Учебная программа для специальности: 1 210502 Русская филология (для иностранных студентов) icon

Учебная программа для специальности: 1 210502 Русская филология (для иностранных студентов)


Смотрите также:
Учебная программа для специальности: д 210502 русская филология Факультет филологический...
Учебная программа для специальности 1 21 05 02 «Русская филология» (для иностранных студентов)...
Учебная программа для специальности: д 210502 русская филология Факультет филологический...
Учебная программа для специальности: 1 210502 русская филология Факультет филологический...
Учебная программа для специальности: 1- 210502 русская филология Факультет филологический...
Учебная программа для специальности: д 210502 Русская филология Факультет филологический...
Программа спецкурса для магистрантов отделения «Русская филология»...
Программа лекционного курса для магистрантов отделения «Русская филология»...
Программа практического курса для магистрантов отделения «Русская филология»...
Учебная программа для специальности: 1 21 05 02 «Русская филология» Под общей редакцией доктора...
Учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-21 05 01 Белорусская...
Учебное пособие для студентов специальностей 050205-Филология: русская филология...



Загрузка...
скачать
Белорусский государственный университет


УТВЕРЖДАЮ

Декан филологического ф-та профессор

________________ И.С. Ровдо

(подпись)

____________________

(дата утверждения)

Регистрационный № УД-______/р.


Спецсеминар

«Лингвокультуроведческий аспект в преподавании РКИ»

Учебная программа для специальности:

1 - 210502 Русская филология

(для иностранных студентов)



Факультет __филологический___________________________

(название факультета)


Кафедра __прикладной лингвистики_____________________

(название кафедры)


Курс (курсы) 3–5 ____________________________

Семестр (семестры) 5–9_______________________________

Лекции __24_______ Экзамен ___________

(количество часов) (семестр)

Практические (семинарские)

занятия ____32______ Зачет __5–9________

(количество часов) (семестр)

Лабораторные

занятия (КСР) _12__ Курсовой проект (работа)

(семестр)

Всего аудиторных

часов по дисциплине 68_____

(количество часов)

Всего часов Форма получения

по дисциплине _ 102 высшего образования __очная

(количество часов)

Составили: Л.Н. Чумак, д-р филол. наук, проф., ^ Н.С. Касюк, канд. филол. наук, ст. преп. каф. прикл. лингвистики

(И.О.Фамилия, степень, звание)


2010 г.

Данная учебная программа является частью следующей типовой программы, утвержденной Учебно-методическим объединением высших учебных заведений Республики Беларусь по гуманитарному образованию 8 июня 2005 г. Регистрационный № ТД-СГ 005: Л.Н. Чумак, А.А. Романовская Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. программа спецкурса для высших учебных заведений по специальностям: 1 – 21 05 02 Русская филология (специализация 1 – 21 05 02 05 Русский язык как иностранный); 1 – 21 05 06 Романо-германская филлогия (специализация 1 – 21 05 06 06 Русский язык как иностранный 1 – 21 05 07 Восточная филология (специализация 1-21 05 07 06 Русский язык как иностранный), 1-21 06 01 Современные иностранные языки (Утв. учебно-метод. объединением высших учебных заведений РБ по гуманитарному образованию 8 июня Министерством образования РБ 8 июня 2005г. Рег. № ТД-СГ.005/тип). – Минск, РИВШ, 2005.


Рассмотрена и рекомендована к утверждению на заседании кафедры прикладной лингвистики ______________ ____________________

(дата, номер протокола)


Заведующий кафедрой

______________ Л.Ф. Гербик

(подпись)


Одобрена и рекомендована к утверждению Научно-методическим советом филологического факультета Белгосуниверситета__________________________

(дата, номер протокола)


Председатель

________________ _____________

(подпись) (И.О.Фамилия)


^ ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА


Учебная программа спецкурса «Лингвокультуроведческий аспект в преподавании РКИ» соответствует требованиям по содержанию специализации «Русский язык как иностранный» для иностранных студентов специальности «Русская филология». В программе представлен и обобщен опыт преподавания данной дисциплины на кафедре прикладной лингвистики филологического факультета Белгосуниверситета. Данная учебная программа основывается на разделе «Культуроведческое описание РКИ» типовой программы.

Студентам предлагается рассмотрение проблем взаимосвязи языка и культуры, а также уровней языка в культуроведческом аспекте. При этом учитываются современные подходы к проблеме взаимосвязи языка и культуры; изучается методика исследований коррелятивных связей языка в культуре; вводится понятие языковой картины мира и концептосферы русского языка; рассматривается национально-культурная специфика речевого общения. При рассмотрении уровней языка в культуроведческом аспекте обращается внимание на проявления национального своеобразия на уровне фонетики, лексики и грамматики; особое внимание обращается на роль синтаксиса в языковой картине мира.

Целями данного курса являются:

  • ознакомление с практикой отбора и презентации в языковом учебном процессе сведений о русской культуре, о национальной специфике речевого общения русской языковой личности для обеспечения коммуникативной компетенции иностранцев;

  • подготовка иностранных студентов-филологов к самостоятельной профессионально-педагогической деятельности в качестве преподавателей русского языка с учетом современных направлений в теории языкознания и в методике преподавания РКИ.

Реализация заявленных целей опирается на решение следующих задач:

  • расширение языковой компетенции иностранных учащихся на основе культуроведческого описания русского языка как иностранного;

  • определение специфики русского языка с точки зрения проблемы взаимосвязи языка и культуры.



^ Содержание учебного материала


№п/п

Наименование разделов, тем

Количество аудиторных часов

Аудиторные


Самост. Работа

Лекции

Практич., семинар.

Лаб. занят.

КСР

I



^ ПРОБЛЕМЫ ВЗАИМОСВЯЗИ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ.






2






1

^ Современные подходы к проблеме взаимосвязи языка и культуры.


6








2




1.1

Культура в языке, т.е. отражение культурного содержания в языковых единицах.

2













1.2

Язык в культуре, т.е. использование языковых клише в определенных социокультурных контекстах и ситуациях.

2













1.3

Культура речи, т.е. социально и исторически обусловленная современная речевая культура общества.

2













1.4

Язык культуры, т.е. семиологическая система базисных концептов национальной культуры.







2

2




2

Методика исследования коррелятивных связей языка и культуры.

6

2

4







2.1

Культурологический подход к фактам языка (от культуры к языку), основанный на культурных концептах.

2













2.2

Лингвистический подход к явлениям культуры (от языка к культуре) с использованием собственно лингвистических методов.

2













2.3

Комплексный подход, реализующийся в понятии лингвокультурологического поля.


2

2

2







3

Языковая картинна мира, концептосфера русского языка.

4

8

2

2




3.1

^ Языковая картина мира как детализированная классификационная схема действительности, представленная в сознании носителей языка.

2




2







3.2

Модель мира как программа поведения личности и коллектива.

2













3.3

Понятие фрейма. Понятие стереотипа. Прецедентные феномены.




2










3.4

^ Национальная картина мира. Национальный характер. Этностереотипы. Национально-прецедентные феномены. Моделирование лингвокультурных типажей.




2




2




3.5

^ Концептосфера русского языка как совокупность основных элементов культуры данного этноса, отраженная в его языке.




2










3.6

Культурное пространство как совокупность всех существующих и потенциально возможных представлений о феноменах культуры у членов данного национально-культурного сообщества.




2










4

^ Национально-культурная специфика речевого общения, когнитивная база этноса, языковая ментальность.

4

4

2







4.1

Структура и специфика стандартов коммуникации. Рече-поведенческие тактики общения.

2

2










4.2

^ Когнитивная база этноса. Языковая ментальность как отражение социокультурной среды реализации речевого общения. Когнитивные и прагматические аспекты реализации языковых единиц в речевом общении.

2




2







4.3

Национальные социокультурные стереотипы речевого общения.




2










II

^ УРОВНИ ЯЗЫКА В КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.







4







5

Национально-культурная семантика уровней языка.

12

18




8




5.1

Фонетика. Звуковой аспект языка как отражение его национального своеобразия. Эмоционально-эстетическое восприятие иностранного языка инофонами. Русская фонетика и интонация как феномен национальной культуры. Критерий шибболета. Фонетико-интонационные индикаторы разговорно-просторечного и высокого стиля.


2



2










5.2

Лексика языка и культура страны: слова и вещи; слова и время; слова и народы; слова и краски, слова и образы. Лексика эквивалентная, безэквивалентная и интернациональная. Широкое и узкое понимание безэквивалентности. Понимание культур через посредство ключевых слов.





2


2









^ Семантическое пространство языка: семантическое поле, ЛСГ, ТГ, ситуативная группа, коммуникативная группа, родо-видовая группа (рубрика тезауруса), синонимический ряд, антонимическая пара, словообразовательное гнездо, эпидигматическая группа (совокупность всех значений, или ЛСВ одного многозначного слова). Межъязыковое лексическое понятие – понятие этнокультурных общностей.


^ Безэквивалентная и фоновая лексика. Лингвострановедческая теория слова. Классификация безэквивалентной и фоновой лексики.




2

2


2







2








^ Ономастическая лексика, ее фоновые особенности. Антропонимы, зоонимы, топонимы, гидронимы. Ономастическая лексика в пословицах и поговорках. Имена собственные в составе фразеологизмов. Специфика русской антропонимической системы и ее связь с речевым этикетом. Имя как «свернутый текст» культуры.


^ Терминологическая лексика, ее фоновые особенности. Национально-культурная семантика русской лингвистической и литературоведческой терминологии.




















Фразеология. Национально-культурная семантика фразеологического фона. Тематические группы фразеологических единиц, выделяемые на основании их прототипов.


Афористика. Национально-культурная семантика афористического фона. Классификация языковых афоризмов: пословицы и поговорки, крылатые слова; призывы, девизы, лозунги; общественно-научные формулы и естественнонаучные формулировки.










2




5.3

Грамматика. Деминутивы как типичная черта русского языкового сознания. Национально-культурный компонент морфологической семантики: варьирование корней, краткие формы прилагательных в функции определений, варианты предложно-падежных парадигм, «одноразовый вид» русского глагола.





2

2





2




5.4

Синтаксис и культура. Роль синтаксиса в языковой картине мира, в реализации актуальных культурологических тенденций. Методика контрастивно-культурологического описания синтаксиса. Синтаксемы со значением лица, критерия оценки и социальной характеристики лица.


Словосочетания как продукт компрессии фоновой информации. Типы фоновых глаголов-предикатов.


Предложение в аспекте культурологии. О национально-культурной традиции в текстообразовании.


2


2


2

2









Текст в культуроведческом аспекте. Культурологический аспект текста. Национально-культурный компонент текста. Прагматичные и проектные тексты. Прецедентные тексты культуры. Прецедентные высказывания. Роль фоновых знаний в восприятии социокультурной информативности текста.











2




^ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ КАРТА


Номер раздела, темы, занятия



Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов

Количество аудиторных часов

Материальное обеспечение занятия (наглядные, методические пособия и др.)

Литература


Формы контроля

знаний

Лекции

Практические

(семинарские)

занятия

Лабораторные занятия

Управляемая самостоятельная работа студента

11


2

33

44

45

46


7

88


9

11

Современные подходы к проблеме взаимосвязи языка и культуры

46

2

2

22










1

1.1

Культура в языке, т.е. отражение культурного содержания в языковых единицах.


22












[[10], [11]


Опрос



1.2

Язык в культуре, т.е. использование языковых клише в определенных социокультурных контекстах и ситуациях.

32










Тексты для анализа

[[11]

Опрос

1


1.3

Культура речи, т.е. социально и исторически обусловленная современная речевая культура общества.

22

2







Разда-точный мате-риал


[6]

[16], [18]



Самосто--тельная работа

11.4

Язык культуры, т.е. семиологическая система базисных концептов национальной культуры.


2

2

2

32

Иллюс-тратив-ный мате-риал

[[9], [10],

[[18]



Реферат

22

Методика исследования коррелятивных связей языка и культуры

26

32

4

2











22.1

Культурологический подход к фактам языка (от культуры к языку), основанный на культурных концептах



22

2







Аудио-текст


[18]



Опрос

22.2

Лингвистический подход к явлениям культуры (от языка к культуре) с использованием собственно лингвистических методов

22

2







Аудио-текст


[11]


Самосто-ятельная работа

22.3

Комплексный подход, реализующийся в понятии лингвокультурологического поля.


22

22

2





Схема



[[18]


Реферат

33

Языковая картинна мира, концептосфера русского языка

44

88

2

22










33.1

^ Языковая картина мира как детализированная классификационная схема действительности, представленная в сознании носителей языка.

22

2

2




Тексты для анализа, словари

[2]

Опрос

33.2

Модель мира как программа поведения личности и коллектива.

22

2







Слова-ри, тексты для анализа

[2]

Самосто--тельная работа

33.3

Понятие фрейма. Понятие стереотипа. Прецедентные феномены.




22







Словари

[[2],

[[11]

Опрос



3.4

^ Национальная картина мира. Национальный характер. Этностереотипы. Национально-прецедентные феномены. Моделирование лингвокультурных типажей.




22




22

Тексты для анализа




Беседа

33.5

^ Концептосфера русского языка как совокупность основных элементов культуры данного этноса, отраженная в его языке.

2

22
















33.6

Культурное пространство как совокупность всех существующих и потенциально возможных представлений о феноменах культуры у членов данного национально-культурного сообщества.




22
















44

^ Национально-культурная специфика речевого общения, когнитивная база этноса, языковая ментальность.

44

54

2

2










44.1

Структура и специфика стандартов коммуникации. Рече-поведенческие тактики общения.

22

22







Таблица



[3], [10],

[[18]



Тест

44.2

^ Когнитивная база этноса. Языковая ментальность как отражение социокультурной среды реализации речевого общения. Когнитивные и прагматические аспекты реализации языковых единиц в речевом общении.

22

2

2




Раздат. мате-риал

[11],

[[18]

Самосто--ятельная работа

44.3

Национальные социокультурные стереотипы речевого общения.




22







Схемы

[[12],

[[14],

Тест

55

Национально-культурная семантика уровней языка.

112

118

4

68










55.1

Фонетика. Звуковой аспект языка как отражение его национального своеобразия. Эмоционально-эстетическое восприятие иностранного языка инофонами. Русская фонетика и интонация как феномен национальной культуры. Критерий шибболета. Фонетико-интонационные индикаторы разговорно-просторечного и высокого стиля.

2

2



22







Тексты для анализа


[[6], [19]

Опрос

55.2

Лексика языка и культура страны: слова и вещи; слова и время; слова и народы; слова и краски, слова и образы. Лексика эквивалентная, безэквивалентная и интернациональная. Широкое и узкое понимание безэквивалентности. Понимание культур через посредство ключевых слов.


^ Семантическое пространство языка: семантическое поле, ЛСГ, ТГ, ситуативная группа, коммуникативная группа, родо-видовая группа (рубрика тезауруса), синонимический ряд, антонимическая пара, словообразовательное гнездо, эпидигматическая группа (совокупность всех значений, или ЛСВ одного многозначного слова). Межъязыковое лексическое понятие – понятие этнокультурных общностей.


^ Безэквивалентная и фоновая лексика. Лингвострановедческая теория слова. Классификация безэквивалентной и фоновой лексики.


Ономастическая лексика, ее фоновые особенности. Антропонимы, зоонимы, топонимы, гидронимы. Ономастическая лексика в пословицах и поговорках. Имена собственные в составе фразеологизмов. Специфика русской антропонимической системы и ее связь с речевым этикетом. Имя как «свернутый текст» культуры.


^ Терминологическая лексика, ее фоновые особенности. Национально-культурная семантика русской лингвистической и литературоведческой терминологии.


Фразеология. Национально-культурная семантика фразеологического фона. Тематические группы фразеологических единиц, выделяемые на основании их прототипов.


Афористика. Национально-культурная семантика афористического фона. Классификация языковых афоризмов: пословицы и поговорки, крылатые слова; призывы, девизы, лозунги; общественно-научные формулы и естественнонаучные формулировки

2

68

2

24


Тексты для анализа


[[6]

Тест

55.3

Грамматика. Деминутивы как типичная черта русского языкового сознания. Национально-культурный компонент морфологической семантики: варьирование корней, краткие формы прилагательных в функции определений, варианты предложно-падежных парадигм, «одноразовый вид» русского глагола.

2

2

4





2

Тексты для анализа

[[3],

[[6]

Опрос

55.4

Синтаксис и культура. Роль синтаксиса в языковой картине мира, в реализации актуальных культурологических тенденций. Методика контрастивно-культурологического описания синтаксиса. Синтаксемы со значением лица, критерия оценки и социальной характеристики лица.


Словосочетания как продукт компрессии фоновой информации. Типы фоновых глаголов-предикатов.


Предложение в аспекте культурологии. О национально-культурной традиции в текстообразовании.


Текст в культуроведческом аспекте. Культурологический аспект текста. Национально-культурный компонент текста. Прагматичные и проектные тексты. Прецедентные тексты культуры. Прецедентные высказывания. Роль фоновых знаний в восприятии социокультурной информативности текста.

42

2

4

2

2


2

2


2

2


2


2


Таблица




Реферат




ВСЕГО

224

332

1

112












^ ИНФОРМАЦИОННАЯ ЧАСТЬ

Основная литература:

  1. Бельчиков, Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. М., 1988.

  2. Бирюкова, С.К. Словарь культуроведческой лексики русской классики. М., 1999.

  3. Брагина, А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1986.

  4. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2000.; Семиотика грамматики. М., 1992; Язык, культура, познание. М.1996.

  5. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1985.

  6. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.

  7. Гумбольдт, фон В. Язык и философия культуры. М., 1985.

  8. Корнилов, О.А. Языковые картины как производные национальных менталитетов. М., 1999.

  9. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Известия АН. Серия: Литература и язык. Т.52, 1993, №1.

  10. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.

  11. Лотман, Ю.М. Семиосфера. Спб,. 2001.

  12. Мельникова, А. Язык и национальный характер. Спб., 2003.

  13. Половникова, В.И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе. М., 1988.

  14. Прохоров, Ю.С. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 2003.

  15. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь. М., 2004.

  16. Сафонова, О.В. изучение языков межкультурного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж, 1996.

  17. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 2001.

  18. Степанов, Ю.С. Константы русской культуры. М., 2002.

Дополнительная литература:

  1. Тер-Минасова, С.Г. Язык в межкультурной коммуникации. М., 2000.

  2. Чумак, Л.Н. Синтаксис русского и белорусского языков в контексте культурологи. Мн., 1997.

  3. Чумак, Л.Н. Методика преподавания русского язкыка как иностранного. — Мн, 2009.–304с.

  4. Язык и ментальность. Текст и концепт СПб., 2004.



^ ПРОТОКОЛ СОГЛАСОВАНИЯ УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЫ

ПО ИЗУЧАЕМОЙ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ

С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ СПЕЦИАЛЬНОСТИ


Название

дисциплины,

с которой

требуется согласование

Название

кафедры

Предложения

об изменениях в содержании учебной программы

по изучаемой учебной

дисциплине

Решение, принятое кафедрой, разработавшей учебную программу (с указанием даты и номера протокола)

1. Современный русский язык

Кафедра прикладной лингвистики







2. Методика преподавания РКИ

Кафедра прикладной лингвистики







3. Общее языкознание

Кафедра общего и теоретического языкознания









^ Дополнения и изменения

к учебной программе по изучаемой учебной дисциплине на _________ / __________ учебный год



№ п/п

Дополнения и изменения

Основание










Учебная программа пересмотрена и одобрена на заседании кафедры

____________________________ (протокол № ____ от ________ 20___ г.)

(название кафедры)


Заведующий кафедрой


___________________________ _______________________ ____________________________

(степень, звание) (подпись) (И.О.Фамилия)


УТВЕРЖДАЮ

Декан факультета/Зав.общеуниверситетской кафедрой


___________________ _________________ ____________________

(степень, звание) (подпись) (И.О.Фамилия)




Скачать 213,03 Kb.
оставить комментарий
Дата13.10.2011
Размер213,03 Kb.
ТипПрограмма, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх