Учебно-методический комплекс по дисциплине «Интерпретация текста» Заочное отделение для специальности 050303 «иностранный язык» icon

Учебно-методический комплекс по дисциплине «Интерпретация текста» Заочное отделение для специальности 050303 «иностранный язык»


1 чел. помогло.
Смотрите также:
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теоретическая фонетика» Заочное отделение для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине "Стилистика" Заочное отделение для специальности...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная культура» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвострановедение и страноведение» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» Заочное отделение для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны изучаемого...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны изучаемого...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лексикология» Заочное отделение для специальности...
Учебно-методический комплекс по дисциплине лингвострановедение и страноведение (сша)...
Учебно-методический комплекс по дисциплине: «Лексикология» Специальность: 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Методология и методика научно-педагогического...



Загрузка...
скачать
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»


Кафедра английского языка


УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

по дисциплине «Интерпретация текста»

Заочное отделение

для специальности – 050303 «иностранный язык»


Утверждена на заседании кафедры


английского языка

« 30 » августа 2006г.,

протоколом № 1.


Воронеж – 2006


^ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»


^

Кафедра английского языка




ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА


ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ – 050303 «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»


Всего: 36 часов Составитель:


Из них: 18 – аудиторных к.ф.н., доц. И. А. Бахметьева

18 – лекционных

18 – СРС

Форма отчетности: экзамен – 9 семестр

По учебному плану 2006 года


Воронеж, 2006
^

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА



Данный курс представляет блок гуманитарных дисциплин и является федеральным компонентом. Интерпретация текста изучается в 9 семестре по направлению «Английский язык» на очном и заочном отделениях факультета иностранных языков.

Курс интерпретации текста посвящён изучению вопросов теории интерпретации текста и практики интерпретации художественных произведений англоязычных авторов. Основной практической задачей курса является осмысление художественного текста как сложного структурного единства средств выражения и выражаемого смысла, формы и содержания. Системность всех выразительных средств, используемых в пределах законченного текста, их взаимосвязь и взаимообусловленность, обязательность учёта всех материальных сигналов, реализующих их содержание, - всё это факторы, обусловливающие полноту, глубину его восприятия и служащие раскрытию идейно – тематического содержания литературного произведения, и, следовательно, помогающие его адекватной интерпретации. Теоретической базой курса являются положения лингвистики текста о типах информации художественного текста и их взаимодействии, о структурных единицах текста и организации текстового целого, о функционально – смысловых типах текстов.

Данный курс имеет профессионально – педагогическую направленность. Формирование аргументированной этической и эстетической оценки художественного произведения, его филологического толкования решает задачи нравственного воспитания будущего учителя, а также задачу углубления его филологической подготовки. Курс интерпретации текста как раз и направлен на формирование у будущего учителя – филолога умения проникать в глубинную сущность художественного произведения, находить в тексте объективные причины и истоки его идейно – эстетического, воспитательного, эмоционального воздействия на читателя, извлекать из произведения всю ту многообразную информацию, которая заложена в нём. После прохождения данного курса в течение 9 семестра студенты должны продемонстрировать не только знания в области текстологии (представление о тексте как о материальной основе любой интерпретации, как о структурно – системном образовании со своими категориями и составляющими), но и показать на практике следующие навыки и умения, реализуемые в учебной деятельности по интерпретации и рецензированию:

  • интерпретировать верно художественный текст при абсолютном понимании его линейно выраженного смысла;

  • излагать логически стройно и аргументированно своё понимание прочитанного;

  • составлять рецензии на художественные книги, в том числе на разнообразные учебно – методические пособия, при этом студенты выступают в роли литературного критика – интерпретатора, делающего критический анализ прочитанного произведения, а умение рецензировать необходимо, в первую очередь, для профессиональной деятельности будущего учителя;

  • вырабатывать критерии, помогающие верно понимать и оценивать текст.



^

ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН









Наименование разделов и тем



Всего часов в трудоёмкости



В том числе аудиторных




СРС

всего

лекц.

практ.

Дневное отделение


1.

Вводная лекция. Цели и задачи курса по интерпретации текста. Индивидуально – художественный стиль писателя и его характеристики.

4

2

2

-

2

2.

Текст как коммуникативная единица.

4

2

2

-

2

3.

Актуализация на уровне текста.

4

2

2

-

2

4.

Типы, формы и способы изложения, представленные в художественном тексте.

4

2

2

-

2

5.

Персонажная речь.

4

2

2

-

2

6.

Несобственно – прямая речь.

4

2

2

-

2

7.

Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте. Фоно-графический и морфемный уровни.

4

2

2

-

2

8.

Лексический уровень.

4

2

2

-

2

9.

Синтаксический уровень.

4

2

2

-

2

Заочное отделение



























Наименование разделов и тем



Всего часов в трудоёмкости



В том числе аудиторных




СРС

всего

лекц.

практ.

1.

Вводная лекция. Цели и задачи курса по интерпретации текста. Индивидуально – художественный стиль писателя и его характеристики.

14

2

1

1

10

2.

Текст как коммуникативная единица.

19

2

1

1

15

3.

Актуализация на уровне текста.

19

2

1

1

15

4.

Типы, формы и способы изложения, представленные в художественном тексте.

14

2

1

1

10

5.

Персонажная речь.

14

2

1

1

10

6.

Несобственно – прямая речь.

14

2

1

1

10

7.

Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте. Фоно-графический и морфемный уровни.

18

4

2

2

10

8.

Лексический уровень.

18

4

2

2

10

9.

Синтаксический уровень.

4

2

2

-

10



^




СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ



В связи с указанными выше задачами и требованиями к знаниям и умениям студентов курс построен следующим образом.

В лекциях 1, 2 раскрываются структурно – смысловые и стилевые особенности художественного текста как объекта интерпретации, что подкрепляется практическим анализом образов интерпретации художественной прозы; здесь же анализируются выразительные возможности художественного текста, служащие важными текстовыми сигналами, элементами, и, в свою очередь, формирующие концепт (идею) произведения (рассказа, отрывка), а также передающие, помимо основной, дополнительную информацию: эмоциональную, оценочную и эстетическую.

В лекции 3 исследуется актуализация различных категорий в художественном тексте. Рассматриваются типы информации художественного текста, их взаимодействие и роль в процессе интерпретации.

Лекция 4 посвящена типам, способам и формам изложения, представленным в художественном прозаическом произведении, и их роли в смысловом анализе текста.

Лекции 5, 6 раскрывают несобственно – прямую и персонажную речь и способы их изложения.

Лекции 7,8 и 9 трактуют вопросы, касающиеся актуализации в художественном произведении языковых единиц фоно-графического, морфемного, лексического и синтаксического уровней.
^

РЕКОМЕНДАЦИИ К САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ СТУДЕНТОВ


Из-за ограниченного количества лекций тема «Особенности развития английской прозы в 19-20 веках» выносится для самостоятельного изучения. Она достаточно компетентно изложена в практическом плане (на примере смыслового анализа отрывков из произведений английских авторов 19-20 вв.) в книге Арнольд И.В. и Дъяконовой Н.Я. «Аналитическое чтение (английская проза 18-19 вв.)». Кроме того, в процессе самостоятельной работы студенты прорабатывают лучшие образцы интерпретации, предложенные в книге Кухаренко В.А. «Практикум по интерпретации текста». В заключение студенты должны предоставить итоговую письменную контрольную работу зачётного характера, связанную с интерпретацией отрывка, рассказа, книги, учебного пособия. Выбор материала для интерпретации согласовывается с лектором. Перед выполнением такого вида письменных работ студенты знакомятся с образцами их выполнения, предложенными в пособии Л.В. Гарской «Текст как объект интерпретации». На лекционных и семинарских занятиях особое внимание уделяется практическому анализу предлагаемого материала – демонстрации лучших образцов смыслового анализа рассказов, отрывков, книг, отобранных из источников, включенных в список литературы.


Список основной литературы

  1. Арнольд И.В., Дъяконова Н.Я. Аналитическое чтение (английская проза 18-19 веков): Учебное пособие. – Л.: Просвещение, 1967. – 363с.

  2. Гарская Л.В. Текст как объект интерпретации: Учебное пособие. – Воронеж: ВГПУ, 1996. – 65с.

Список дополнительной литературы

  1. Кухаренко В.А. Практикум по интерпретации текста: Учебное пособие. – М.: Просвещение, 1987. – 176с.

  2. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учебное пособие. – М.: Просвещение, 1988. – 192с.

  3. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. – Л.: Просвещение, 1980. – 269с.

  4. Шарова Н.А. Лингвистический анализ художественного текста: Учебное пособие. – Воронеж: ВГУ, 1983. – 116с.

  5. Zintz, Miles V., and Maggart, Zelda R. The Reading Process: The Teacher and the Learner. – 5th ed. – Dubuque, Iowa: Wm.C.Brown Publishers, 1989. – P.53-63, 169-405.



^

ПЛАН СЕМИНАРСКИХ ЗАНЯТИЙ







СОДЕРЖАНИЕ

ВОПРОСЫ

1.

Цели и задачи курса по интерпретации текста. Индивидуально – художественный стиль писателя и его характеристики.

  1. Раскройте следующие понятия: текст, художественный текст, интерпретация текста, тема художественного произведения, идея художественного произведения, «принцип воронки».

  2. Прокомментируйте мысль о существовании множественности интерпретаций. Сформулируйте цели, задачи, предмет и объект интерпретации текста.

  3. Объясните понятие индивидуально – художественного стиля писателя. Какими характеристиками он обладает?




2.

Текст как коммуникативная единица.

1. Прокомментируйте понятие "автосемантия".

2. Перечислите основные категории художественного текста.

3. Какая категория присуща целому тексту?

4. Каким образом категория цельности соотносится с категорией связности?

5. На примере Главы 1 произведения Донны Тарт "The Secret History" проанализируйте актуализацию категорий проспекции, ретроспекции и локально - темпоральной отнесённости.

6. Что такое хронотоп? Приведите примеры.

7. Как представлена в художественном тексте категория информативности?

8. Парадигматика и синтагматика художественного текста.

9. Авторский словарь.


3.

Актуализация на уровне текста.

1. Какие категории могут актуализироваться в текстовом заголовке? Приведите примеры.

2. Что такое анаграмма? Какую роль она играет в текстовом заголовке?

3. Приведите примеры актуализации категории антропоцентричности в заголовке.

4. Какую роль играет имя собственное в заголовке?

5. Какие стадии отражают диахроническое движение имени собственного в обществе?

6. Прокомментируйте понятие "индивидуально- художественное значение имени собственного".

7. Что такое художественная деталь? Какие её виды вы знаете?

8. Сильная позиция в художественном произведении.


4.

Типы, формы и способы изложения, представленные в художественном тексте.

1. Опишите два потока художественного текста.

2. Какие композиционно - речевые формы Вы знаете?

3. Прокомментируйте понятие "перепорученная речь".

4. Как представлена персонажная речь в художественном тексте?

5. Разъясните понятие "несобственно - прямая речь" и охарактеризуйте спосбы её изложения.

6. Как может быть представлен образ персонажа?

7. Каким образом в тексте может быть выражена авторская точка зрения?


5.

Персонажная речь.

1. Объясните понятия "самохарактеристика", "диалогическое единство", "речевая партия".

2. Какую роль играет диалог в тексте?

3. Что такое графон и каковы его функции в художественном тексте? Какие разновидности графонов Вы знаете?

4. В чём вы видите особенность внутренней речи?

5. Прокомментируйте явление "поток сознания".

6. Приведите примеры внутреннего монолога в художественных произведениях.

7. Что называют малыми вкраплениями внутренней речи?

8. Что такое аутодиалог?

6.

Несобственно – прямая речь.

1. Расскажите о типах несобственно - прямой речи.

2. Что такое "типический образ"? Приведите примеры.

3. Опишите эксплицитную и имплицитную манеру изложения.

4. Что такое подтекст?

5. Прокомментируйте 3 варианта восприятия читателем художественного текста.


7.

Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте. Фоно-графический и морфемный уровни.

1. Звуковая теория и интерпретация текста.

2. Какие выразительные фонетические повторы вы знаете?

3. Объясните понятия "звукопись" и "звукоподражание".

4. Что такое графон? Какую роль он играет в художественном тексте?

5. Какие графические средства актуализации в тексте вы знаете?

6. Назовите разновидности морфемного повтора.


8.

Лексический уровень.

1. Что входит в высокочастотную зону словаря?

2. Дайте определение синсемантической лексике.

3. Охарактеризуйте функцию артикля в тексте.

4. Объясните явление семантического включения.

5. Что такое композиционная ретардация? Какими средствами она достигается? Приведите примеры.

6. Какую роль играют союзы в тексте?

7. Дайте характеристику автосемантической лексике.


9.

Синтаксический уровень.

1. Что является основной единицей синтаксического уровня?

2. Какие параметры предложения принимают на себя дополнительную нагрузку и актуализируются в художественном тексте?

3. Что такое пуант?

4. Как соотносятся длина и структура предложения в художественном тексте?

5. Каким образом в тексте может быть выражена интонация?

6. Какую дополнительную нагрузку несут знаки препинания в тексте?





Темы ВКР


1. Язык и стиль произведений Дж. Голсуорси

2. Стилистические особенности рассказов С. Моэма.

3. Пространство и время в произведении Д. Тарт «Тайная история».

4. Стилистическое использование сниженной лексики в произведении А. Селинджера «Над пропастью во ржи».

5. Лексико-семантическая трансформация имени собственного в художественном тексте (на примере английских писателей 19 в.).

Темы рефератов.

1. «Поток сознания» как художественное явление.

2. Функционирование морфемного повтора в художественном произведении.

3. «Индивидуальные» знаки препинания в художественном тексте.

4. Модальность как категория художественного текста.

5. Роль аутодиалога в художественном произведении.

6. Подтекст в художественном произведении.

7. Функционирование антропонимов в художественном тексте.

Вопросы к зачету.

1. Понятие интерпретации текста. Связь интерпретации текста с другими дисциплинами.

2. Тема и идея художественного произведения.

3. Основные категории художественного текста.

4. Парадигматика и синтагматика художественного текста.

5. Функция текстового заголовка.

6. Функционирование имени собственного в тексте.

7. Художественная деталь.

8. Сильная позиция.

9. Типы, формы и способы изложения, представленные в художественном тексте.

10. Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте. Фонографический уровень.

11. Морфемный уровень.

12. Лексический уровень. Синсемантичная и автосемантичная лексика.

13. Синтаксический уровень.


Лекция 1

Текст как единица художественной речи представляет собой фиксированное законченное сообщение.

Текст - это середина элементов схемы коммуникативного акта, которую упрощенно можно представить в виде трех элементов структуры:

А (адресант) Т (текст) Ч ( читатель/адресат).

Схема демонстрирует принцип общения автора и читателя – принцип воронки, через ее широкую часть «вливается» весь мир. Осознанный конкретным автором, он выливается в конкретное произведение, исходя из которого читатель воссоздает все богатство действительности. (Кухаренко В.А.)

Интерпретация текста находится на стыке многих дисциплин: истории и теории литературы, стилистики, лингвистики текста и др.

Объект исследования интерпретации текста – художественное произведение.

Интерпретация – это освоение идейно-эстетической, смысловой и эмоциональной информации художественного произведения, осуществляемое путем воссоздания авторского видения и познания действительности. (Кухаренко В.А.)

Задачей интерпретации текста является максимальное извлечение заложенных в него мыслей и чувств художника.

Художественное произведение – продукт выбора автором «участка действительности» и отражения индивидуального процесса его познания в качестве «участка действительности» может быть избрано любое проявление окружающего мира. Его отражение в произведении есть тема произведения.

При существующем многообразии подходов к тексту выделяют две отчетливые тенденции :

1. расшифровать текст, найдя в нем скрытый смысл;

2. оценить текст как иллюстрацию глобальной идеи или принципа.

Многомерность интерпретаций и трактовок объясняется способностью человека ощущать разнообразие и поливалентность явлений жизни – с одной стороны, и стремлением применять ту же модель к тексту – с другой.


Лекция 2

1.Основные категории художественного текста.

Текст – это упорядоченная система, в которой все взаимосвязано и взаимообусловлено. Но: текст – это не нечленимый монолит.

1. Категория членимости выражается в возможности разделить текст на части, абзацы, главы.

2. Категория связности: а) формальная связность – когезия, внешняя спаянность; б) когерентность – содержательная связность, внутренняя спаянность.

3. Категория целостности – проявляется на уровне завершенного текста.

4. Категория проспекции – предполагает предвосхищение будущих событий.

5. Категория ретроспекции – проявляется во вкраплении в текст прошлых событий.

6. Категория концептуальности – проявляется в наличии сформированной идеи художественного произведения – в концепте.

7. Категория информативности – выражении в двух типах информации, представленной в тексте:

1) СФИ (содержательно-фактуальная информация)

2) СКИ (содержательно-концептуальная информация).

8. Категория модальности проявляется в отборе характеристик, репрезентирующих представленные в тексте объекты и в отборе самих объектов повествования.

9. Категория прагматической направленности предполагает побуждение к ответной реакции читателя.

10. Категория системности.

11. Категория антропоцентричности, «направленности» на человека.

12. Локально-темпоральной отнесенности.

^ 2. Парадигматика и синтагматика художественного текста.

«Любая языковая единица воспринимается как таковая, только если ее можно идентифицировать в составе единицы более высокого уровня» (Э. Бенвенист, 1962). Таким образом, текст может претендовать на статус единицы языка, если 1) он входит в состав более крупной системы в качестве элемента; 2) он может моделироваться.

Возможно ли моделирование текста? Построим модель художественного произведения – «The Great Gatsby», eg. Подобная модель не может породить ничего иного, кроме The Great Gatsby, так как художественный текст уникален. Но: есть типы текстов, которые поддаются моделированию, например, сказки, а также тексты, принадлежащие к официально-деловому и научному стилю (рецензии, заявки).

Типы моделируемости текстов (по С.И.Гиндину):

1) жесткие – в которых клиширована форма и содержание (юридические документы);

2) узуальные – в которых регламентирован характер компонентов текста (диссертации);

3) свободные – немоделируемые (художественная литература).

В совокупности текстов есть общие и формальные компоненты, дающие основания дл парадигматического объединения целых текстов, т.е. для образования текстовых парадигм:

1. жанровая парадигма (принадлежность художественных произведений к жанру: роман, повесть, поэма и т.д.);

2. функционально стилевая парадигма объединяет тексты по их функциональной принадлежности;

3. индивидуально авторская парадигма объединяет все произведения одного автора.

Лекция 3

Актуализация (выдвижение) на уровни текста.

^ 1. Функция текстового заголовка.

Основной функцией актуализации на уровне текста является выдвижение на первый план, усиление текстовой категории.

Заголовок может реализовывать:

1) Категория информативности, т.е. называть текст по теме;

2) Категория модальности – эксплицитно проявляться через использование эмоционально-оценочных слов в их прямых значениях;

3) Категория связности – актуализируется, например, за счет повтора заглавных слов в тексте;

4) Категория проспекции – формирует читательские ожидания;

5) Категория прагматичности – контактоустанавливающая функция;

6) Категория локально-темпоральной отнесенности носит нерегулярный характер.

^ 2. Функция имени собственного в тексте.

Антропонимическая система каждого языка образует замкнутую систему и имеет свои правила функционирования.

Три типа значений имени собственного ( В.А.Никонов) .

1. до – антропонимическое (этимологическое);

2. антропонимическое (указательное);

3. от-антропонимическое .

1)Этимологическое значение широко представлено в говорящих именах: Becky Sharp, Коробочка – по ним легко установить характер героя. Такие имена актуализируют авторскую модальность.

2)Антропонимическое значение проходит в текстовой системе. Большинство имен не обладая в изолированном состоянии, собственным предметно-логическим значением, реализуются в контексте. Таким образом, входя в текст семантически недостаточным, имя собственное выходит из него семантически обогащенным.

3)Если литературный персонаж переступает рамки своего литературного произведения, имя его перестает служить обозначением одной конкретной личности и приобретает нарицательность, например, «Отелло» = ревнивец.

^ 3. Художественная деталь.

«Деталь, как правило, выражает незначительный, сугубо внешний признак многостороннего и сложного явления, в большинстве своем выступает репрезентантом фактов и процессов, но не ограничивается упомянутым поверхностным признаком». (Кухаренко В.А.; 1988.).

Художественная деталь реализуется в тексте во всем многообразии, поскольку внешнее проявление чувств и авторский подход к внешним проявлениям рождают бесконечное разнообразие деталей.

Художественную деталь часто отождествляют с метонимией и ее разновидностью - синекдохой. Но: по лингвистической и функциональной природе это различные явления. В синекдохе имеет место перенос с части на целое; в детали – употребляется прямое значение слова.

Художественная деталь – это признак лаконичного, экономного стиля. Она бывает трех видов (по Кухаренко В.А.).

1. Изобразительная – создает зрительный образ описываемого (внешности, природы).

2. Уточняющая - фиксирует незначительные подробности факта или явления для создания его достоверности.

3. Характерологическая – актуализирует антропоцентричность, фиксирует черты изображаемого характера

^ 4. Сильная позиция.

Под сильной позицией принято понимать начало и конец художественного произведения.

Начало художественного текста важно не только для автора, для которого оно обозначает вступление в новую деятельность – творение художественного мира, но и для читателя, т.к. оно знакомит читателя с миром автора.

Начало – это жестко ограниченный объем первого абзаца (Кухаренко, 1988). Введение героя, пространства и времени – распространенный прием в начале произведения. Некоторые исследователи употребляют термин «зачин» для 1-4 абзацев.

Для первого абзаца контекстом является второй абзац, заголовок и эпиграф (факультативен). Тесная связь между ними обеспечивает повтор заглавных слов в первом абзаце.

Автор в сюжетном времени может быть собственно автором или рассказчиком.

Если в художественном тексте начало рассказа и событий совпадают, то они симультанны, а абзац, из настоящего времени повествует о настоящем – симультанный; возможно также начало из прошлого – ретроспекция.

Конец важен как единственный компонент текста, актуализирующий категорию завершенности (целостности). Концовки бывают открытые и закрытые.

Конец выражает делимитативную функцию, т.е. указывает на нижнюю границу текста.

^ СПИСОК БАЗОВЫХ ТЕРМИНОВ


Текст как единица художественной речи – фиксированное законченное сообщение.

Интерпретация текста – освоение идейно-эстетической, смысловой и эмоциональной информации художественного произведения, осуществляемое путем воссоздания авторского видения и познания действительности.

^ Идея произведения – основная мысль автора об острых и наболевших вопросах современности.

Тема произведения – отражение автором в произведении «участка действительности».

Автосемантия – значимость отдельной части текста.

Когезия – формальная связность текста, внешняя спаянность.

Когерентность – содержательная связность текста.

^ Категория проспекции – текстовая категория, показывающая движущуюся вперед направленность событий текста.

Категория ретроспекции – текстовая категория, показывающая возвращающуюся назад направленность событий текста.

Концепт – сформулированная идея произведения.

Антропоцентричность текста – «человеконаправленность» текста, т.е. в центре произведения, независимо от темы, проблемы, сюжета стоит человек.

^ Локально - темпоральная отнесенность – место и время событий в произведении.

Хронотоп – тесная спаянность пространства и времени в тексте.

Прагматическая направленность текста – побуждение к ответной реакции читателя.

Актуализация на уровне текста – выдвижение на первый план, усиление текстовой категории.

Анаграмма – способ формально-семантической организации текста, при котором повтор звуков и слов (букв и их комбинации) воспроизводят центральное в смысловом отношении слово данного текста.

^ Несобственно-прямая речь – смешанное изложение, в котором есть и герой, и автор.

Внутренняя речь – неозвученные мысли героя произведения.

Самохарактеристика (персонажа) – слова, которые персонаж заявляет от своего имени.

^ Речевая партия – все реплики одного персонажа.

Индивидуально-художественное значение имени собственного – локальная семантическая структура, которая закрепляется за именем в определенном контексте.

^ Композиционная ретардация текста – «начало с середины» (импликация предшествования)

Экспозиция текста – предыстория, в которой содержится объяснение, облегчающее понимание сюжетных событий и/или мотивов автора.

^ Фабула – совокупность событий в их естественной последовательности.

Сюжет – порядок организации композиционных элементов в произведении.

Поток сознания – полное или почти полное невмешательство автора в поток внутренней речи героя.

Типический образ – конкретный характер, в котором находят свое отражение четы эпохи.

Подтекст (импликация) – содержание, пунктирно реализуемое в языковой материи текста, создающее смысловую глубину художественного произведения, развивающиеся в дополнение (и/или изменение) к линейно развернутой информации, выступающее одним из основных способов формирования концепта.

Графон – графическая фиксация индивидуальных произносительных особенностей говорящего.




Скачать 205,57 Kb.
оставить комментарий
Дата15.10.2011
Размер205,57 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

отлично
  2
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх