Районное управление образования Иволгинского района icon

Районное управление образования Иволгинского района


Смотрите также:
Рабочая программа По изобразительному искусству Учитель Игнатьева Татьяна Леонардовна...
«Об итогах выполнения Программы социально экономического развития Иволгинского района на...
Муйское районное управление образования...
«Иволгинский район»...
Анализ работы доо «Звёзды дорог» доо «Звёзды дорог» Железнодорожного района была создана на базе...
Вилюйское улусное (районное) управление образованием...
План заседаний секций методического объединения на 2011-2012 гг...
Список избирательных объединений Агрызского района...
«Управление образования муниципального района «Сыктывдинский»...
План-конспект урок внеклассного чтения. 8 класс Тема: «Быть или не быть» по произведению «Глюк»...
Управление по делам образования г...
Управление образования бессоновского района...



Загрузка...
скачать
Министерство образования и науки Республики Бурятия

Районное управление образования Иволгинского района

МОУ «Гурульбинская средняя общеобразовательная школа»


Сравнительный анализ бурятских и английских сказок


Выполнила: Турчанинова Чимита

ученица 4 класса

Руководитель: Имескенова Энгельсина

Цырендоржиевна

89503924004


2009 г.


Оглавление

Введение ……………………………………………………………………3

Глава 1. Народные сказки и их классификация ………………………….4

Глава 2. Сравнение бурятской и английской сказок ...…………………..5

Заключение …………………………………………………………………6

Список литературы ………………………………………………………...7


Введение

Мы ещё не умели ходить, но уже слышали от наших мам и бабушек сказки. Эти удивительные сказки, мир фантазий, где происходят разные волшебные превращения: неведомо откуда появляется скатерть, не простая – самобранка: в один миг соберёт обед, только пожелай, где дворцы вырастают за одну ночь, а звери, птицы и растения говорят человеческим голосом.

Я учусь в Гурульбинской средней школе. На уроках литературного чтения мы читаем много сказок: русских и французских, датских и шведских. И нет среди них таких, которые нам не понравились. Бывали сказки, похожие друг на друга и не похожие, бывали весёлые и грустные, длинные и короткие. А вот скучные не попадались никогда.

Со второго класса мы изучаем английский язык. В этом году мы знакомимся с английскими сказками. И мы заметили, что русские и английские сказки очень похожи. Например, «Маша и три медведя» и «Сказка о трёх медведях», «Волк и семеро козлят» и «Волк и три котёнка». Также я люблю читать бурятские народные сказки. Что общего в бурятских и английских сказках? А чем они отличаются? У меня возникло много вопросов и захотелось найти на них ответы.

^ Актуальность исследования заключается в том, что общение на английском языке невозможно без знания культуры страны изучаемого языка и собственной культуры.

Поэтому цель моего исследования – сравнить сюжет бурятских и английских сказок и их героев, тем самым определить сходство и различие в быте и культуре бурятского и английского народов.

^ Объектом исследования стали сказки “Cinderella” и “Үгытэй үншэн басаган”.

Предметом исследования являются общие и различительные черты бурятских и английских волшебных сказок.

Задачи исследования:

  1. Познакомиться с историей народных сказок и их классификацией.

  2. Проанализировать особенности волшебных сказок.

  3. Найти общие и отличительные черты бурятских и английских волшебных сказок.



Глава 1. Народные сказки и их классификация

В далёкие-далёкие времена, когда ещё не было письменности, народ создавал пословицы и поговорки, сказки и были, передавал их друг другу, дополняя и изменяя. Поэтому творчество народа получило название устного народного.

Искусство народа называется фольклором (от английского слова folklore – «народное знание»).

Сказка – один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе. В словаре В.И. Даля сказка определяется как “вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание”. Там же приводится несколько пословиц и поговорок, связанных с этим жанром фольклора: «Сказка складом, песня ладом красна. Ни в сказке сказать, ни пером описать. Не дочитав сказки, не кидай указки. Сказка от начала начинается, до конца читается, а в серёдке не перебивается». Из этих пословиц ясно, что сказка — это вымысел, яркое произведение, которое имеет интересный сюжет и особый смысл.

Сказки делятся на группы: о животных, волшебные, бытовые.

В сказках о животных главными героями являются животные, птицы или рыбы. В сказке они ведут себя и говорят как люди, выражая определенные типы характера. Например, лиса – хитрая, льстивая, волк – глупый и жадный, заяц – трусливый, собака – преданная. Сказки о животных помогают правильно понять жизнь, людские нравы.

В бытовых сказках больше правды. В них высмеивается глупость и жадность.

Волшебные сказки полны чудес. Например, братец Иванушка пьёт из лужицы в жаркий день – и делается козлёночком, Лягушка сбрасывает с себя кожу и становится царевной, добрая Фея превращает Золушку в прекрасную принцессу.

Для структуры волшебной сказки характерно наличие присказок, зачинов и концовок. Цель присказки – привлечь внимание слушателей. Это шутливые прибаутки, например: «Начинается сказка от сивки, от бурки, от вещей каурки». За присказкой следует зачин, цель которого перенести слушателя в сказочный мир («Жили-были…», «В некотором царстве, в некотором государстве»). Для конца волшебной сказки характерен счастливый финал («Стали жить-поживать да добра наживать»).

Герои волшебной сказки характеризуются определёнными качествами: положительные - доброта, смелость, справедливость, честность, правдивость, смекалка; отрицательные – злость, подлость, жестокость.

Сюжеты волшебной сказки имеют жизненные основания. Это отражение особенностей труда и быта людей, их отношение к природе, отражение особенностей общественного уклада.

^ Глава 2. Сравнение бурятской и английской сказок

Для сравнения возьмём бурятскую сказку «Υгытэй үншэн басаган» и английскую сказку «Cinderella».

^ Элементы сказки

Бурятская народная сказка

Английская народная сказка

Герои сказок

Действующие лица сказки

Бедная девочка-сирота,

бык и цветы

Золушка и Фея

Противопоставление

(злой – добрый)

Богач – бык

Мачеха и её дочери – Фея

Помощь со стороны

Красивые цветы одарили бедную девочку красивым платьем

Фея одарила Золушку красивым платьем с помощью волшебной палочки

^ Место действия

Дом, где живут герои

Девочка-сирота живёт у богача

Золушка живёт с мачехой и сводными сёстрами

Место, где проходит праздник

Найр наадан (бурятский народный праздник)

Бал в королевском дворце

^ Композиция сказки

Зачин (начало сказки)

Урдын урда сагта …

(Давным-давно …)

Long, long ago …

(Давным-давно …)

Кульминация (точка высшего напряжения)

Девочка теряет один сапог (гутал)

Золушка теряет хрустальную туфельку

Развязка (завершение действия)

Сын хана нашёл девочку, которой подошёл сапог

Принц нашёл Золушку, которой подошла крошечная хрустальная туфелька

Концовка сказки

И так девочка-сирота стала женой сына хана, и они жили счастливо.

(Тиигэжэ үгытэй үншэн басаган хаанай бэри боложо, олон үритэй амар жаргажа hуугаа hэн)


А через несколько дней принц и Золушка сыграли весёлую свадьбу.

(And in a few days the Prince and Cinderella celebrated a merry wedding)

Заключение

В своей работе я сравнила бурятскую и английскую сказки и нашла много общего. Действующие лица обеих сказок схожи: бурятская девочка-сирота живёт у богача, Золушка живёт с мачехой и сводными сёстрами, которые завидовали ей и обращались с ней как со служанкой. Ни у девочки-сироты, ни у Золушки не было красивой одежды, чтобы пойти на праздник / на бал. Добрая Фея помогает Золушке попасть на бал, а девочке-сироте помогают красивые цветы (они выросли из камня, вынутого из сердца быка, и исполняли её желания).

Композиция сказок одинакова. И в бурятской, и в английской сказке один и тот же зачин: «Давным-давно…». Бурятская девочка и Золушка попадают на праздник и теряют обувь. Сын хана и Принц находят владелиц обуви. И обе сказки заканчиваются счастливым концом.

Но каждая из сказок выражает национальное своеобразие фольклора своего народа. Описание быта и одежды отличны друг от друга. В давние времена буряты занимались скотоводством, поэтому в бурятской сказке девочка пасёт скот, а её одеждой были дэгэл (пальто) и гутал (сапоги, унты). А Золушка жила во времена королей и королев, принцев и принцесс. Её одежда – платье, сшитое из серебристой парчи и хрустальная туфелька.

Из выше сказанного следует, что национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа, так как сказка является отражением народной жизни.

Верим ли мы в реальность сказок? И верим, и не верим. Но хочется верить.

И пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подаёт надежду, забавляет и утешает.


Список литературы

  1. Даль В.И. Толковый словарь русского языка/ В.И.Даль – М., 2004, с. 591.

  2. Содномов С.Ц., Цыденова Ц.Д., Цыдыпова Ц.Б. Родная речь/ С.Ц. Содномов, Ц.Д.Цыденова, Ц.Б.Цыдыпова – Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2005, с. 61..

  3. Тамарченко Н.Д., Стрельцова Л.Е. Путешествие в «чужую» страну/ Н.Д.Тамарченко, Л.Е. Стрельцова – М., 1994, с. 23-27..

  4. Шкляева Н.Г., Стуликов И.П. Занимательные английские тексты для чтения и пересказа/ Н.ГШкляева, И.П. Стуликов – СПб.: Издательский Дом «Литера», 2009, с. 48-50.










Скачать 67,37 Kb.
оставить комментарий
Дата17.11.2011
Размер67,37 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх