Программа дисциплины Иностранный язык Испанский язык Iэтап (I и II курсы) для специальности 080102. 65 Мировая экономика для специальности 030700. 62 Международные отноше icon

Программа дисциплины Иностранный язык Испанский язык Iэтап (I и II курсы) для специальности 080102. 65 Мировая экономика для специальности 030700. 62 Международные отноше


Смотрите также:
Программа дисциплины Иностранный язык Испанский язык Iэтап (I и II курсы) для специальности...
Программа дисциплины Иностранный язык Немецкий язык Iэтап (I и II курсы) для специальности...
Программа дисциплины Иностранный язык Арабский язык Iэтап (I и II курсы) для специальности...
Программа дисциплины Иностранный язык Китайский язык Iэтап (I и II курсы) для специальности...
Программа дисциплины Иностранный язык Японский язык i этап (I и II курсы) для специальности...
Программа дисциплины Иностранный язык (второй) Испанский язык Iэтап (II курс) для специальности...
Программа дисциплины Иностранный язык (второй) Испанский язык i этап (ii курс) для специальности...
Учебно-методический комплекс для специальности 080102 Мировая экономика Москва 2008 г...
Учебно-методический комплекс для специальности 080102 Мировая экономика Москва 2007...
Программа дисциплины Иностранный язык Японский язык II этап (III и IV курсы) для специальности...
Программа дисциплины Иностранный язык Немецкий язык II этап (III и IV курсы) для специальности...
Программа дисциплины Иностранный язык (второй) Немецкий язык II этап (III и IV курсы) для...



Загрузка...
скачать
Правительство Российской Федерации


Государственное образовательное бюджетное учреждение

высшего профессионального образования


«Государственный университет - Высшая школа экономики»



Факультет мировой экономики и мировой политики


Программа дисциплины


Иностранный язык Испанский язык

I этап (I и II курсы)

для специальности 080102.65 Мировая экономика для специальности 030700.62 Международные отношения для специальности 032301.65 Регионоведение


Авторы: проф.Якушева И.В.(inyaz@hse.ru), доц.Коваленко Л.В., доц.Антонюк Е.В. (lienaru@mail.ru), ст.преп. Денисова Н.Е.(natalia1215@yandex.ru)


^

Рекомендована секцией УМС Одобрена на заседании кафедры


«Иностранные языки» иностранных языков

Председатель Зав. кафедрой

__________________/Т.А.Барановская/ ________________/И.В.Якушева/

«_____» _______________200 г. «____»______________ 200 г


Утверждена УС факультета МЭ и МП

_________________________________

Ученый секретарь

_________________________________

« ____» ___________________200 г.

Москва

^ I.Обязательный минимум содержания дисциплины по ГОС (для дисциплин Федерального компонента).


Индекс

Наименование дисциплин и их основные разделы

1

2

ГСЭ.Ф.00

Федеральный компонент


ГСЭ.Ф.01

^ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Развитие базовых навыков и умений иноязычного общения: участие в диалоге/беседе по содержанию прочитанного или прослушанного текста; владение речевым этикетом повседневного общения (знакомство, выражение просьбы, согласия, несогласия, выражение собственного мнения по поводу полученной информации и др.); сообщение информации страноведческого и общеэкономического характера; чтение с различными целями страноведческой и общеэкономической литературы; умение фиксировать информацию, полученную при чтении (составление планов, тезисов, аннотаций, рефератов); понимание иноязычной речи в различных ситуациях повседневного и делового общения; реализация на письме коммуникативных намерений (запрос сведений/данных, информирование, выражение просьбы, согласия, несогласия, извинения, благодарности).





^ II. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА


Авторы программы:

зав. каф. иностранных языков ф-та мировой экономики и мировой политики проф. Якушева И.В., доц. Коваленко Л.В.


^ Составители тематических планов:

1 курс – ст. преп. Денисова Н.Е.

2 курс – доц. Антонюк Е.В.


Требования к студентам:

Дисциплина «Иностранный язык» предназначена для студентов с пороговым уровнем сформированности иноязычной коммуникативной компетенции (В1 по общеевропейской системе оценки пороговых уровней).


Аннотация:

Программа дисциплины «Испанский язык» составлена в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности 060600 – Мировая экономика (3 ступень ВПО) (от от 17 марта 2000г. Номер государственной регистрации: 182эк/сп.)

Весь курс языковой подготовки студентов условно разбивается на два этапа - начальный этап (I – II курсы) и продвинутый этап обучения (III-IV курсы). Этапы отличаются сложностью материалов (от простого к сложному) и соотношением общелитературного языка (ОЯ) (доминирует на начальном этапе) и профессионального языка для специальных целей (ПЯ) (преобладает на продвинутом этапе). Оба этапа неразрывно связаны и подчинены единой цели достижения конечных программных требований.

Данная программа предназначена для студентов факультета мировой экономики и мировой политики (далее МЭ и МП) ГУ-ВШЭ, изучающих испанский язык в качестве первого иностранного языка на начальном этапе обучения (I – II курсы).


Иностранный язык в ГУ-ВШЭ изучается как прикладная дисциплина, то есть владение иностранными языками является не самоцелью, а необходимым и обязательным компонентом профессиональной подготовки, а в дальнейшем и успешной деятельности современного экономиста-международника. Следовательно, курс иностранного языка носит профессионально-направленный и коммуникативно-ориентированный характер.

Цель курса иностранных языков на факультете мировой экономики и мировой политики - развитие общей и формирование профессионально-коммуникативной компетенции – способности осуществлять иноязычное общение в условиях межкультурной профессиональной коммуникации (уровень С1 – уровень профессионального владения по общеевропейской системе оценки пороговых уровней).

Коммуникативная компетенция включает лингвистический, социокультурный и прагматический компоненты. При преподавании иностранных языков на факультете МЭ и МП социокультурный и прагматический компоненты приобретают особую актуальность. Известно, что чем сильнее различия между языками и культурами, тем сложнее овладеть иностранным языком как средством общения. В связи с этим межкультурная коммуникация является важным компонентом в преподавании иностранных языков на факультете МЭ и МП. Обучение языку при таком подходе означает одновременное формирование готовности к восприятию чужой культуры во всех её проявлениях, способности адекватно реагировать на проявления незнакомого и преодолевать коммуникативные барьеры, связанные с этим. Это предполагает не только системное представление лингвострановедческой информации, но и формирование новой картины мира, которая накладывается и сопоставляется с картиной мира, сформированной в родном языке.

Общая компетенция предполагает реализацию образовательной, воспитательной и развивающих целей обучения, которые осуществляются параллельно с коммуникативными целями и неразрывно связаны с социокультурными и межкультурным компонентами обучения.

В соответствие с целями и задачами подготовки экономиста-международника курс испанского языка как основного на факультете МЭ и МП рассчитан на 4 года обучения (с I по IV курс).

Процесс обучения предполагает сочетание аудиторной, внеаудиторной и самостоятельной работы, поскольку именно дополнение аудиторной работы самостоятельной деятельностью студентов способствует развитию самостоятельности и творческой активности как при овладении, так и практическом использовании полученных знаний в процессе коммуникации.

Для эффективной самостоятельной работы важно использовать интерактивные мультимедийные программы, которые приспособлены к различным стилям обучения и индивидуальному темпу усвоения материала. Использование новых технологий в сочетании с традиционными ТСО повышает мотивацию студентов, активизирует их потенциальные интеллектуальные возможности.


^ Учебные задачи курса:

Финальные требования к уровню обученности студентов

Обучение подчинено общей задаче подготовки экономиста-международника и предусматривает формирование у студентов профессионально значимых знаний, навыков и речевых умений как компонентов иноязычной коммуникативной компетенции (уровень С2), необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной деятельности, определяемых квалификационной характеристикой выпускника факультета МЭ и МП:

  • практическая работа по поддержанию контактов с иностранными партнерами в устной и письменной форме;

  • информационно-аналитическая работа с различными источниками информации на иностранном языке (пресса, радио и телевидение, документы, специальная и справочная литература);

  • переводческая работа в устной и письменной форме, в том числе перевод документов и материалов экономического характера.

В результате изучения дисциплины у студента формируются следующие компетенции:

  • лингвистическая компетенция - способность использовать иностранный язык в ситуациях профессионально значимого общения;

  • прагматическая компетенция – способность стилистически корректно реализовать лингвистическую компетенцию в различных условиях речевого общения с учетом коммуникативной целесообразности высказывания;

  • социокультурная компетенция – способность строить речевое и неречевое поведение с учетом социальных норм поведения, обусловленных культурой страны изучаемого языка.

Проектируемые результаты освоения дисциплины предусматривают сформированность у студентов совокупности знаний и умений как компонентов лингвистической, прагматической и социокультурной компетенций.

^ Выпускник факультета МЭ и МП должен знать:

  • социокультурные стереотипы речевого и неречевого поведения на иностранном и родном языках, степень их совместимости / несовместимости;

  • национально-маркированную и безэквивалентную лексику, социокультурные лакуны;

  • правила речевого поведения (речевой этикет) в условиях профессионрального межкультурного общения.

Выпускник факультета МЭ и МП должен уметь:

  • вести на иностранном языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках профессиональной и социально-культурной сфер общения; правильно пользоваться речевым этикетом;

  • воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на иностранном языке, полученную из печатных, аудиовизуальных и электронных источников информации в рамках профессиональной, общественно-политической и социально-культурной сфер общения;

  • выполнять устный перевод беседы в рамках профессиональной сферы общения;

  • выполнять письменный перевод печатных текстов с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;

  • выполнять письменный перевод документов и корреспонденции с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;

  • правильно пользоваться этикетом письменной речи;

  • реферировать и аннотировать на русском и английском языках иностранные печатные и звучащие тексты в рамках профессиональной сферы общения.

В результате изучения дисциплины для выполнения профессиональной деятельности выпускник факультета МЭ и МП должен обладать следующими речевыми умениями:

в области говорения и аудирования:

  • Умение задавать все типы вопросов, соблюдая речевой этикет.

  • Умение строить связанные высказывания репродуктивного и продуктивного характера, в том числе с аргументацией и выражением своего отношения к полученной информации.

  • Умение делать сообщения и доклады на иностранном языке по экономической тематике.

  • Умение суммировать и комментировать содержание деловой беседы.

  • Умение синтезировать вторичные тексты различного характера.

  • Умение вести беседу по телефону, пользуясь речевым этикетом телефонных переговоров.

  • Умение понимать и излагать основную логическую и эмоциональную информацию, содержащуюся в монологической речи, в том числе воспринятую из средств массовой информации.

  • Умение использовать изученный языковой материал для ведения деловых переговоров.

  • Умение вести неофициальную беседу с учётом особенностей национальной культуры собеседника, в том числе умение включиться в беседу нескольких лиц, умение направлять ход двусторонней беседы, умение прервать, возобновить прерванную неофициальную беседу.

  • Умение пользоваться речевыми средствами убеждения в публичных выступлениях на профессиональные темы в непосредственном контакте с аудиторией.

  • Умение вести двустороннюю и многостороннюю деловую беседу с применением аргументации.

  • Умение понимать эмоционально насыщенную информацию неофициальной беседы.

  • Умение понимать публичное выступление, в том числе переданное с помощью технических средств.

  • Умение извлекать имплицитную информацию из устного сообщения монологического или диалогического характера.

в области чтения и письма

  • Умение читать и понимать литературу по специальности.

  • Умение писать официальные и неофициальные письма.

  • Умение составлять факсы, телеграммы.

  • Умение составлять документы, инструкции, контракты.

  • Умение составлять планы, резюме.

  • Умение заполнять анкеты, декларации.

  • Умение составлять рефераты, аннотации.

  • Умение аргументированно изложить мнение по предложенному вопросу.

  • Умение проводить творческий анализ и обобщение фактов в письменной форме.

в области перевода

  • Умение переводить письма, факсы и телеграммы с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

  • Умение письменно переводить документы, статьи и другие материалы по профессиональной тематике с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

  • Умение осуществлять перевод "с листа" с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

  • Умение осуществлять двусторонний перевод.

  • Умение осуществлять реферативный и аннотационный перевод.

в области информационно-аналитической работы

  • Умение понимать лекции на иностранном языке.

  • Умение понимать фактическую информацию по радио и телевидению.

  • Умение извлекать фактическую информацию из прессы и сети Интернет.

  • Умение осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из устных, письменных и электронных источников.

Формирование профессионально-коммуникативной компетенции обеспечивает развитие общих компетенций студентов:

  • социально-личностных – способность реализовать адекватное профессиональное общение в различных сферах его функционирования, ответственность за речевое поведение, уважение к своеобразию иноязычной культуры, к иным ценностным ориентациям носителей языка;

  • общенаучных - владение культурой мышления, методами и методиками поиска, анализа и обработки иноязычной, социокультурной информации, владение медиакультурой (использование справочной литературы на иностранном языке и другими информационными ресурсами: словарями, справочниками, энциклопедиями, сетью Интернет;

  • научно-методических – способность пользоваться методиками изучения иноязычного материала и его практического применения в профессиональной деятельности;

  • самообразовательных – способность к совершенствованию иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции за пределами обязательной образовательной программы языковой подготовки.


Требования к уровню обученности студентов к концу 1 этапа обучения (I II курсы)

I курс

в области чтения:

  • овладение изучающим видом чтения;

  • достижение гибких навыков (медленная и средняя скорость) чтения вслух и про себя;

  • умение читать незнакомые тексты базового уровня со словарем, используя изучающий вид чтения;

  • умение читать художественные тексты базового уровня со словарем с последующим воспроизведением сюжета.

в области говорения:

диалогическая речь

  • умение отвечать на вопросы и задавать вопросы по содержанию текстов (в рамках лексического минимума);

  • овладение речевым этикетом повседневного общения;

  • умение понимать простые реплики собеседника и адекватно реагировать на них;

  • умение побуждать собеседника к действию: выражать просьбу, переспросить, запросить дополнительную информацию.

в области аудирования:

  • умение понимать на слух иноязычную речь в разговоре с преподавателем и специальной фонозаписи носителей языка (в пределах лексического минимума). Длительность звучания – до 3 минут при среднем и замедленном темпе речи;

  • умение адекватно реагировать на реплики собеседника в соответствии с целями коммуникативного задания: а) понимание общего смысла сообщения с вычленением необходимой информации.

в области письма:

  • овладение культурой письменной речи: соблюдение полей, деление текста на абзацы, основные правила переноса слов, применение форм обращения и прощания в неофициальном письме

  • фиксация информации, полученной при аудировании: написание диктанта, изложения (при трехкратном прослушивании текста)

II курс (уровень В2 – пороговый продвинутый)

в области чтения:

  • овладение ознакомительным и просмотровым видами чтения;

  • достижение навыков чтения в среднем темпе;

  • умение читать тексты страноведческого характера, используя просмотровый вид чтения;

  • умение читать со словарем тексты художественного плана с дальнейшим воспроизведением;

  • умение читать со словарем тексты по специальности, соответствующие общему уровню фоновых знаний на данном этапе обучения в ГУ-ВШЭ.

в области говорения:

монологическая речь

  • умение передать информацию и адекватно воспринять информацию от собеседника с использованием грамматических конструкций;

  • подготовленная монологическая речь: умение высказаться по теме в форме небольшого доклада на заданную тему (домашняя подготовка);

  • неподготовленная монологическая речь: умение высказаться по теме в рамках пройденной тематики (объем высказывания – более 10 фраз).

диалогическая речь

  • владение речевым этикетом общения в самых разнообразных ситуациях;

  • умение понимать реплики собеседника с использованием идиоматических оборотов и адекватно реагировать на них.

в области аудирования:

  • умение воспринимать на слух монологическую и диалогическую речь в фонозаписи, теле- и радио-передачах в рамках усвоенного лексического минимума;

  • умение воспринимать устное сообщение с употреблением некоторых специальных терминов (в рамках пройденной тематики по языку специальности) и вычленять необходимую информацию согласно коммуникативному заданию.

в области письма:

  • составление письменного резюме прочитанного текста;

  • фиксация информации, полученной при аудировании, в том числе: написание изложения при двукратном прослушивании текста;

  • написание и оформление писем неофициального содержания.



^ Формы контроля

В соответствии с Положением о формах контроля знаний студентов в ГУ-ВШЭ кафедра иностранных языков факультета мировой экономики и мировой политики предусматривает формы текущего, промежуточного и итогового контроля знаний студентов по иностранному языку.

^ Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде устного опроса студентов на занятиях, а также в виде письменных проверочных работ, диктантов, квизов по текущему материалу. Устные ответы и письменные работы студентов оцениваются. Оценки доводятся до сведения студентов и отражаются в рабочей ведомости преподавателя. За успешное выполнение письменных работ и активную работу на занятиях студент может получить до 20 баллов за семестр. Оценка текущего контроля по 10-бальной шкале определяется отношением фактически полученного числа баллов к максимально возможному (20), умноженным на 10.

Например: студент набрал за все виды текущего контроля 15 баллов. Результат определяется по формуле: 15 / 20 х 10 = 7,5 (это оценка студента за текущий контроль по 10-бальной шкале).

^ Промежуточный контроль осуществляется в письменном виде. Видами промежуточного контроля являются контрольные работы, проводимые по окончании работы над тематическим циклом (ТЖ1Т) на занятиях по практике устной/письменной речи, по деловому иностранному, по окончании работы над художественным произведением на занятиях по домашнему чтению, а также изложения, выполняемые в аудитории, домашние задания и эссе, выполняемые дома.

Каждый вид промежуточного контроля оценивается по 10-бальной шкале. Максимальное количество баллов, которое может набрать студент по промежуточному контролю, будет варьироваться в зависимости от числа работ, предлагаемых для выполнения. Средневзвешенная оценка промежуточного контроля по 10-бальной шкале определяется отношением фактического числа баллов, набранных студентом за все выполненные работы, к максимально возможному, умноженным на 10.

Например: в первых двух модулях на I курсе студентам предлагается выполнить разных по сложности 12 работ. Соответственно, максимальное количество баллов, которое может набрать студент, равняется 120. Студент фактически набрал 77 баллов. Результат определяется по формуле: 77 / 120 х 10 = 6,4 (это оценка студента за промежуточный контроль по 10-бальной шкале).

Оценка за каждую выполненную работу и средневзвешенная оценка промежуточного контроля доводятся до сведения студентов (с анализом допущенных ошибок) и заносятся в рабочую ведомость преподавателя. По результатам промежуточного контроля проводятся индивидуальные консультации преподавателей, ведущих занятия по тому или иному аспекту.

^ Итоговый контроль осуществляется в форме зачёта в конце зимнего семестра (второго модуля) и экзамена в конце летнего семестра (пятого модуля). Зачёт и экзамен состоят из двух частей: письменной и устной.

^ Письменная часть включает итоговую контрольную работу по пройденному в семестре лексическому и грамматическому материалу и изложение по прослушанному с плёнки тексту.

^ Устная часть состоит из беседы по прочитанному тексту, тематически связанному с материалом, изученным на занятиях по практике устной / письменной речи; ответа на вопрос по материалу домашнего чтения (где оно предусмотрено), беседы по одной из тем, изученных на занятиях.

Каждый вид письменных и устных форм итогового контроля оценивается по 10-бальной шкале. Максимальное количество баллов по итоговому контролю составляет 50 баллов.

Оценки за отдельные виды итогового контроля сообщаются студентам с показом письменных работ и возможностью апелляции по ним. Средневзвешенная оценка итогового контроля по 10-бальной шкале определяется отношением фактического числа баллов, набранных студентом на зачёте или экзамене, к максимально возможному (50), умноженным на 10.

Например: студент набрал на зачёте или экзамене 35 баллов. Результат определяется по формуле: 35 / 50 х 10 = 7 (это оценка итогового контроля по 10-бальной шкале.) Оценки за каждый вид итогового контроля и средневзвешенная оценка выставляются в рабочую ведомость преподавателя.

Для оценки относительной важности различных форм контроля знаний студентов вводятся следующие коэффициенты: ^текущего контроля = 0,3;

^промежуточного контроля = 0,3

и ^итогового контроля = 0,4.

Для выведения результирующей оценки рубежного контроля используется формула:

О = 0,3 х 0тек.конт. + 0,3 х 0промеж.конт. + 0,4 х 0итог.конт.,

округляемая до целых единиц.

(В нашем примере: 0,3х7,5 + 0,3х6,4 + 0,4х7 = 6,97. Округляя до целых единиц, получаем 7. Это и есть результирующая оценка рубежного контроля по 10-бальной шкале.)

Для оценки знаний студентов в форме «зачёт/незачёт» вводится решающее правило:

при О = 4 - «зачёт»;

при 0 < 4 - «незачёт».

Для получения результирующей оценки рубежного контроля по 5-бальной шкале вводится решающее правило:

при О = 8, 9,10 отлично (5)

при О = 6, 7 хорошо(4)

при О = 4, 5 удовлетворительно (3)

при О = I, 2, 3 неудовлетворительно (2).

Оценка в форме «зачёт» и по 5-бальной/10-бальной шкале выставляется в ведомость и зачётную книжку студента.

Для обеспечения единообразного подхода и объективности в оценке знаний студентов кафедра разрабатывает и утверждает критерии оценки всех видов текущего, промежуточного и итогового контроля и доводит их до сведения всех преподавателей и студентов с отражением методики формирования результирующей оценки в программе по иностранному языку.

В случае пропуска студентом контрольной работы по уважительной причине ему предоставляется возможность написать её (но не более 4-х по всем аспектам в одном семестре) в установленное кафедрой время. Студент, не сдавший в срок домашнюю письменную работу, имеет возможность сдать её в течение последующей недели, но со снижением оценки за неё на 3 балла.

^ Итоговый контроль на начальном этапе обучения

1 курс, II модуль. Зачетные требования.

  1. Письменный зачет:

  • Лексико-грамматическая работа из нескольких видов заданий, включающая перевод отдельных предложений с русского на иностранный (до 900 п.з.)

  • Изложение на иностранном языке прослушанного фабульного текста (объем текста до 800 п.з., количество незнакомых слов и выражений в неключевой позиции – не более 1%) после трехкратного прослушивания текста.

  1. Устный зачет:

  • Чтение вслух незнакомого текста на иностранном языке и беседа по содержанию прочитанного (объем текста – до 900 п.з., количество незнакомых слов в неключевой позиции – не более 1%).

  • Расширенные ответы (не менее 5 фраз) на вопросы преподавателя по пройденной тематике

1 курс, III-V модуль. Экзаменационные требования.

  1. Письменный экзамен:

  • Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включающая перевод предложений с русского на иностранный (объем до 1100 п.з.).

  • Изложение на иностранном языке прослушанного фабульного текста (объем теста - до 1100 п.з., количество слов и выражений в неключевой позиции – не более 2%) после двукратного предъявления.

  1. Устный экзамен:

  • Пересказ на иностранном незнакомого текста с чтением вслух и переводом отрывка из него (объем текста – до 1300 п.з., количество незнакомых слов в неключевых позициях – не более 2 %).

  • Беседа по пройденной тематике.

2 курс, I-II модуль. Зачетные требования.

    1. Письменный зачет:

  • Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включающая перевод предложений с русского языка на иностранный (до 1100 - 1200 п.з.).

  • Изложение на иностранном языке прослушанного фабульного текста (объем текста до 1200 п.з., количество незнакомых слов в неключевой позиции – не более 2%) после двукратного предъявления текста.

  1. Устный зачет:

  • Чтение незнакомого текста (художественного или публицистического) на иностранном языке и беседа по содержанию прочитанного (объем текста до 1500 п.з., количество незнакомых слов в неключевой позиции – не более 2%).

  • Беседа на любую из пройденных в учебном году по всем аспектам тему.

2 курс, III-V модуль. Экзаменационные требования.

  1. Письменный экзамен:

  • Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включая перевод с русского на иностранный (объем – до 1500-1600 п.з.)

  • Изложение на иностранном языке прослушанного фабульного текста (объем текста - до 1400 п.з., количество незнакомых слов в неключевой позиции – не более 3%).

  1. Устный экзамен:

  • Пересказ на иностранном языке с обсуждением изложенной проблемы текста по пройденной тематике с выборочным переводом на русский (объем текста – 1800 п.з., количество незнакомых слов в неключевых позициях – не более 3%).

  • Беседа по темам, изученным по всем аспектам.


^ СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

I этап

I курс


Модуль

Аспект

Аудиторная работа (часы)

Самостоятельная работа (часы)

Кол-во контр. работ

^ Кол-во дом.заданий

II-V

Общелитературный язык

232

38

6

3


I этап

2 курс


Модуль

Аспект

Аудиторная работа (часы)

Самостоятельная работа (часы)

Кол-во контр. работ

^ Кол-во дом.заданий

I-V

Общелитерат.

язык

288

36

8

4



Тематический расчет часов


№ п/п

Наименование разделов и тем (с разбивкой по модулям)

Аудиторные часы

Формы текущего контроля

Самосто-ятельная работа

^ Всего часов

232




38

270




1 КУРС
















2 модуль
















Вводное занятие

Роль и место

исп. языка в мире.Знакомство со страной и ре-гионом изуч. языка. Образова- ние в Испании.


Презентация: Я студент. Занятия в университете.

Мы изучаем испанский язык.


Пресс-конфер. исп.журналистов на тему: путеше-ствие по России. Мои друзья.


День рождения.

Визит гостей.


Хронологич. время. Мой день Мой календарн. план.



12


12


12


11


12




Контрольная работа №1


Контрольная работа№2

2


2


2


2


2


14


14


14


13


14







3 модуль

















Рабочий день в офисе. Рабочие планы.


Моя семья.

Карьера моего отца (матери), брата (сестры).


Прием в испан- ском посольстве.

Дружеская вечеринка. Прием гостей. Мой досуг.


Моя квартира (дача, загород-ный дом). Тема дом.чтения.


Мои увлечения – театр, кино, кни-ги и т.п. Тема дом. чтения.



12


12


11


12


12




Контрольная работа №3




2


2


2


2


2


14


14


13


14


14







4 модуль
















Времена года. Климат России и Испании. Зимние (летние) каникулы. Тема дом.чтения.


Спорт и Олим-пийские игры.

Тема дом.чтения


Праздники в России. Главн. праздники в на-шей семье. Тема дом.чтения


Национальные праздники Испании. Тема дом. чтения.


В бюро путеше-ствий. Сборы в дорогу (отпуск, командировка). Тема дом.чтения


10


12


12


12


12



Контрольная работа №4

2


2


2


2


2

12


14


14


14


14








V модуль
















Путешествия: на вокзале, в аэропорту, таможенная декларация. Тема дом.чтения


Путешествия: в гостинице. Гостиничный сервис.

Тема дом.чтения


Города Ипании. Тематика домашнего чтения.


Музеи Испании. Тематика домашнего чтения.


Национальная кухня. Тематика домашнего чтения.


10


12


12


12


10


Контрольная работа №5


Контрольная работа №6

1


2


2


2


1

11


14


14


14


11




№ п/п

Наименование разделов и тем (с разбивкой по модулям)

Аудиторные часы

Формы текущего контроля

Самосто-ятельная работа

^ Всего часов




2 КУРС

288




36

324




1 модуль
















Здоровый образ жизни. Здравоо-хранение. Введ.в язык СМИ.


СМИ, их роль в совр.общ.Печатн и электр. СМИ Испании.


Средства транс-порта.Конституц Испании. Тема дом.чтения.


Путешествие по Исп. Образов. в

Испании. Тема дом.чтения.

15


15


14


14



Контрольная работа №1


Контрольная работа №2

3


2


2


2

18


17


16


16







2 модуль

















Ресторанное обслуживание. Европа и Исп. Перед угрозой терроризма. Тема дом.чтения


Офиц. прием в представит-ве. Иммиграция в Испании. Тема дом. чтения.


Почта в России и Исп. Отнош. между автоном. Испании. Тема дом. чтения.


Внутр.проблемы Испании: семья, занятость, досуг. Тема дом.чтения



15


15


14


14



Контрольная работа №3


Контрольная работа №4

3


2


2


2



18


17


16


16







З модуль
















Поход по мага- зинам за покуп-ками. Выбор подарка к празд-

нику. Тема дом. чтения и СМИ.


Испания: геогр. положение. Климат, народо- население. Тема дом.чтения и СМИ.


Национальные традиции, осо-бенности испан-ской кухни.

Тема дом.чтения и СМИ.


По автономиям и провинциям Испании. Тема дом.чтения и СМИ.

14


15


15


14

Контрольная работа №5


Контрольная работа №6

2


2


1


1

16


17


16


15






4 модуль

















Культура Испа-нии. Главные музеи Испании. Тема дом.чтения и СМИ.


История Испа-нии в ХХ веке. Тема дом.чтения и СМИ.


Экономика Испании. Тема дом.чтения и СМИ.


Особенности экономического развития Испании в ХХ веке. Тема дом. Чтения и СМИ.

14


14


14


15



Контрольная работа № 7

1


2


2


1



15


16


16


16




5 модуль
















Лат. Америка: геогр. положе-ние, климат. Народонаселе-ние. Тема дом. чтения и СМИ.


Специфика раз-вития Латин-ской Америки в ХХ веке. Тема дом. чтения и СМИ.


Экономика Лат.

Америки Тема дом. чтения и СМИ.


Латинская Аме-рика в соврем. мире. Тема дом. Чтения и СМИ.

14


14


14


15





Контрольная работа №8

1


1


2


2

15


15


16



^ IV. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

1 КУРС:

Базовый учебник

  • Учебник испанского языка. Практический курс для начинающих. Е.И.Родригес-Данилевская, А.И.Патрушев, И.Л.Степунина. М., 2008

Основная

  • Испанский язык. Учебник для начинающих. М.В.Ларионова., Н.И.Царева., А. Госалес-Фернандес.

  • Испанский язык. А.В.Чичин. М., 2000.

  • Самоучитель испанского языка. А.Гонсалес-Фернандес, Н.М.Шидловская, А.В.Дементьев. М., 1999.

  • Español en vivo. Г.А.Нуждин. М., 2003.

  • Ven. Español. Lengua extranjera. Niveles II, III. F.C.Viudez, F.M.Arrese. Madrid, 2000.

  • Esto funciona. Curso comunicativo de español para extranjeros. Madrid, 2002.

  • Uso de la gramática española. Nivel elemental. F.Castro. Madrid, 2002.


Дополнительная

  • Saber español. J.R.Gómez Molina, N.Illina, Zh.Ustímova. M., 1997.

  • Español 2000. Nivel elemental. N.García Fernandez, J.Sáncez Lobato. Madrid, 1999.

  • Curso intensivo de español para extranjeros. L.Buzquets, L.Bonzi. Madrid, 1993.

Книги для домашнего чтения:

  • Vacaciones al sol. M.Lourdes, S.Neus. Barcelona, 2000.

  • Por amor al arte. M.Lourdes, S.Neus. Barcelona, 2000..


Аудиоматериалы:

  • Curso lingafónico. Español 2000. Madrid,1999.

- Curso lingafónico. L.Buzquets, L.Bonzi. Madrid, 1999

- Curso intensivo de Español. Madrid, 2003.

2 КУРС

Базовый учебник

  • Учебник испанского языка. Практический курс для начинающих. Е.И.Родригес-Данилевская, А.И.Патрушев, И.Л.Степунина. М., 2008.


Основная

  • Грамматика испанской разговорной речи с упражнениями. И.И.Борисенко. М., 2005.

  • Сборник упражнений по грамматике испанского языка. В.С.Виноградов. М., 2000.

  • Повелительное наклонение. Практикум по грамматике. Л.П.Кузнецова. М., 2000.

  • «Los mejores autores hispanos». А.В.Чичин. М., 2003.

  • Introducción a la prensa española. E.Perederi. M., 1997.

  • Curso intensivo de español para extranjeros. L.Buzquets, L.Bonzi. Madrid, 1993.

  • Español 2000. Nivel medio. N.García Fernandez, J.Sanchez Lobato. Madrid 1999.

  • ¿Eres tú, María? S.Neus. Barcelona, 2000.

  • Doce rosas para Rosa D.Soler-Espiauba. Barcelona, 2000.

  • Oscar – agente secreto. C. Kurtz. Сост. С.И.Канонич, В.А.Темкин. М., 2000.



Дополнительная

  • Л.Калашникова. Просто испанский. Самоучитель. Часть I. М., 2000.

  • Испанский язык. А.В.Чичин. М., 2000.

  • Самоучитель испанского языка. А.Гонсалес-Фернандес, Н.М.Шидловская, А.В.Дементьев. М., 1995.

  • Ven. Español. Lengua extranjera. Niveles II, III. F.C.Viudez, F.M.Arrese. Madrid, 2000.

  • Gramática y léxico del español. Niveles avanzado-superior. J.M. García. Madrid, 2002.

  • Uso de la gramática española. Nivel intermedio. F.Castro. Madrid, 2002.



Аудиоматериалы:

  • Curso lingafónico. Español 2000. Madrid, 1999.

  • Curso lingafónico. L.Buzquets, L.Bonzi. Madrid, 1999.

  • Сurso intensivo de Español. Nivel intermedio. Madrid, 2003.

^ ТЕМАТИКА ЗАДАНИЙ ПО РАЗЛИЧНЫМ ФОРМАМ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ:


I курс. Темы эссе и домашних заданий (по выбору).

I и II модули:

- На занятиях по испанскому языку.

- Мы читаем испанские книги и журналы.

- Мы студенты ГУ-ВШЭ.

- Рассказ об Испании.

III, IV и V модули:

- Как я провожу каникулы.

- Мы идем в гости к друзьям.

- Мои друзья и я.

- Спорт в моей жизни.

- Дом, в котором я живу.

- Мое любимое время года.

- Мои увлечения (кино, театр, спорт и т.п.)

- Моя карьера.

- Эссе на тему домашнего чтения (по выбору).


II курс. Темы эссе и домашних заданий (по выбору).

I и II модули:

- Мои путешествия по миру.

- Здоровье человека в современном мире.

- Здравоохранение в России (Испании).

- Письмо другу на свободную тему.

- СМИ Испании.


III, IV и V модули:

- Поход по магазинам за покупками.

- Обед (ужин) в испанском ресторанею

- Особенности испанской кухни.

- Культура Испании.

- Национальные праздники Испании.

- По городам Испании.

- Особенности исторического развития Латинской Америки.

- Экономика одной их стран Латинской Америки (по выбору).

- Культура и национальные традиции индейских этносов (по выбору).


Авторы программы

Якушева И.В.


Коваленко Л.В.


Антонюк Е.В.


ДенисоваН.Е.




Скачать 350,18 Kb.
оставить комментарий
Дата02.12.2011
Размер350,18 Kb.
ТипПрограмма дисциплины, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх