejusdem oratio adhortatoria ad Stagirium ascetam a daemonio vexatum. Liber 1.

Τοῦ αὐτοῦ λόγος παραινετικὸς πρός Σταγείριον ἀσκητὴν δαιμονῶντα λόγος πρῶτος.

Ἔδει μὲν ἡμᾶς, ὦ φίλτατε πάντων ἐμοὶ Σταγείριε, καὶ παρεῖναί σοι νῦν…

1,1: 165-192.

К Стагирию подвижнику, одержимому демоном. Слово 1.

Нам следовало бы теперь быть при тебе, любезнейший мой Стагирий …




Ad Stagirium a daemone vexatum (lib. 1-3).

4310




10

47: 447-472

(85) Ejusdem ad Stagirium, quod tristitia daemone ipso sit gravior. Liber 2.

Τοῦ αὐτοῦ πρὸς Σταγείριον καὶ ὅτι ἡ ἀθυμία χαλεποτέρα καὶ δαίμονος. Λόγος δεύτερος.

Ταῦτα μὲν ἡμῖν ὑπὲρ τῆς τοῦ Θεοῦ προνοίας εἰρήσθω...

1,1: 193-219.

К тому же Стагирию о том, что уныние хуже демона. Слово 2.

В предыдущем (слове) сказано нами о Промысле Божием…




Ad Stagirium a daemone vexatum (lib. 1-3).

4310




11

47: 471-494

(84) Ejusdem ad Stagirium de tristitia. Liber 3.

Τοῦ αὐτοῦ πρὸς Σταγείριον περὶ ἀθυμίας. Λόγος τρίτος.

Ἱκανὰ μὲν οὖν καὶ τὰ εἰρημένα σβέσαι τῆς ἀθυμίας φλόγα...

1,1: 220-246.

К тому же Стагирию. Об унынии. Слово 3.

Выше сказанное может потушить пламень уныния ...




Ad Stagirium a daemone vexatum (lib. 1-3).

4310





Contra eos qui subintroductas habent virgines [против живущих вместе с девственницами]. № 12-13.

12

47: 495-514

(88) Ejusdem adversus eos qui apud se habent virgines subintroductas.[1].

Τοῦ αὐτοῦ πρὸς τοὺς ἔχοντας παρθένους συνειςάκτους.

 Ἐπὶ μὲν τῶν προγόνων τῶν ἡμετέρων δύο τινὲς ἦσαν προφάσεις...

1,1: 247-271.

Слово к жившим вместе с девственни­цами.

У предков наших были две причины…

J. Dumortier, 1955.

Contra eos qui subintroductas habent virgines


4311




13

47: 513-532

(89) Quod regulares feminae viris cohabitare non debeant.[2].

Περὶ τοῦ τὰς κανονικὰς μὴ συνοικεῖν ἀνδράσιν.

Οἴμοι ψυχή· μετὰ γὰρ τοῦ προφήτου καὶ ἐμοὶ νῦν εὔκαιρον τοῦτο εἰπεῖν, καὶ ἅπαξ καὶ δὶς καὶ πολλάκις...

1,1: 273-294.

Слово к девствен­ницам, жившим вместе с мужчинами.

У люте мне, душе, – благовременно и мне вместе с пороком сказать это теперь, и не однажды, и не дважды, а много раз…

J. Dumortier, 1955.

Quod regulares feminae viris cohabitare non debeant.

4312




14

48: 533-596

(90) De virginitate.

Περὶ παρθενίας.

Τὸ τῆς παρθενίας καλὸν ἀποστρέφονται μὲν Ἰουδαῖοι...

1,1: 295-373.

Книга о девстве

Красоту девства иудеи презирают…

H. Musurillo, B. Grillet, SC 125.

De virginitate.

4313





Ad viduam juniorem. К молодой вдове. № 15-16.

15

48: 599-610

(86) Ad viduam juniorem. [1].

Εἰς νεωτέραν χηρεύσασαν.

Ὅτι μὲν χαλεπὴν ἔλαβες τὴν πληγὴν καὶ ἐν καιρίῳ τὸ πεμφθὲν καὶ ἄνωθεν ἐδέξω βέλος, ἅπαντες ἄν σοι συνομολο-

γήσαιεν καὶ οὐδὲ τῶν σφόδρα φιλοσοφούντων οὐδεὶς ἀντερεῖ...

1,1: 374-386.

К молодой вдове. Слово 1

Все будут согласны с тобою и никто даже из весьма любомудрых не станет противоречить тому, что ты получила тяжкий удар…

G.H. Ettlinger, B. Grillet, SC 138.

Ad viduam juniorem.

4314




16

48: 609-620

(87) Ejusdem ad eadem de non iterando conjugio.[2].

Τοῦ αὐτοῦ πρὸς τὴν αὐτὴν περὶ μονανδρίας.

Τὸ μὲν τὰς ἀπείρους ὁμιλίας ἀνδρῶν καὶ ὠδίνων καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων, ἅπερ ἐπισυρόμενος ὁ γάμος εἰς τὰς τῶν

ἀνθρώπων εἰσέρχεται οἰκίας, ἄνδρας ἐπιζητεῖν θαυμαστὸν

οὐδέν...

1,1: 387-398.

К той же вдове. Слово 2. О воздержании от второго брака.

Нет ничего удивительного, что желают выйти замуж женщины, не испытавшие замужней жизни, мук деторождения и всего прочего, что брак вносит с собою в домы людей...

G.H. Ettlinger, B. Grillet, SC 138.

De non iterando conjugio.

4315




17

48: 623-692

De sacerdotio libri 6.

Περὶ ἱερωσύνης λόγοι ϛʹ .

 Ἐμοὶ πολλοὶ μὲν ἐγένοντο φίλοι...

1,2: 403-484.

О священстве. Шесть слов.

Много было у меня друзей…

A.-M. Malin­grey, SC 272.

De sacerdotio (lib. 1-6)

4316




18

48: 693-700

(15)Chrysostomi homilia I, cum presbyter fuit ordinatus, de se, ac de episcopo, deque populi multitudine.

Ὁμιλία πρώτη ὅτε πρεσβύτερος προεχειρίσθη εἰς ἑαυτὸν καὶ εἰς τὸν ἐπίσκοπον καὶ εἰς τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ.

Ἆρα ἀληθῆ τὰ συμβάντα περὶ ἡμᾶς;

1,2: 485-492.

Беседа по рукополо­жении во пресвитера.

Неужели истинно то, что случилось со мною...

A.-M. Malin­grey, SC 272.

Sermo cum presbyter fuit ordinatus.

4317







оставить комментарий
страница1/22
Дата23.01.2012
Размер9,94 Mb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22
Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх