Книга как управлять людьми icon

Книга как управлять людьми


Смотрите также:
Книга как управлять людьми poesy...
Книга как управлять людьми...
Книга как управлять людьми...
Книга как управлять людьми...
Дополнительной образовательной программы профессиональной переподготовки...
Как управлять людьми poesy. Book how to manage people краснодар 2011 Krasnodar роялти royalty...
Как управлять людьми poesy. Book how to manage people краснодар 2011 Krasnodar роялти royalty...
Как управлять людьми poesy. Book how to manage people краснодар 2011 Krasnodar роялти royalty...
Евгений Колесов Тайная книга для женщин: как управлять мужчиной...
Как управлять людьми poesy. Book how to manage people краснодар 2011 Krasnodar роялти royalty...
Как управлять людьми poesy. Book how to manage people краснодар 2011 Krasnodar роялти royalty...
Сны и грезы евгения цветкова...



страницы:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
Тася МЕЙЕРХОЛЬД

Tasya MEIERHOLD


ПОЭЗИЯ. Книга 3. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ


POESY. Book 3. HOW

TO MANAGE PEOPLE




Краснодар - 2011 - Krasnodar

РОЯЛТИ - ROYALTY


УДК 67.400.7-5, 67.99(2)116-5-2, 75.023.2, 78.071.2, 82.161.1

ББК 66.3(2Рос)68, 84(2Рос=Рус) 6-5, 85.313(3)-101-33-31-14-12-11

M45


МЕЙЕРХОЛЬД Тася

Поэзия. Книга 3. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ.

Краснодар: Роялти, 2011. - 336 с.


Tasya MEIERHOLD

Poesy. Book 3. HOW TO MANAGE PEOPLE.

Krasnodar: Royalty, 2011. - 336 р.


Дизайн, компьютерная вёрстка, печать и т.д. - Автор


© МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD 2003-2011

© КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA 2003-2011


История многогранной и разносторонней души человеческой, в её краткий миг, без тщеславного желания возбудить участие или кого-то удивить, в стихах, романсах, песнях, баснях, притчах и переводах (английский, немецкий, французский, итальянский и испанский)


The history of many-sided and versatile soul human, during its short life instant, without vain desire to excite or to surprise someone, in verses, poems, romances, songs, fables, parables, librettos and interpretations (in Russian, English, German, French, Italian & Spanish)


^ ISBN: ROMANOVA-BEAUHARNAIS-LEUCHTENBERG




Tasya MEIERHOLD /=Elena Georg. KORDIKOVA,

the ROMANOVA- BEAUHARNAIS, ^ DUKES OF LEUCHTENBERG/

was born on June, 22, in Krasnodar in the highly educated and intelligent family, in which everybody, from the maternal lineage, loved music, literature, theatre, science and fine arts. She has masterfully poetic pen and mastery of impersonation. She has always loved poetry – she wrote verses in early childhood, adolescence, improving and developing herself and her life


the New (MAYA) UNIFIED SYNCHRONOUS

^ SCIENTIFIC SPECTRUM MOON & SUN CALENDAR

7 days a week and 28 days a month, 13 months a year

JUNE - 1st month

since June, 22, 2001 (Moon/Sun eclipse) = JUNE, 1, 2011


Вс/S Пн/M Вт/T Ср/W Чт/T Пт/F Сб/S

1=22 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 21

22 23 24 25 26 27 28

Что с нами делает весна?


Что с нами делает весна?

Мы с ней страдаем от любви,

Ныряем в пропасти без дна,

От одиночества скулим,

 

Гоняем бестолковых птиц,

Иль хлебом потчуем, зерном,

Когда услышим песнь синиц

На ветках тонких пред окном,

 

Готовы всё с нуля начать, 

Жить каждым необъятным днём,

Петь, веселиться и кричать,

Иль музыке внимать без слов.

 

Что с нами делает весна?!

Нам крыши сносит для любви,

Когда взирая в небеса,

Мы видим звёздные миры.


14.04.2011. Krasnodar

Day of Cosmonautics. Concert. Krasnodar Philharmonia


Ароматы весны в нежном сердце моём -

Flavors ‘f spring, delicate, in my heart that is soft


Ароматы весны в нежном сердце моём

Разрисуют холсты и напомнят о том,

Возвращает что радость и счастия смех,

Что приносит дух “Младость”, унося вдаль успех.


18.03.2010. Krasnodar

The Seasons. Krasnodar Philharmonia


Я не хочу вновь жить в разлуках


Я не хочу вновь жить в разлуках

И в кольцах Спаса на крови,

Чтоб в одиночестве и в муках

Растить бездушные круги

 

И, трансмутировав сознанье,

Аккумулировать свой дух,

Который в мире вечных знаний

Познать спиральный жаждет круг.


6.06.2010. Krasnodar / Yablonovskiy Village

“In the rings of loneliness”. Musical Theatre “Premiere”


Иную взять диагональ центростремительного счастья


И классика простой природы

Изысканный волнует слух,

В которой симфоничность всходов

Возносит на вершины звук

 

Духовных, струнных инструментов,

Их искренность другим даря,

Чтоб с ностальгией шансоньеттной

Душ ароматы постигать.


6.06.2010. Krasnodar / Yablonovskiy Village


В восторге к жизни признаваясь


В восторге к жизни признаваясь,

Я возраждаюсь вновь, в Весну,

И с каждым днём, преображаясь,

О ней пою иль говорю.


25.03.2010. Krasnodar

Конфликт художника и власти?


Конфликт художника и власти?

В тех ипостасиях безвластье

Царит. Лишь вольный дух летает,

Собою хаос усмиряя,

 

И с чистым стёклышком, с водой

Пульсирует: "Я буду твой,

Коли сумеешь обуздать.

Ан нет? Не мне на то пенять."

 

Опять сметаются пути,

И смерч уносит вдаль столбы,

Всё развлекаяся с несчастьем,

Его кидая решкой к власти.


25.01.2009. Almaty

TV-Eurasia


Я отбиваю степ дождём

Movie Michael Flatley "An amazing dance"

Песня


1. Я отбиваю степ дождём,

С себя смывая серость дня-я,

И наблюдателей виня,

За то, что жизнь не льёт вином,

Не плещет волнами о край,

Давно не дышит полной грудью

И обрекает на беспутье,

А пламень превращает в гарь.

 

2. Я отбиваю степ дождём,

С собою споря день и ночь,

В желаньях улетая прочь,

И проношусь сквозь жизнь огнём.

Снаружи странностей полна,

Внутри строга и сверхлогична.

И сжав в кулак свои привычки,

Опять на ласки холодна.

 

3. Я отбиваю степ дождём,

Пишу я мимикой и в лицах

И си бемоль беру я чисто,

Вся концентрируясь в своём.

Потоки льют по мостовой,

И радость творчества в сознанье,

Она живёт в переживанье

За жизнь мою и мой покой.

 

4. Я отбиваю степ дождём,

Сбегая слёзами на землю,

Опять пришпоривая стремя,

По каплям воскресаю вновь.

Жизнь бесхребетную кляня-я,

Считаю капли, умножаю

И в гулкий ливень превращаю

Я, человек того дождя.

Я, человек того дождя,

Погибнет что, не будь меня...

 

2-3.05.2007. Almaty

Movie “Man of rain”. TV - Eurasia


Какие клейкие листочки!


Какие клейкие листочки!

Сколь необычен цвет Весны!

Такой зелёный, детский, сочный!

И с запахом лесной травы…

 

Как необъятна глубина

Иссине-голубого неба,

Где отражается земля

И край, в котором с детства не был.

 

...Припасть бы к ним и надышаться,

И растереть в своих руках,

Чтоб ощутить Весны богатство

И силу новизны в лесах.

 

18.03.2010. Krasnodar

The Seasons. Krasnodar Philharmonia


Живи, Мадлен, о мой кумир!


Не покидай, Мадлен, меня!

Позволь в любви мне объясниться.

Живу тобой, летаю птицей,

В твоей улыбке жизнь моя.

Мадлен! Не покидай меня!

 

Своей весной ты оживи

И разбуди во мне желанья,

Чуть знак подай, что ты - живая,

Чтоб мог ради тебя творить!

Не оставляй, Мадлен, в пути!

 

Я не могу жить без тебя!

Хочу я быть твоей звездою

И путеводною мечтою!

Не покидай, Мадлен, меня!

Твой образ в сердце у меня!

 

Моя актриса! Мой кумир!

С тобою жизнь совсем другая!

И мысли смелые, взлетая,

Прощают весь Вселенский мир.

Ты в вышине, о мой кумир!

 

Мы мир перевернём с тобой

Будь тёплой, мягкою и нежной,

Дари души своей подснежник,

Живи, Мадлен, о мой кумир,

Перевернём с тобою мир!


14.04.2011. Krasnodar

A. Matsko. Show-ballet “Schwarz u. weiß Kino”

Operetta of I. Kálmán "The Violet of Montmartre" (Das Veilchen von Montmartre). Musical Theatre “Premiere”


Несут они рассвет цветенья

Аллегория


Люблю я клейкие листочки -

В них волшебство весны и чуда,

Творенья кладезь и источник!

Всяк с ними чище, лучше будет:

 

Несут они рассвет цветенья

И обновления приветы,

Весну, природой упоенье

И пониманье, в чём заветы.

 

Творишь себя ты в них и знаешь,

Причал где твой, в чём жизни смыслы.

И с каждым вдохом воскресаешь

В любви – в началие всех истин.


18.03.2010. Krasnodar

The Seasons. Krasnodar Philharmonia


Ожидающий взгляд твой простой полюбил


Ожидающий взгляд твой простой полюбил.

В нём читаю слова утешенья,

Глубочайшую силу добра и любви

И духовную силу прощенья,

 

Щедрость жизни, что галкой кричит над тобой,

Заповедные мысли и строки.

Вижу, чувствую я, как приходит покой

С мягкой дымкой земной поволоки.

 

18.03.2010. Krasnodar

F.M. Dostoyevskiy. The Grand Inquisitor. Krasnodar Drama Theatre


Прикосновение - Bésame, bésame mucho!


Я касаюсь тебя,

Задевая струн чувств бесконечность.

Поцелуй же меня,

Я любить буду целую вечность.


И скажи, что я та, из мечты.

Или нет, лучше ты, помолчи.

Осознав свой восторг глубины,

Поцелуй ты меня с высоты.


И я вновь обнимаю тебя,

Целоваться с тобой я не смею.

И отдай мне всего ты себя -

Я делиться ни с кем не умею.


Я касаюсь тебя,

Задевая струн чувств бесконечность.

Посмотри лучше мне ты в глаза.

Оставляю. На целую вечность.


11.03.2006. Almaty


Ах, как хочется жить!


Ах, как хочется жить!

Хоть не верую ей -

Хаос бесов в ней правит, не скрою.

Тухнет свет средь мерцание плача свечей,

Отрицая мир с запахом крови.

...

 

18.03.2010. Krasnodar

F.M. Dostoyevskiy. The Grand Inquisitor. Krasnodar Drama Theatre

Сложить ты “вечность” попросил?


  • Сложить ты "вечность" попросил?

Сложила я. Её цветы.

 

  • "Май! Милый Май! Тебя нашла!"

Но вместо Мая - глыба льда...


30.05.2006. Almaty

“Snow Queen”. Karaganda Theatre of Musical Comedy. Cultural tour


Не принимаю. Не хочу


Не принимаю. Не хочу

Я эту жизнь, её тревоги.

Как можно верить пауку,

Который скручивает руки,

 

Не позволяет мне дышать,

Свободой, жизнью наслаждаться,

Искать, дерзать и побеждать,

Пренебрегая зла богатства.

 

18.03.2010. Krasnodar

F.M. Dostoyevskiy. The Grand Inquisitor. Krasnodar Drama Theatre


Как хороши, как свежи были розы!

Фрагмент к спектаклю “Снежная королева”


Герда: Май! Милый Май мой! Это я!

Май (над чем-то работая, не поднимая глаз): Сбиваешь с мысли ты меня.

 

Герда: Май! Милый друг! Меня забыл?

Май: Я занят.

 

Герда: Ты совсем застыл!

Быть может, взглянешь на меня?

Май: Твой взгляд страшит. Боюсь огня.

 

Герда: Как ты посмел замёрзнуть, Май?!

Май: Послушай, Герда! Не мешай!

Герда: Мой милый Май! Ты сам не свой!

Май (холодно): Не слышу тишины с тобой.

 

Герда (подходя поближе): А что ты делаешь, скажи?

Май: Из льдинок я ращу цветы.

 

Герда: Из льда? Цветы? При чём здесь лёд?!

Май: Чрез льдинки лучше цвет идёт.

Хочу из них сложить я вечность

И доказать, что бесконечность

Конечна, может быть, в снегах,

Где криоген, где мерзлота...

 

Герда (качая головой): Мой глупый мальчик! Бедный ты!

Кому нужны из льда цветы?!

Май: Разумный, а не бедный я.

 

Герда: Мой милый Май! Спасти пришла!

Замёрз ты сердцем и душой!

Бежим скорей!

Май: Останусь!

(Пауза)

Спой!

 

Герда (грустно качая головой): А дома уж давно весна...

Щебечут птицы в небесах,

Деревья в зелени, в цвету...

(оживляясь) Опять зацвёл наш старый куст!

Росточки роз видны на нём!

(вспоминая)

Как было хорошо вдвоём!

(Пауза)

Май: Ты плачешь, Герда! Почему?

Ты объясни! Тебя пойму!

Обидеть кто посмел тебя?

(спохватываясь) И как попала ты сюда?

 

Герда: Спешит беда. Мне страшно, Май!

Бежим на юг! В родной наш край!

Домой вернёмся поскорей

И заживём среди людей!..


30.05.2006. Almaty

“Snow Queen”. Сultural tour of Karaganda Theatre of Musical Comedy


Растопит льдинку медвежонок?

 

Растопит льдинку медвежонок?

Ведь с ним спала ещё с пелёнок!

Тот, плюшевый, её мечты,

Что не боялся высоты.

 

А может быть её слонёнок,

Из розы сделанный ребёнок?

Тот, что кружился и мечтал,

Потом вдруг взял и убежал...

 

30.05.2006. Almaty

“Snow Queen”. Сultural tour of Karaganda Theatre of Musical Comedy


Живу я в мыслях о тебе

 

Май... Стынут розы и сирень,

Но не от холода, поверь, -

От равнодушия, от грусти.

Без ласки жизнь, что Божья пустынь. 

 

И надо ли чего-то ждать?

А, может, сразу убежать

От этих, от других, от третьих?

Чтоб умереть, забыть, не встретить?..

 

Не стоит всё же ниспадать!

Бой сердца жизни не отнять.

И в мыслях я всегда с тобой:

В молчанье слушая прибой,

 

Когда луна мерцает, звёзды,

Когда сияет солнце, просто...

Живая я! И я - с тобой.

Гордись же, Май: ты - месяц мой,

 

Из Лунного календаря!

Ни сон, ни стон - судьба моя!

И всходы уж давно взошли -

Цветы твоей, моей души.

 

Живу я в мыслях о тебе.

Ликует всё, поёт во мне!

 

6.06.2006. Almaty


They cannot live without women! Not!”

Aria of Boni from operetta of E. Kalman Die Csardasfuerstin”

English translation & interpretation of TM


1. Refrain:

     They cannot live without women! Not!

Spring, sun of May in them and love of dawn! [do:n]

Here easy flirt - the love's corcord,

Like beam of sun that nice to all.

      They cannot live without women! Not!

"You all - the luck!" - a famous poet told.

I cannot keep my sentence,

I fall in love like mental

'n you every time. That's I like.

 

2. Refrain:

      They cannot live without women! Not!

Spring, sun of May in them and love of dawn! [do:n]

Here easy flirt - the love's corcord,

Like beam of sun that nice to all.

      They cannot live without women! Not!

Spring, sun of May in them and love of dawn! [do:n]

I cannot keep my sentence,

I fall in love like mental

'n you every time. That's I like.

      They cannot live without women! Not!

"You all - the luck!" - a famous poet told.

I cannot keep my sentence,

I fall in love like mental

'n you every time. That's I like.


8.03.2009. Almaty


Без женщин жить нельзя на свете! Нет!

Песенка Бони из оперетты И.Кальмана "Сильва"

Слова С. Лейферкус


1. Припев: Без женщин жить нельзя на свете! Нет!
В них солнце мая, в них любви рассвет!
Тут лёгкий флирт признанья дам
Как солнца луч, приятный нам.
     Без женщин жить нельзя на свете! Нет!
"Вы - наше счастье!" - как сказал поэт.
Трудно сдержать мне слово,
И я влюбляюсь снова
В вас каждый раз, хоть на час.


 

2. Припев: Без женщин жить нельзя на свете! Нет!
В них солнце мая, в них любви рассвет!
Тут лёгкий флирт признанья дам
Как солнца луч, приятный нам.
    Без женщин жить нельзя на свете! Нет!
В них солнце мая, в них любви рассвет!
Трудно сдержать мне слово,
И я влюбляюсь снова
В вас каждый раз, хоть на час.
     Без женщин жить нельзя на свете! Нет!
"Вы - наше счастье!" - как сказал поэт.
Трудно сдержать мне слово,
И я влюбляюсь снова
В вас каждый раз, хоть на час.



^ Как объяснить с надрывом лжи?


Как объяснить с надрывом лжи,

Тревожит что меня и мучит?

Как жизнь мне полюбить, скажи!

Когда спасенья нет и случай

 

Всем правит в жизни. С ним ведь ложь.

Она хорошая и злая.

То помогает или в дрожь

Бросает, в желчи воскресаясь,

 

И чтоб её нам победить,

Приходится о правде думать

И с этой правдой после жить,

Назло деньгам и толстосумам.

 

18.03.2010. Krasnodar

F.M. Dostoyevskiy. The Grand Inquisitor. Krasnodar Drama Theatre


Пётр Ольденбургский “Баркарола: Бушует, злится сине море”

Я песню звонкую пою

Перевод с немецкого ТМ


1. Я песню звонкую пою

На яхте, как на корабле,

И с мостика спокойно жду,

Когда весна придёт ко мне.

 

2. И дуновенье ветерка

Мне бодрость новую несёт,

А ароматы василька

Уносят в странствия, в полёт.

 

3. Туда, где сущность реет вечно,

Что обозначена судьбой

И что дарует жизнь, надежды,

Авансом платит за любовь.

 

4. Но не смогу я оторваться

От суеты и от проблем,

И я должна опять скитаться

По волнам жизненных дилемм.

 

5. Бушует, злится Чёрно море:

Причиною - моя любовь.

Её, в неведомом просторе

Уносит к счастью вновь и вновь.

 

26.04.2007. Almaty


Peter von OldenBurg “Barcarole: Wogend auf blauer See”

Original


1. Wogend auf blauer See

Sing ich ein heit'res Lied,

Wenn ich im Schifflein steh

Habe ich Ruhe und Fried.

 

2. Wehet ihr Luefte,

Traute Begleiter,

Fruehlingsduefte

Foerdert mich weiter:

 

3. Hin zu dem Wesen,

Das mich erkoren,

Treu mir gewesen,

Glaubt mich verloren:

 

4. Komm ich nicht bald zu ihr,

Die meiner harret lang,

Darum nur fort von hier,

So ist des Herzens Drang.

 

5. Wogend auf blauer See

Preise ich mein Geschick.

Denn in der Fern' ich seh'

Sie ja, mein Ziel, mein Glueck.


Bésame, bésame mucho! - Ярче! Люби меня ярче!

[Крепче, целуй меня крепче!]

Перевод с испанского ТМ

 

1.'Креп-‘че, це-'луй ме-ня 'креп-‘че!

'Bé-sa-'me, 'bé-sa-'me 'mu-cho!

 

'Так, что-бы 'ночь ста-ла 'э-та по-'след-ней для 'нас.

'Co-mo si 'fue-ra es-ta 'no-che la 'ul-ti-ma 'vez.

 

'Креп-че, це-'луй ме-ня 'креп-че!*

'Bé-sa-'me, 'bé-sa-'me 'mu-cho!

 

^ Чтоб 'страх по-те-'рять не при-'шёл, не

Que 'ten-go mi-'e-do per-'der-te

 

при-'шёл в 'э-тот 'час.

Per-'der-te 'ot-ra 'vez.

 

* ‘Яр-че! Лю-‘би ме-‘ня ‘яр-че!

 

2.'Чувст-ва сво-'и у-дер-

'Quie-ro te-'ner-te muy

 

'жать не мо-'гу от те-'бя.

'Cer-ca, mi-'rar-me en 'tus.

 

'Ви-деть 'та-aк 'близ-ко те-'бя**

'O-jos, 'ver-'te 'jun-to a 'mi,

 

'Ду-мать, что 'завт-ра

'Pien-sa que 'tal 'vez,

 

же 'ут-ром стра-дать бу-ду ‘я

Ma-'ña-na yo ya es-ta-ré

 

вда-а-ле-'ке от те-'бя.

'Le-jos, muy 'le-jos de 'ti.

 

** ‘Ви-деть в те-‘бе ‘мне-e се-‘бя.

 

3. 'Креп-‘че, це-'луй ме-ня 'креп-‘че!

'Bé-sa-'me, 'bé-sa-'me 'mu-cho!

'Так, что-бы 'ночь ста-ла 'э-та по-'след-ней для 'нас.

'Co-mo si 'fue-ra es-ta 'no-che la 'úl-ti-ma 'vez.

 

'Креп-‘че, це-'луй ме-ня 'креп-‘че!*

'Bé-sa-'me, 'bé-sa-'me 'mu-cho!

 

^ Чтоб 'страх по-те-'рять не при-'шёл, не

Que 'ten-go mi-'e-do per-'der-te

 

при-'шёл е-'щё 'раз**.

Per-'der-te des-pu-'és.

 

* ‘Яр-че! Лю-‘би ме-‘ня ‘яр-че!

** (или) Чтоб 'страх по-те-'рять не при-'шёл, не при-'шёл в э-тот ‘раз.

(или) Чтоб 'страх по-те-'рять не при-'шёл ни-ког-'да ни-ког-'да.

 

10.03.2006. Almaty


Чтоб с тобой поверить в вечную Весну!


Годы непростые я тебя ждала
И писала песни, пела их одна,
Бредила тобою, зная, что ты жив
И вздыхаешь нежно, мой читая гимн,

И не хочешь вечно, чтоб ждала тебя,

А желаешь снова слышать зов огня,
Чтобы растопить с ним холод и нужду
И со мной поверить в вечную Весну!


30.01.2011. Almaty


Who has thought Up Love?”

Aria of Tassilo from operetta of E. Kalman “Maritsa”

English translation & interpretation of TM


1. I shall tell you now:

No luck for roughness.

But You should not judge the men who're shorter -

Fair sex is always fine and stronger.


Refrain: Who has thought Up Love

To torment us as well for gladness?

Who has thought up You,

Your smile, Your sight, to see perfection?!

If you're thought up by the God,

That to him the dell couldn't rot.

Who is that who's thought up You -

He found Clue - the Leading Clue.

 

2. That is finer than all ... -

That is always great for ...,

But to dare for the charming Lady

We are always firm for all and ready ...

 

Refrain: Who has thought Up Love

To torment us as well for gladness?

Who has thought up You,

Your smile, Your sight, to see perfection?!

If you're thought up by the God,

That to him the dell couldn't rot.

Who is that who's thought up You -

He found Clue - the Leading Clue.


8.03.2009. Almaty


Кто придумал Вас?”

Ария Тассило из оперетты И. Кальмана "Марица"

Оригинал


1. Вам скажу сейчас я:
Нет на свете счастья,
Но мужчин судить не надо строго.
Слабый пол сильнее нас намного.


 

Припев: Кто придумал Вас?
Нам на мученье и на радость?
Кто придумал Вас?
Улыбку Вашу, Ваши взгляды?



Если Вас придумал бог,
То ему сам чёрт помог.
Кто бы ни был он - придумал Вас
Он в добрый час.


 

2. Та, что всех прекрасней -
Та всегда опасней,
Но отважась для прелестной дамы
Всё ж в душе тверды всегда мы.


 

Припев: Кто придумал Вас?
Нам на мученье и на радость?
Кто придумал Вас?
Улыбку Вашу, Ваши взгляды?
Если Вас придумал бог,
То ему сам чёрт помог.
Кто бы ни был он - придумал Вас
Он в добрый час.



^ Контрастный, чёрно-белый мир


Контрастный, бело-чёрный мир -

Поля родные и просторы,

Леса и ощущенья лир,

Что гимны преданности скоро

 

Слагали, вопреки уму,

Уменьям, знаньям, здравым смыслам.

Скажу, за что я не почту

Родную мачеху Отчизну:

 

За то, что любит лишь тогда,

Когда в могиле твоё тело,

Когда нетленная душа

Давно в пространство улетела,

 

Когда в упадке, и рассвет

Не суждено тебе уж встретить.

Жизнь здесь пятак - из веток крест.

Кому нужны таланты, дети?


25.10.2009. Krasnodar / Yablonovskiy Village

S. Esenin "Ja, ich mochte das Mädchen in Weiß". Young Kuban ballet. Krasnodar Philharmonia


Екатерининский Бал

(фрагмент из “Квази в ВундерЛенд”)


Черепаха Квази (оглядывая себя в зеркало):

В чём я пойду на бал сама?

Сперва одену ордена,

Златую цепь да ожерелье.

Оно висит там, в шифоньере.

Колье, браслет и все семь брошек.

Да. не забыть мне про серёжки,

Затем мой чепчик, платье в рюшах...

Чтобы не выглядеть в них хрюшей

На кудри я надену шляпку.

(Пауза)

Как буду я плясать в присядку?

(Пауза)

Ботинки? Сразу одевать?

Подать мне шубу! Прям в кровать!

Ах, да! Забыла я про ленты,

Да про духи и сантименты...

(сокрушаясь и одновременно разглядывая альпинистские ботинки, которые на 2 размера больше её ботиночек)

Шнурки?! Подвязывать не стану.

(распрямляя спину)

Готова я! К ... их пьедесталу.

 

8.02.2007. Almaty

 

(через некоторое время, очнувшись)

Черепаха Квази:

Аукцион или ломбард?

Фанат страшнее иль гепард?

Сперва пойду  в аукцион,

Чтоб мир был мною весь сражён.

На нём я выставлю кровать -

Одной в ней надоело спать.

...Потом, пожалуй, свой рюкзак -

Прирос ко мне, как Gross и Smak.

...Затем зелёны шаровары -

Дыра на них.

(рассматривает)

Отдать их даром?

(в задумчивости)

...Себе оставлю все картины.

...И шубу.

В ней смотрюсь невинно.

(примеряет, оглядывая себя в зеркало)

 

...Компьютер я в Музей отдам.

Их целых два. Старинный спам.

...Коллекцию компактных дисков...

Найти там новшества небыстро.

...Потом, потом...

...Я выставлю калоши -

Ботинки с дырами. В них тошно.

Сквозит теперь со всех сторон...

...Пугать не будем мы ворон!

Зачем плафон ушёл в ведро?

Я б обменяла за "Бордо"

И дачу под Тулузой чистой,

С прозрачной речкой и речистой.

На нём был личный мой кессон!

Вот невезуха! Мой плафон!

От Бонапарта и Боргези!

(хватаясь за желудок)

О, чёрт! Опять припадок, рези...

...

Черепаха Квази (с перевязанной челюстью)

Что буду делать я с деньгами? -

Куплю билет. Поеду к маме...

 

15.05.2007. Almaty





оставить комментарий
страница1/14
Дата18.10.2011
Размер3.43 Mb.
ТипКнига, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2014
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх