Н. В. Рябинина Изучаем историю icon

Н. В. Рябинина Изучаем историю



Смотрите также:
«Изучаем историю вместе: митрополит Алексий»...
«Изучаем историю вместе: митрополит Алексий»...
Изучаем историю Забайкалья Федаева Т. Н...
Повторение изученного в 5-8 классах...
Значение творчества б. С. Рябинина и его актуальность в XXI веке...
Учебно-методический комплекс по дисциплине Отечественная история Для направления 020100...
Учебно-методический комплекс по дисциплине Отечественная история Для специальности 020101...
Димскис Л. С. Изучаем жестовый язык: учеб пособие для студ вузов/ Л. С. Димскис...
Белозерова Л. М. Изучаем возрастную норму // Медицина и спорт. 2006. №3 С. 20 22...
Доклад главы администрации Воробьевского муниципального района Рябинина И. Т...
28 февраля 2012 года состоялось 26 заседание сессии Совета народных депутатов Воробьевского...
Кафедра уголовного процесса и криминалистики...



страницы:   1   2   3   4   5   6
скачать
Федеральное агентство по образованию


Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Тихоокеанский государственный университет»


Н. В. Рябинина


Изучаем историю русской литературы

XX века


Утверждено издательско-библиотечным советом университета

в качестве текстов лекций для китайских бакалавров-лингвистов


Хабаровск

Издательство ТОГУ

2008

УДК: 882 (091) (042) «19»

ББК Ш 5 (2) 7

Р 98

Рецензенты:

Кафедра мировой литературы Государственного института русского языка

им. А. С. Пушкина (завкафедрой доктор филологических наук,

профессор ^ С. Н. Травников); кафедра русского языка как иностранного ДВ ГУПС (завкафедрой доктор педагогических наук, профессор Л. П. Лазарева)

В. И. Девятко, доцент кафедры русского языка как иностранного ДВ ГГУ


Научный редактор доктор филологических наук,

профессор ^ Л. Ф. Крапивник


Рябинина Н. В.

Р 98 Изучаем историю русской литературы XX века : тексты лекций для китайских бакалавров-лингвистов / Н. В. Рябинина. – Хабаровск : Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2008. – 168 с.

ISBN 978-5-7389-0558-2

Тексты лекций по истории русской литературы XX века составлены к курсу «История литературы стран изучаемых языков». Пособие знакомит иностранных студентов с русской классической и современной литературой, с жизнью и творчеством русских писателей, с особенностями стиля изучаемых произведений, а также с основами литературоведческих знаний.

Методической целью пособия является развитие навыков аудирования на материале лекций по истории русской литературы, знакомство с тремя видами конспектирования: конспектом-планом, конспектом схемой, а также текстуальным конспектом.

Тексты лекций предназначены для китайских бакалавров-лингвистов, обучающихся по направлению 031100. 62 – «Лингвистика».


УДК: 882 (091) (042) «19»

ББК Ш5 (2) 7


Учебное издание


Рябинина Наталия Васильевна


^ ИЗУЧАЕМ ИСТОРИЮ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XX ВЕКА


Тексты лекций для китайских бакалавров-лингвистов


Главный редактор Л. А. Суевалова

Редактор Т. Ф. Шейкина

Дизайнер М. В. Привальцева


Подписано в печать 10.01.08. Формат 60х84 1/16. Бумага писчая.

Гарнитура «Таймс». Печать цифровая. Усл. печ. л. 9,77. Тираж 250 экз. Заказ


Издательство Тихоокеанского государственного университета. 680035, Хабаровск,

ул. Тихоокеанская 136. Отдел оперативной полиграфии издательства

Тихоокеанского государственного университета. 680035, Хабаровск, ул. Тихоокеанская 136.


© Тихоокеанский государственный

университет, 2008

ISBN 978-5-7389-0558-2 © Рябинина Н. В., 2008


В в е д е н и е


Предлагаемые для китайских студентов тексты лекций по истории русской литературы XX века состоят из введения, двух частей, трёх приложений, имеют библиографический список.

В данное издание включены лекционные занятия трёх видов:

а) лекции о жизни и творчестве писателей;

б) обобщающие лекции, содержанием которых является анализ стилевых особенностей изучаемых произведений;

в) лекции по теории литературы.

Цели лекционных занятий:

1. Лингводидактическая цель. Знакомство иностранных студентов с русской классической и современной литературой, с жизнью и творчеством русских писателей, с особенностями стиля изучаемых произведений, а также с основами литературоведческих знаний.

2. Страноведческая цель. Ознакомление иностранных учащихся с русскими культурно-историческими реалиями, с прошлым и настоящим России, с различными сторонами русской жизни XIX и XX веков.

3. Собственно методическая цель. Развитие навыков аудирования на материале лекций по истории литературы, знакомство с тремя видами конспектирования: конспектом-планом, конспектом-схемой, а также текстуальным конспектом.

Курс лекций по истории литературы традиционно начинается с изучения биографии писателей. Проведение такой лекции проходит в два этапа:

  1. Выполнение заданий, нацеленных на облегчение восприятия лекции со слуха.

  2. Слушание лекции и заполнение хронологической таблицы.

Тексты лекций содержат целый ряд заданий, направленных на облегчение восприятия лекционного материала со слуха. К ним относятся следующие виды заданий:

  • знакомство с лексикой лекции (знакомство с новой лексикой осуществляется с помощью перевода на китайский язык, а также через толкование значения слова средствами русского языка, включающими антонимы, синонимы, словообразовательный анализ, употребление слова в конкретной ситуации);

  • знакомство с толкованием слов из комментария (лексику лекции и слова из комментария студенты проговаривают вслух вслед за преподавателем, затем новые слова толкуются преподавателем, а толкование слов из комментария учащиеся читают сами);

  • знакомство с толкованием терминов (например, при подготовке к восприятию лекций по биографиям А. П. Чехова и Б. Л. Пастернака студенты знакомятся с терминами ирония, лирика, очерк, повесть, подтекст, пьеса, поэма, трагедия, лейтмотив, а затем записывают их в «Словарь терминов» в конце тетради);

  • знакомство с планом лекции;

  • знакомство с наиболее известными произведениями данного писателя (названия произведений проговариваются вслух вслед за преподавателем, а во время слушания лекции студенты имеют возможность правильно записать их в хронологическую таблицу).

На втором этапе студенты слушают лекцию и продолжают заполнение хронологической таблицы, начало которой уже у них есть (на первых лекциях по биографиям писателей учащиеся будут ознакомлены с образцом заполнения хронологической таблицы). Приведём пример хронологической таблицы «Жизнь и творчество Б. Л. Пастернака».


^ Жизнь и творчество Б. Л. Пастернака



План лекции



Даты, слова и словосочетания


1) Б. Л. Пастернак – выдающийся русский поэт и прозаик


2) Детство и юность писателя, место музыки в его жизни


3) Учёба в Московском и Марбургском университетах, увлечение философией



Трагические противоречия социальных потрясений в России XX века


Родился в Москве 10 февраля 1890 года, учился сначала дома, потом в классической гимназии (1901–1908), хорошо рисовал, проявлял музыкальную одарённость, мечтал стать композитором, серьёзно занимался музыкой


1908–1913 ………………………………



Таким образом, уже на первых лекциях по биографиям писателей студенты должны не только учиться восприятию лекции со слуха, но и фиксировать в письменной форме основную информацию лекции.

После лекции студентам могут быть предложены вопросы по её содержанию. Дома студенты читают текст лекции и, опираясь на план и хронологическую таблицу, пишут её сокращённый вариант, который является их ответом на экзамене.

Проведение обобщающих лекций по анализу стиля изучаемых произведений также имеет свои особенности.

При подготовке слушания таких лекций студенты должны не только изучить новую лексику, прочитать комментарий, написать в тетрадь толкование терминов и план лекций, но и познакомиться со структурой конспекта-схемы. Иностранные учащиеся должны знать, что конспект-схема имеет три смысловые части (вступление, главную часть и выводы) и строгую логическую схему. Вступление содержит общее суждение и его частный случай, главная часть – основной тезис, частные случаи, аргументы и иллюстрации. Выводы, как и вступление, предполагают общее суждение и его частные случаи. Иностранным студентам предлагается следующая структура конспекта-схемы.


^ Структура конспекта-схемы


Смысловые части



Логическая схема


1. Вступление


2. Главная часть


Тезис – утверждение, которое требует доказательства


Аргумент – доказательство


Иллюстрации – примеры


3. Заключение (вывод)


Общее суждение


(Частный случай)



^ Основной тезис




Частный Частный Частный

случай 1 случай 2 случай 3




Аргумент 1 Аргумент 2 Аргумент 3



Иллюстрации Иллюстрации Иллюстрации




Общее суждение




(Частный (Частный (Частный

случай) случай) случай)


На этом этапе перед студентами ставится важная цель – освоить составление конспекта-схемы. Познакомившись на первой обобщающей лекции с общей структурой конспекта-схемы, студенты затем должны увидеть её конкретное наполнение. Так, например, на первых лекционных занятиях иностранные учащиеся будут знакомиться с конспектом-схемой лекции «Приёмы юмористического изображения обывательского быта в рассказе А. П. Чехова «Неудача» и по ходу лекции находить в конспекте-схеме общее суждение и частный случай вступления, основной тезис главной части, его частные случаи, аргументы и иллюстрации, а также общее суждение и частные случаи вывода.


Конспект-схема


Чехов – талантливый писатель-юморист


^ Юмор – одно из основных свойств характера писателя и его творчества



Приёмы юмористического изображения обывательского быта

в рассказе А. П. Чехова «Неудача»




^ Исключительный случай – основа смешного сюжета




Развитие сюжета

1. Супруги Пепловы подслушивают у двери

2. Щупкин и Наташенька объясняются в любви

3. Пепловы начинают благословение

4. …………………

5. Щупкин убегает

Комическое

поведение героев




Карикатурность

жестов и мимики



Выразительные глаголы и глагольные словосочетания

(шептать, дрожа от нетерпения и потирая руки; забормотать, воздевая руки и слезливо мигая глазами; вскочить, выпучив глаза; разинуть рот от изумления и испуга )



Контрастность речи героев



^ Соединение в ней книжных и просторечных элементо


(Пеплов: «Клюёт! …Накроем …Не отвертится тогда» и «Господь вас благословит, дети мои …Живите … плодитесь … размножайтесь …»


^ Щупкин: «О любви … о чувствах …о ваших глазах … Прочтёте – очумеете … Слеза прошибёт!»)




Мастерство Чехова-юмориста




Тонкий юмор Художественное совершенство Краткость

На следующей лекции «Особенности стиля Чехова-прозаика (на материале рассказа «Шуточка»)» студентам также предлагается образец конспекта-схемы, однако в этом случае конспект-схема имеет недостающие частные случаи основного тезиса и некоторые аргументы. Недостающие элементы конспекта-схемы студенты должны дописать сами.


Конспект-схема


Чехов – создатель неповторимого художественного стиля




Особенности стиля Чехова-прозаика в рассказе «Шуточка»


………….…….

………………………..

…… …... …………





^ Изображение обычной жизни в сочетании с глубоким подтекстом


Любовь в жизни Наденьки

Чеховское отношение к изображаемому




Повторяющаяся художественная деталь – «ветер», воплощающий стихию чувств, переживаемых героиней


«^ Высокий забор с гвоздями» - деталь, которая даётся внезапно (символ несбывшихся мечтаний, преграда между чудом юности и прозой зрелой жизни)


Метафоры-олицетворения

(Ветер «говорит», «признаётся в любви»….)

.......................


(«Скоро Наденька привыкает к этой фразе, как к вину или морфию»)


.............
……………


(«Она … радостная, счастливая, такая красивая»)

^ Приём аллитерации

«Ветер … ревёт, свистит, рвёт … щиплет… Жжжж … - жужжат полозья …»




Чехов – мастер короткого рассказа


Таким образом, из лекции в лекцию студенты должны будут развивать навыки составления конспекта-схемы и в конечном итоге во время слушания последних лекций семестра должны уметь написать конспект-схему самостоятельно.

На практическом занятии после первой обобщающей лекции студенты под руководством преподавателя будут учиться писать текстуальный конспект. Текстуальный конспект составляется на основе плана лекции и её конспекта-схемы. Составление текстуального конспекта предполагает также знакомство иностранных студентов с основами синтаксиса научной речи, со средствами связи в научном тексте. Студенты-иностранцы должны иметь представление о следующих видах смысловых отношений между частями информации и средствах организации научного текста:

  • причинно-следственных и условно-следственных отношениях между частями информации (следовательно, вследствие этого, в зависимости от этого, благодаря этому, в связи с этим);

  • сопоставлении и противопоставлении частей информации (с одной стороны, с другой стороны, наоборот, но, однако; не только, но и; так же, аналогично, следующим образом);

  • обобщении, выводе, итоге (таким образом, итак, словом, из этого следует);

  • порядке перечисления информации (во-первых, во-вторых,
    в-третьих... наконец
    );

  • пояснении-иллюстрации, уточнении, выделении частного случая (например; так, например; другими словами, иначе говоря, в частности);

  • введении обобщающей информации (рассмотрим следующие случаи; приведём пример).

Далее студенты читают текст лекции, обращая внимание на выделенную и дополнительную информацию, и пишут текстуальный конспект по заданной форме: вопросы лекции, текстуальный конспект. Конспект-текст следующей лекции учащиеся должны написать самостоятельно.

Таким образом, лекция в иностранной аудитории как логически стройное, систематизированное, последовательное и ясное изложение того или иного учебного материала предназначена для того, чтобы закладывать основы научных знаний, развивать навыки аудирования и обучать основным видам конспектирования.


^ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Жизнь и творчество

русских писателей





Л Е К Ц И Я 1

Жизнь и творчество А. П. Чехова

(1860–1904)


  1. Познакомьтесь с лексикой лекции и её переводом на китайский язык (табл.1).

Таблица 1


Лексика лекции



Перевод



Бакалейная лавка

Лавочник


Крепостной

Откупившийся (прич. от гл. отку-питься)

Гимназия

Разоряться – разориться


Сценка


Псевдоним


Премия


Чиновник


Чинопочитание


Анекдот, анекдотический


Чихнувший (прич. от гл. чихнуть)


Обрызгавший (прич. от гл. обрыз-гать)


Подхалимство


Надзиратель


Власть

Полицейский




食品杂货铺


小铺老板


农奴制的


赎身


中学


破产


小剧本


笔名


奖金,奖品


官员,官僚


小官对大官的尊敬,官纪


趣闻,笑话


打喷嚏


溅满


阿谀奉承


监视人


权利,政权


(形)警察的,警察局的;(名)警察

Продолжение табл. 1


Лексика лекции



Перевод


Усвоивший (прич. от гл. усвоить)


Нарицательный


Унтер

Общественность

Ссыльный

Каторжный

Мезонин


Сумрачный

Пробуждение


Наивный

Безнравственный

Праздный

Переломный

Туберкулёз


Мягкий → мягкость (характера)


Твёрдый → твёрдость


Доброжелательный → доброже-лательность


Требовательный → требователь-ность


Крутой (нрав)


Кроткий → кротость


Разумный


Оптимизм (оптимист ≠ песси-мист)



使自己习惯干;学会


名义上的,表面的,虚假的


军士


(社会)舆论


被流放者


苦役般的


顶楼,阁楼


忧郁的


复苏,觉醒


天真的,幼稚的


不道德的


游手好闲的;无聊的


转折的,转变的


结核病


温柔的


坚毅的,果断的


对……怀有好意的


要求高的;坚决的


严厉的,固执的


温和的,温柔的


有理性的


乐观

Окончание табл. 1


Лексика лекции



Перевод


Воспитанный → воспитанность


Снисходительный → снисходи-тельность


Вежливый → вежливость


Уступчивый → уступчивость


Сострадательный → сострада-тельность


Чистосердечный → чистосердеч-ность


Порядочный → порядочность


Гуманный → гуманность


Интеллигентный → интеллиген-тность



有教养的,有礼貌的


宽容的,体谅的;高傲的,傲慢的


有礼貌的,客气的,谦恭的


随和的,肯让步的,谦让的


同情的,怜悯的


诚恳的,真诚的


正派的,品行端正的


人道的;仁爱的


有知识的,有文化修养的,知识分子的




^ 2. Познакомьтесь с толкованием слов из комментария.


Комментарий


Таганрог. Портовый город на берегу Азовского моря.


Крымский полуостров (Крым). Полуостров на Чёрном море.


Ялта. Город-порт в Крыму.


Хамелеон:

1. Пресмыкающееся тёплых стран отряда ящериц, меняющее свою окраску при цветовых изменениях в окружающей среде.

2. ^ Перен., неодобр. Человек, который, приспосабливаясь к обстановке, легко меняет своё поведение, взгляды, симпатии.


Мельпомена. В греческой мифологии одна из девяти муз, покровительница трагедии.

Баденвайлер. Курорт в Германии.

Антоша Чехонте. Псевдоним А. П. Чехова.


А. М. Горький (1868–1936). Русский писатель и общественный деятель, литературный критик и публицист.


Л. Н. Толстой (1828–1910). Граф, русский писатель.


В. Г. Короленко (1853 –1921). Русский писатель и публицист.


О. Л. Книппер-Чехова (1868–1959). Актриса, народная артистка СССР, жена А. П. Чехова.


3. Познакомьтесь с толкованием терминов.


Ирония – тонкая, скрытая насмешка.


Лирика – род художественной литературы, предметом которого является духовная жизнь человека, мир его идей и чувств.


Очерк – жанр эпоса, в котором художественный мир, содержащий элементы вымысла и авторскую оценку, как правило, опирается на реальные факты, на свидетельства реальных людей.


Повесть – эпический жанр; по характеру развития действия сложнее рассказа, но менее развёрнута, чем роман.


Подтекст – скрытый смысл текста.


Пьеса – любое драматическое литературное произведение без указания жанра этого произведения.


Сюжетосновные эпизоды событийного ряда литературного произведения в их художественной последовательности.


^ 4. Познакомьтесь с планом лекции.


План лекции


1) А. П. Чехов – выдающийся русский писатель.

2) Родители А. П. Чехова.

3) Детство писателя.

4) Своеобразие характера, чеховский оптимизм.

5) Учёба в гимназии.

6) Переезд в Москву и поступление в университет.

7) Самовоспитание.

8) Первые произведения.

9) Поездка на остров Сахалин.

10) Творческая и общественная деятельность.

11) Последние произведения.

12) Влияние творчества А. П. Чехова на развитие русской и мировой литературы.


^ 5. Слушайте лекцию и продолжайте заполнение хронологической табл. 2.


Таблица 2


Ж и з н ь и т в о р ч е с т в о А. П. Ч е х о в а


Даты


Основные факты жизни писателя, его произведения



29 января 1860 года


1876-й


1879-й


1884-й





80-е годы


1884-й


1886-й


1887-й


1883-й


1884-й



Родился А. П. Чехов в Таганроге


Переезд семьи Чеховых в Москву


Антон Чехов переезжает в Москву и поступает на медицинский факультет Московского университета


А. П. Чехов заканчивает университет и получает диплом врача


Сборник рассказов «Сказки Мельпомены»


Сборник «Пёстрые рассказы»


Сборник рассказов «В сумерках»


Рассказы «Смерть чиновника»,

«Толстый и тонкий»


Рассказы «Хамелеон», «Маска»


Окончание табл. 2

Даты


Основные факты жизни писателя, его произведения



1885-й


1887-й


1888-й


Рассказ «Унтер Пришибеев»


Пьеса «Иванов»


Повесть «Степь»



90-е годы






900-е годы







6. Познакомьтесь с афоризмами А. П. Чехова.


  • «Жизнь – пренеприятная штука, но сделать её прекрасной очень нетрудно».

  • «Если у тебя болит один зуб, то ликуй, что у тебя болят не все зубы».

  • «Когда в твой палец попадает заноза, радуйся: «Хорошо, что не в глаз».

  • «Если каждый человек на куске земли сделал бы всё, что он может, как прекрасна была бы земля наша».



7. Ответьте на вопросы по содержанию лекции.


  1. Когда и где родился А. П. Чехов?

  2. Что вы узнали о родителях А. П. Чехова?

  3. Как воспитывали детей в семье Чеховых? Что вы узнали о братьях А. П. Чехова?

  4. Где учился А. П. Чехов?

  5. Когда А. П. Чехов начал писать и печататься в журналах?

  6. Кем стал А. П. Чехов после окончания Московского университета?

  7. Когда были напечатаны первые сборники чеховских рассказов?

  8. Когда была поставлена пьеса А. П. Чехова «Иванов»? Какая повесть принесла писателю славу большого художника?

  9. С какой целью А. П. Чехов отправился в поездку на Сахалин? Какая книга стала результатом этой поездки?

  10. Где жил А. П. Чехов в период с 1892 по 1897 годы? Что вы узнали о творческой и общественной деятельности писателя в это время?

  11. Что вы знаете о последних годах жизни А. П. Чехова? Расскажите о жизни писателя в Крыму, о его последних произведениях.

  12. Какое влияние оказало творчество А. П. Чехова на развитие русской и мировой литературы?



8. Прочитайте текст лекции 1 (прил. I) и напишите сокращённый вариант данного текста.





Л Е К Ц И Я 2

Приёмы юмористического изображения

обывательского быта в рассказе А. П. Чехова «Неудача»


1. Познакомьтесь с лексикой лекции и её переводом на китайский язык (табл. 3).

Таблица 3


Лексика лекции


Перевод


Исключительный

Ничтожный

Обыватель = мещанин

Обывательский = мещанский (быт)

Подходящий (момент)

Торжественный

Благословение

Закономерно

Нарушивший (прич. от гл. нару-шить)


Правдоподобный

Оправданный (прич. от гл. оправ-дать)


Пристроить = зд. поместить, опре-делить, устроить (пристроить к де-лу)


Упускать – упустить (время)

Роковой

Разоблачение

Осмеяние

Карьера


特殊的,不寻常的


微不足道的


庸俗的人


庸俗的(生活方式)


适当的(时刻)


庄严的


祝福


合乎规矩的


破坏的,扰乱的


逼真的


原谅的,被认为无罪的


增添,安置


错过(时间)


不幸的,后果严重的


揭露,揭发


讥笑,嘲笑


前程,事业


Окончание табл. 3


Лексика лекции


Перевод


Во что бы то ни стало + инф. (вы-дать дочку замуж)


Имущественное положение

Освящённый (прич. от гл. освятить)

Нелепость

Привязанность

Расчёт = зд. выгода, польза

Установившийся (прич. от гл. уста-новить)


Карикатура, карикатурность, писа-тель-карикатурист


Жест

Мимика

Зримо

Высокий (возвышенный) стиль

Хаос



无论如何(要把女儿嫁出去)


财产情况


神圣的


荒谬,荒唐


依恋,爱好


好处,利益


安装,规定,查明


讽刺画,漫画作家


手势,姿势


表情


可见得 ,可查觉的


庄严的文体,高雅的风格


混乱,乱七八糟



^ 2. Познакомьтесь с толкованием слов из комментария.





оставить комментарий
страница1/6
Дата17.10.2011
Размер2,03 Mb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы:   1   2   3   4   5   6
Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх