скачать Санкт-Петербургский государственный политехнический университет Факультет иностранных языков ПРОГРАММА МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «КОММУНИКАЦИЯ В ПОЛИКОДОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ: ЯЗЫКОВЫЕ, КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ И ДИДАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ» 11-13 МАЯ 2011 Г., САНКТ-ПЕТЕРБУРГ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (Политехнический институт) был основан в 1899 г. Полвека спустя он получит оценку не только как знаменитое высшее учебное заведение, но и как „крупное достижение русской культуры" начала XX в. Историю и славу Политехнического института – Санкт-Петербургского государственного политехнического университета в течение ста лет создавали люди, которые в нем преподавали и учились. Они были создателями первых научно-исследовательских институтов в стране. Под руководством политехников спроектированы и построены многие крупные гидротехнические объекты в нашей стране и за рубежом. Политехники сыграли значительную роль в развитии советского энергомашиностроения, они были среди организаторов советской радиопромышленности, внесли большой вклад в развитие отечественной школы технической кибернетики, в создание тепловидения, в развитие космической науки и техники. Лауреаты Нобелевской премии П.Л. Капица, Н.Н. Семенов, академики А.Ф. Иоффе, И.В. Курчатов, А.А. Радциг, Ю.Б. Харитон, ген. конструктор О.К. Антонов – это лишь несколько имен в ряду сотен талантливых ленинградских ученых и организаторов производства, чьи имена связаны с Политехническим институтом и чьи достижения определили становление и развитие отечественной науки. 1990-е гг. для СПбГПУ – годы больших перемен. Это время коренных преобразований в организации и структуре образования. Университет получает право быть головным по разработке концепции, структуры и содержания новой многоуровневой образовательной системы. С целью решения одной из насущных задач подготовки специалистов XXI столетия – гуманитаризации образования – в 1990 г. было решено образовать гуманитарный факультет в составе кафедр истории, политологии, политической экономии, отечественной и зарубежной культуры, иностранного и русского языков, физического воспитания, инженерной педагогики и психологии. В последующем был создан факультет иностранных языков, объединяющий в настоящее время 5 кафедр. Политехнический университет – многофункциональное государственное высшее учебное заведение. В 2010 году он получил статус Национального Исследовательского Университета, что явилось признанием его роли и возможностей как в области подготовки кадров, так и в мультидисциплинарных научных исследованиях и разработках мирового уровня. В рейтинге технических университетов России Политехнический неизменно занимает ведущие позиции. Ежегодно в стенах Политехнического проходят более 30 научных международных симпозиумов и конференций, участниками которых часто являются выдающиеся ученые России и мира, Нобелевские лауреаты. ^ Научная конференция проводится 11-13 мая 2011 г. в Санкт-Петербургском государственном Политехническом университете ^ 11 мая ОТКРЫТИЕ ПЕРВОЕ ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ Адрес: Гражданский пр., 28, м. «Академическая», в здании Института международных образовательных программ СПбГПУ (ИМОП) II этаж, конференц-зал 9.30 – регистрация участников конференции 10.30 – 15.30 - Пленарное заседание 12 мая ^ Проводятся по адресу: Политехническая ул., 19, м. «Площадь Мужества», в здании факультета иностранных языков СПбГПУ, 6 корп, II этаж Секции 1- 4: 10.00 – 14.00 Секция 5: 15.00 – 18.00 Порядок выступлений определяет руководитель секции 13 мая ^ Проводится в Доме Ученых в Лесном по адресу: Политехническая, 29, м. «Политехническая» 10.00 – 15.00 ^ Доклад на пленарном заседании – 20 мин. Доклад на секционном заседании – 10 мин. Выступление в ходе дискуссии – до 3 мин. Рабочие языки: русский, английский 11 мая ^ 10.30 Приветственное слово президента СПбГПУ, доктора технических наук, профессора, академика РАН Ю.С.Васильева ^ декана факультета иностранных языков СПбГПУ, Заслуженного работника высшей школы РФ, доктора педагогических наук, профессора. М.А. Акоповой ^ 10-30 В.И. Шадрин, д.ф.н., проф. Санкт-Петербургский государственный университет. Переводоведение и глобальный мир: вызовы и перспективы. В.А. Миловидов, д.ф.н, проф., Тверской государственный университет. Семиотика дискурса и проблема минимальной единицы перевода. Л.Н. Беляева, д.ф.н., проф., Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена. Текст, переводчик, компьютер: мифы и реальности технологий. Дискуссия Кофе-брейк 12-00 – 12-30 В.Е. Чернявская, д.ф.н., проф., Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов. Какие границы нужны лингвисту? Поликодовая коммуникация vs. логоцентрическая гордыня лингвистов. Н.И. Алмазова, д.пед.н., проф., Санкт-Петербургский государственный политехнический университет. «Поликодовая дидактика»: антропоцентричность vs. технологии. Д-р А. Дальхов, Университет Потсдам, Германия. Полилингвизм в современном обществе и отражение этого феномена при обучении студентов-филологов русскому языку как иностранному. Дискуссия Н.Н. Гавриленко, д.пед.н., проф., Российский университет Дружбы народов, Москва. Интегративная модель обучения профессионально ориентированному переводу. Д-р И. Вишер, Университет Потсдам, Германия. The Еstablishment of new masters programmes in Еnglish and Аmerican studies in Potsdam university. Проф. К. МакКормик, Университет Нью-Йорк, США (Purchase College, SUNY). Developing Students’ Capacities to Think from Multiple Perspectives Using Cultural Studies and Epistemic Pedagogy. Дискуссия Обед с 15.00 (в стоимость оргвзноса не входит) Культурная программа: с 17-00 до 20-00 – обзорная экскурсия по Петербург (автобус подается в 16.30 к зданию ИМОПа 12 мая ^ Секция 1. Лингвокультурная специфика текстов и дискурсов Соруководители: д.ф.н., проф. Викулова Лариса Георгиевна, к.ф.л., проф.Ветрова Ольга Григорьевна (конференц-зал 2 этаж) Белехова Л.И. д.ф.н., проф., Херсонский государственный университет. Образное пространство американской поэзии: лингвокультурный аспект. ^ к.ф.н., доц., Смоленский государственный университет. Эротизация дискурсов через спортивный код (на материале немецкого языка). Бобко Е.А., аспирант, Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов. Эксплицитные знаки исторического дискурса и его скрытые смыслы. ^ ., к.ф.н., доц., Минский государственный лингвистический университет, Беларусь. Художественный текст как многоуровневая кодирующая система. Ветрова О.Г., к.ф.н., проф., СПбГПУ. Хеджинг в академическом дискурсе. Викулова Л. Г., д.ф.н., проф., Московский городской педагогический университет. Фронтиспис и эмблематичность волшебной литературной сказки XVII в. ^ к.ф.н., доц., Алексеева Е.А., студентка, Харьковский гуманитарно-педагогический институт. Особенности фатической речи (на материале современной английской, русской и украинской прозы). ^ к.ф.н., доц., Минский государственный лингвистический университет. Семиозис в мифопоэтическом континууме испанского стихотворного текста. ^ ., к.ф.н., доц., Тюменский государственный университет. Текст как репрезентант культуры (на материале русских и англоязычных видеореклам). Котюрова М.П., д.ф.н., проф., Карпова С.Б., соискатель кафедры русского языка и стилистики, Пермский государственный университет. Специфика текстопорождения в письменном дискурсе. ^ к.ф.н., доц., Харьковский национальный университет имени В.Н. Каразина. Перлокутивный эффект рекламного дискурса. Манерова К.В., к.ф.н., доц., СПбГУ. Культурная специфика немецких текстов М.В. Ломоносова. ^ д.ф.н., проф., Смоленский государственный университет. Литературная автобиография как артефакт культуры. Рымкевич О.Е., к.ф.н., доц., Минский государственный лингвистический университет, Беларусь. О полифункциональности модального компонента публицистического дискурса. ^ к.ф.н., доц., Ведрова Е.В., студентка, Омский государственный университет. Функции преконструктов советского периода в современном рекламном дискурсе. ^ к.ф.н., доц., Харьковский национальный университет имени В.Н. Каразина. Специфика текстовой информации в художественном тексте. Чикилева Л.С., Москва, ВЗФЭИ. Президентский инаугурационный дискурс как средство формирования патриотизма нации. ^ Professor of Literature Purchase College, SUNY, USA. Longfellow and cold war geopolitics. Секция 2. Семиотическая комплексность коммуникации. Взаимодействие языкового и неязыкового кодов Соруководители: д.ф.н., проф. Наумов Владимир Викторович д.ф.н., проф. Данилевская Наталия Васильевна ауд.22 Бондаренко Е.В., к.ф.н., Волгоградский государственный педагогический университет. Гастрономическая знаковая система в межкультурной семейной коммуникации. ^ ст. преп., Магнитогорский государственный технический университет. Комикс как креолизованный текст. Голоднов А.В., к.ф.н. доц., РГПУ им. Герцена. Поликодовость и интердискурсивность (на примере современной немецкоязычной рекламы). ^ д.ф.н., проф., АГУ, Иванашко Ю.П., Мусаева Е.Г. Влияние темпа на качественные и количественные характеристики сегментов с учетом тема-рематического членения (на материале британского политического дискурса). ^ , д.ф.н., проф., Пермский государственный университет. Ключевые смыслы русских и китайских слоганов автомобильной рекламы. Ефименко Т.Н., к.ф.н., ст. преп., МГПУ, Москва. Взаимодействие лингвокультурных кодов в процессе межкультурной коммуникации. ^ , к.ф.н., ст. преп. МГПУ, Москва. Взаимодействие языковых и неязыковых кодов для обеспечения эффективности коммуникации в риторическом дискурсе. ^ к.ф.н., доц., Педагогический институт Южного федерального университета, Ростов. К вопросу о соотношении понятий «англицизм» и «языковая личность автора» (на материале произведений С.Лукьяненко и В. Пелевина). ^ к.ф.н., доц., СПбГУЭФ. Семиотическая комплексность экономического дискурса: язык vs. картинка. Котюрова М.П., д.ф.н., проф., Пермский государственный университет. Репрезентация эпистемического кода в научном тексте. ^ , к.ф.н., доц., Ростовский государственный медицинский университет. Понятие лингвокультурного кода в практике преподавания русского языка как иностранного. ^ к.ф.н., доц., Семченко Н.А., к.ф.н., доц., Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина, Украина. Кинотекст как средство обучения иноязычной культуре. ^ СПбГПУ. Сопоставительный анализ гетерогенных терминов в литературоведении. Вербальный и музыкальный синтаксис. Солощук Л.В., д.ф.н., проф., Харьковский национальный университет. Дискурсивная личность в поликодовом коммуникативном процессе. ^ к.ф.н., доц., Омский государственный университет. Поликодовые механизмы метафоризации в рекламе. Филиппов К.А.. д.ф.н., проф., СПбГУ. К вопросу о ключевых словах европейского научного дискурса XVIII века ^ к.ф.н., доц., Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина, г. Харьков, Украина. Интеркультурная специфика лингвокогнитивной кодовой онтологии концептов эмоций: синергетический аспект. ^ RSF Consultancy Ltd., UK. Development of cultural intelligence in business and international management. Секция 3. Теория и практика перевода в контексте взаимодействия культур Соруководители: д.ф.н., проф. Левицкий Андрей Эдуардович к.пед.н., доц. Крепкая Татьяна Николаевна ауд.24 Береснева Н.И., д.филос.н., проф., Мишланова С.Л. д.филол.н., проф., Смирнова Ю.С., аспирант, ПГУ, Пермь. Асимметрия языкового знака как механизм тождества: лексико-семантическое варьирование в языке. ^ к.пед.н, доц., СПбГГУ. Трудности при обучении письменному переводу в техническом вузе. Бугреева Е.А., к.п.н., доц., Тольяттинский государственный университет. Декодирование и перекодирование языковой и культурной информации в устном переводе. ^ , к.ф.н., доц., филиал СПб государственного инженерно-экономического университета в г. Тверь. Юридический перевод: синтез языковых, культурных, социальных и профессиональных знаний. ^ к.ф.н., доц., Дальневосточный федеральный университет. Лексические инновации в англоязычном дискурсе российской прессы. Костерина О.Н., к.ф.н., доц. СПбГПУ, Бызова Н.И., аспирант, СПбГПУ. Использование поликодовых текстов в процессе формирования переводческой компетенции у студентов технических вузов. ^ ,асс.,Ростов, Педагогический институт Южного федерального университета, Ростов. К проблеме эквивалентности перевода художественного текста. Красавина О.И., аспирант, Ветрова О.Г., к.ф.н., проф., СПбГПУ. Современные переводческие технологии и переводческая компетенция. ^ ., к.пед.н., доц., СПбГПУ. Перевод английских антропонимов на русский язык: традиции и современность. Курылёва Л.А., Никифорова А.С., аспиранты, Дальневосточный государственный технический университет. Перевод культурно-маркированного политического медиа-текста в процессе межкультурной коммуникации ^ д.ф.н., проф., Гарбузова А.А., к.ф.н., Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко. Лексическая модуляция как средство достижения адекватности при переводе художественного текста. ^ , к.полит.н., доц. СПбГПУ. Сложности перевода окказиональных фразеологических единиц. Сачава О.С., к.ф.н., доц., СПбГУЭФ. Роль переводческой скорописи в преодолении межъязыковой интерференции. Секция 4. Лингводидактика в поликодовой коммуникации. ^ к.ф.н., доц. Попова Нина Васильевна ауд.7 Гаврилова А.В., ст. преп., СПбГПУ. Принцип поликодовости в формулировании заданий на аудирование. ^ к.пед.н., МГПУ, Москва. Фактор национальных социокультурных антропостереотипов в межкультурном пространстве: лингводидактический аспект. Гуль Н.В., к.пед.н., доц., СПбГУЭФ. Модель Blended learning в обучении иностранным языкам. ^ Казанский государственный технологический университет. Интегративный подход к развитию межкультурной компетенции студента для устойчивого развития общества .^ к.пед.н., доц., СПбГПУ. Личностные и социальные предпосылки успешной педагогической деятельности преподавателя в образовательном пространстве вуза Кузьменкова Ю. Б., д. культ. наук, проф., Университет Высшая школа экономики, Москва. Cross-cultural aspects in ELT practice. ^ к.ф.н., Институт языкознания РАН. Стратегии преподавания миноритарных языков: билингвизм как альтернатива ассимиляции. Павлова Н.Ю., к.пед.н., доц., Хабаровская государственная академия экономики и права. Case study как эффективный метод преподавания делового английского языка. ^ к.ф.н., доц., СПбГПУ. Формирование интегративных компетенций при обучении иностранному языку в многопрофильном вузе. Сердюк В.Н., к.ф.н., доц., Хименко Н.Л., Харьковский национальный университет имени В.Н. Каразина. Языковая личность студента на современном этапе развития общества. ^ к.ф.н., проф., СПбГПУ. Явление переноса при обучении французскому языку как второму иностранному в контексте поликодовой коммуникации. Столярова И.Н., к.пед.н., Бурятский государственный университет. Жанр в обучении деловому межкультурному общению на языковом факультете. ^ к.пед.н., доц. Ереванский государственный лингвистический университет, Армения. Культурологический компонент в современном стандарте обучения русскому языку в национальной школе. ^ ст.преп. СПбГПУ. Роль поликодового текста в обучении студентов технического вуза коммуникативным стратегиям иноязычного делового общения. ^ ., к.ф.н., доц., МГПУ, Москва. Этнопсихолингвистический подход к обучению иностранным языкам в неязыковом вузе. Чичерина Н.В., д.п.н., проф., Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова. Сетевые тексты в контексте языкового образования. ^ Latvia University of agriculture. Perception of spoken specialized discourse in a foreign language. Scott O.B., UK. Practical application of basic coaching skills in adult language teaching. Секция 5. Информационные технологии и полимедийность в образовательном процессе ^ доц. Агапов Анатолий Михайлович ауд.22 (с 15.00) Агапов А.М., доц., Южный федеральный университет, Ростов. Опыт проектирования дисциплины «Информационные технологии в лингвистике». ^ СПбГПУ. Оптимизация преподавания иностранных языков посредством блог-технологий. Быканова В.И., Шалтыко Л.Г., Пятницкий А.Н., СПбГПУ. Гавайское слово wiki в номинационном процессе сети Интернет. Жук Л.Г., к.п.н., доц., СПбГПУ. Интернет-коммуникация: сети расставлены. ^ СПБГПУ. Использование мультимедийных технологий при обучении семиотике. Коган М.С., к.т.н., доц., Попова Н.В., к.ф.н., доц., СПбГПУ. Формирование лингводидактической компетенции будущих преподавателей иностранного языка при обучении информатике. ^ ., к.п.н., доц., СПбГПУ. О возможностях дистанционного образования при обучении иностранным языкам. Печинская Л.И., ст. преп., СПбГПУ. Формирование компонентов иноязычной информационной компетенции у студентов технических вузов посредством информационных технологий. ^ доц., ПГУ, Пермь. Использование вики-технологий в преподавании иностранного языка. Стратонова Г.Я., к.ф.н., проф., Карпович И.А., ст. преп., СПбГПУ. Интернет-технологии как средство коммуникации в поликодовом пространстве. ^ д.п.н., проф., зав. Лабораторией языкового поликультурного образования, Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина. Технологии Веб 2.0 в обучении иностранному языку. ^ к.ф.н., доц., СПбГПУ. Проектная работа при обучении английскому языку с использованием социальных сетей. Стендовые доклады Алмазова А.Б., ст. преп., СПбГПУ. Поликодовый текст как дидактический ресурс в иноязычном образовании студентов нелингвистических специальностей. ^ к.п.н., доц., СПбГПУ. Критерии оценки качества перевода поликодового текста. Бободжанова Л.К., к.п.н., доц., СПбГПУ. Отражение национальной языковой картины мира в грамматическом строе английского и русского языков. ^ к.ф.н., доц., СПбГПУ. Пути преодоления трудностей при обучении студентов аудированию. Бурень И.В., зав. каф. гуманитарных и социальных дисциплин, к.н., Институт правоведения и предпринимательства, James J. Yoch, Professor USA, University of Oklahoma Music in Russian poetry. Music in Russian poetry. ^ преп., Харьковский национальный университет имени В.Н. Каразина. Особенности проявления временных характеристик в текстах немецких быличек. Быканова В.И., к.ф.н., доц., СПбГПУ. Метафоры пространства на материале английской топонимики. ^ доц., СПбГПУ. Обучение грамматике английского языка на коммуникативном уровне в неязыковых вузах. Варламова В.Н., к.ф.н., доц., СПбГПУ. Лингвокультурологичесий подход к изучению фразеологических единиц с компонентом «имя собственное». ^ к.п.н., доц., Херсонский ГУ, Институт иностранной филологии. Концепт “futurism” в фольклорном дискурсе американских “tall tales”. Волобуева Е.В., СПбГПУ. Семантический и прагматический аспекты политической карикатуры как поликодового текста. ^ доц., СПбГПУ. Место реферирования на иностранном языке в профессиональной подготовке студентов. Еремин Ю.В., д.п.н., проф., Агафонова Л.И. Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. Смешанное обучение и web 2.0. в системе управления качеством иноязычной профессиональной подготовки. ^ аспирант, Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина. ИКТ компетентность учителя иностранного языка. Ваничева М. Н., ст.преп., СПбГПУ. Программа Оксфордское качество в вузе. ^ к.п.н., доц., СПбГПУ Место самостоятельной работы в процессе обучения иностранным языкам в неязыковом вузе. Горбунова Н.И., к.ф.н., ст.преп., ФИНЭК. Функционирование антропонимических обозначений персонажей в художественном тексте (на материале современной немецкой прозы). ^ СПбГПУ. Формирование иноязычной профессиональной социокультурной компетенции у студентов технического вуза. Козлова Л.А., ст.преп., НИУ «Высшая школа экономики». Бердникова Д.В., аспирант, МГУ им. Ломоносова. Исследование взаимодействия языка и культуры и практическое применение его результатов в преподавании иностранных языков. ^ к.п.н., доц., СПбГПУ. Роль поликультурного образования в профессиональном становлении личности обучаемого в техническом вузе. Констанденкова К.М., магистр, СПбГПУ. Применение принципа интегративности в обучении иностранному языку (на примере использования лингвовизуальных текстов). ^ к.ф.н, доц., СПбГПУ. Полифония текстов в процессе освоения новой лексики и осуществления процесса перевода. Кремзикова С. Е., к.ф.н, доц., Донецкий национальный университет. Ситуации речевого воздействия в старофранцузском дискурсе. ^ ст.преп., СПбГПУ. Исследование особенностей актуализации концепта посредством анализа полимодальных средств его объективации. Ни О.П., к.ф.н., доц., СПбГПУ. К вопросу об обучении немецкому как второму иностранному языку (на базе английского). ^ СПбГПУ. Отражение интегративных тенденций в высшем образовании (на примере учебного пособия «Английский язык. Учебное пособие для магистрантов гуманитарного профиля»). ^ ст.преп., СПбГПУ. Организационно-педагогические условия управления формированием профессиональных навыков и функций специалиста в обучении на основе технологии модерации. ^ к. ф. н, доц., Орловский государственный институт искусств и культуры. К проблеме понимания жанрово-опосредованных медиатекстов Петрунова Т.В., к.псих.н., доц., Белгородский государственный университет. Когнитивный компонент процесса усвоения иностранного языка в формировании системности знаний. ^ Дублетность терминосистемы как реализация семиотических возможностей языка (на материале терминосистемы наименований лекарственных средств в английском языке). ^ доц., Щепотьева А.А., Белгородский государственный национальный исследовательский университет. Специфика объективации концепта «Женщина» в сатирических рассказах М. Твена и их переводе на русский язык. ^ к.п.н., доц., СПбГПУ. Инновационно-функциональная основа системы продуктивных лингводидактических технологий обучения ИЯ в вузе в рамках продуктивного подхода. ^ к.п.н., доц., СПбГПУ. Анималистическая символика в межкультурной коммуникации Соснина М.Н., ст. преп., СПбГПУ. Качество иноязычного обучения в условиях модернизации российского образования. ^ доц. СПбГПУ. Разработка гибких учебных программ по иностранному языку для магистратуры технических направлений. Тимирбаева Г.Р., доц., Казанский государственный технологический университет. Параллельные тексты в обучении иностранным языкам студентов технического вуза. ^ к.ф.н., ст.преп., Пермский государственный университет. Роль критического мышления в когнитивном сознании. Третьякова Г.В., к.п.н., ПИ ЮФУ. Применение инновационных методов и технологий в курсе изучения дисциплины «Теория обучения иностранным языкам». ^ ст. преп., Шило И.В., СПбГПУ. Научный дискурс как поликодовое пространство. Ферсман Н.Г., к.п.н., доц., СПБГПУ. О некоторых проблемах обучения взрослых. ^ к.п.н., доц., Сочинский государственный университет туризма и курортного дела. О взаимодействии языкового и экстралингвистического кодов при подготовке бакалавров туризма. ^ аспирант, им. Г.Р. Державина. Использование веб-форума в формировании социокультурной компетенции. Штанина С.И., магистрант, СПбГПУ. Особенности креолизованного текста готического романа. ^ Nevsky Institute of Language and Culture. The Semiotics of the Auxiliary in Dialogic Discourse: The Case of Will in If-Clauses. Культурная программа: Концерт в Белом Зале -19.00 Лауреат международных конкурсов a’capella группа “DEDOOKS” с весенней программой «RIO-RITA”адрес: Политехническая, 29, здание с колоннами, м. «Политехническая» 13 мая ^ 10.00 - 15.30 Дом Ученых, 2 этаж, конференц-зал М.А.Акопова, д.п.н., проф., СПбГПУ. Информационные технологии и полимедийность: вызовы и перспективы. И.К. Архипов, д.ф.н., проф., Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена. Полифония мира и одиночество воспринимающего сознания. И.А. Каргаполова, д.ф.н., проф., Ленинградский государственный университет. Языковая личность, кодовое переключение и языковая игра Л.А.Пиотровская. д.ф.н., проф., Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. Вербальное и невербальное кодирование эмоций в коммуникации: междисциплинарная парадигма. Н.А.Кузьмина, д.ф.н., проф., Омский государственный университет. Интермедиальность лирической книги: закономерность или стратегия? В.И. Коньков, д.ф.н., проф., СПбГУ. Речевой массив СМИ в аспекте категории стиля. Дискуссия Кофе-брейк Е.А.Баженова, д.ф.н., проф., Пермский государственный университет. Стилистика декодирования как основа понимания поликодового текста. С.Е. Кунцевич, к.ф.н., доц., Минский государственный лингвистический университет. Исходные постулаты лингвистического моделирования текста-дискурса. И.С. Шевченко, д.ф.н., проф., Харьковский национальный университет, Украина. Когнитивно-коммуникативная специфика электорального дискурса. В.В. Наумов, д.ф.н., проф., СПбГПУ. Инвективы: магия бранной лексики. Отчет руководителей секций 16.00 - Фуршет в Доме ученых
|