скачать ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ УРОК-ЗАСЕДАНИЕ Урок рассчитан на 2 часа. Цели урока: 1)пополнение и систематизация знаний учащихся о словарях; 2)знакомство с новым видом деловых бумаг - протоколом и обучение ведению протокола; 3)беседа о роли языка в жизни человека, о насущной необходимости знать не менее 3 языков: родного, русского и иностранного. Наглядность: русские лингвистические словари,татарские лингвистические словари, двуязычные словари. У каждого на столе: 1)словарь, который он представляет; 2)бланк протокола; 3) газета «Зеленодольская правда» № 60-62 от 27.03.2003. Столы расставляются буквой П. Все выступления учащихся готовятся ими самостоятельно по определенному плану и не должны занимать более 2 минут. Задача учителя – заранее проверить сообщения и совместно с каждым учеником отредактировать их. После выступления каждый ученик ставит свой словарь на полку, образуя таким образом выставку. ^ На центральной доске записывается тема. На боковых досках внешних:
На боковых досках внутренних:
Главная цель протокола – верно отразить то, что обсуждалось на данном заседании. В протоколе записывается основное. Ход урока: Вступительная часть. Слово учителя: Сегодня у нас необычный урок – ученый совет словарей. Каждый ученик представляет какой-то лингвистический словарь.23 ученика – 23 словаря. Конечно, словарей намного больше, однако мы на уроке не успеем выслушать даже эти 23. Но это заседание, надеюсь, не последнее, и у нас еще будет возможность познакомиться с остальными словарями. А так как у нас ученый совет, то необходимо вести протокол. Бланки протоколов у вас на столах. И сегодня каждый участник предстанет не только в роли словаря, но и в роли секретаря. Что такое протокол? (Зачитывается информация ,записанная на доске.) Мы впервые встречаемся с этим видом деловых бумаг, поэтому сами словари помогут нам сегодня в его ведении. На повестке дня 2 вопроса: 1.Лингвистические словари: значение и назначение. 2.О языке и языках. Почему же именно словари? 1.Прочитать слова А. Франса ( на доске). 2.Прочитать отрывок из «Писем о добром и прекрасном» Д.С.Лихачева (письмо «О личных библиотеках»): « Дома должны быть книги повторного чтения, классики ( и притом любимые), а больше всего справочники, словари, библиография. Они могут иногда заменить целую библиотеку…» Слов в русском языке много. В 17-томном « Словаре современного русского литературного языка» их более 120 тысяч. На самом деле их еще больше. Слов самых разных: и хороших, и не очень. Есть слова – словно раны, слова – словно суд, - С ними в плен не сдаются и в плен не берут. Словом можно убить, словом можно спасти, Словом можно полки за собой повести, Словом можно продать, и предать, и купить, Слово можно в разящий синец перелить. (В.Шефнер.) Задание 1. А теперь подумайте и назовите по 1 слову, которое вызывает у вас добрые чувства, приятные воспоминания, интересные ассоциации. (Каждый ученик по цепочке называет по 1 слову. 3-4 ученика объясняют свой выбор). В несметном нашем богатстве Слова драгоценные есть: Отечество, Верность, Братство. А есть еще: Совесть, Честь… Ах, если бы все понимали, Что это не просто слова, Каких бы мы бед избежали. И это не просто слова. (А. Яшин.) Задание 2. А теперь попробуем наоборот – вспомнить слова, рождающие неприятные чувства, ассоциации, ощущения. (Каждый называет по одному слову, 3-4 ученика объясняют свой выбор.) Когда ты хочешь молвить слово, Мой друг, подумай – не спеши. Оно бывает то сурово, То рождено теплом души. Оно то жаворонком вьется, То медью траурной поет. Покуда слово сам не взвесишь, Не выпускай его в полет. Им можно радости прибавить И радость людям отравить. Им можно лед зимой расплавить И камень в крошку раздолбить. Оно одарит иль ограбит, Пусть ненароком, пусть шутя. Подумай, как бы им не ранить Того, кто слушает тебя. ( В.Солоухин.) «Нет просто слова. Они либо проклятье, либо поздравленье, либо красота, либо боль, либо грязь, либо цветок, либо ложь, либо правда, либо свет, либо тьма.»(Р.Гамзатов.) А сейчас поговорим о самом достойном слове – источнике всех радостей на земле – и о самом плохом – источнике всех бед. Что это за слово? Над этим вопросом ломали голову даже древние греки. Что же они думали по этому поводу? ^ Знаменитый баснописец древней Греции Эзоп был рабом философа Ксанфа. Однажды Ксанф захотел пригласить гостей и приказал Эзопу приготовить самое лучшее. Эзоп купил языки и приготовил из них три блюда. Ксанф спросил, почему Эзоп подает только языки. Эзоп ответил: « Ты велел купить самое лучшее. А что может быть лучше языка! При помощи языка строятся города, развивается культура народов. При помощи языка мы изучаем науки и получаем знания, при помощи языка люди могут объясняться друг с другом, решать различные вопросы, просить, приветствовать, мириться, давать, получать, выполнять просьбы, вдохновлять на подвиги, выражать радость, ласку, объясняться в любви. Поэтому нужно думать, что нет ничего лучше языка.» Такое рассуждение пришлось по сердцу Ксанфу и его гостям. В другой раз Ксанф распорядился, чтобы Эзоп приобрел к обеду самое худшее. Эзоп пошел покупать языки. Все удивились этому. Тогда Эзоп начал объяснять Ксанфу: « Ты велел мне сыскать самое худшее. А что может быть хуже языка? Посредством языка люди огорчают и разочаровывают друг друга, посредством языка можно лицемерить, лгать, обманывать, хитрить, ссориться. Язык может сделать людей врагами, он может вызвать войну, он приказывает разрушать города и даже целые государства, он может вносить в нашу жизнь горе и зло, предавать, оскорблять. Может ли быть что-нибудь хуже языка? Предание говорит, что не всем гостям было приятно слышать этот ответ Эзопа. Эту особенность языка заметили многие народы и отразили ее в своих пословицах и поговорках. Вспомним русскую пословицу: « Язык мой – друг мой, язык мой – враг мой», татарскую: «С¼йдерг²н д² тел, биздерг²н д² тел», английскую: «Better the foot slip, than the tonque» ( «Лучше споткнуться ногой, чем языком»). Разговор о пословицах продолжит лингвострановедческий словарь. Выступления словарей. « РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ, КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ» Пословица – это краткое, ритмически организованное поучительное изречение, жанр фольклора. В пословицах нашли отражение мудрость и опыт народа. Послушайте некоторые из них:
Запишем одну пословицу: « Язык – к знанию ключ». Учитель: Язык – это ещё одна тема, стоящая сегодня на повестке дня. «Не ножа бойся, а языка», - предупреждает русский народ. И действительно, с языком нужно обращаться очень осторожно, чтобы не ранить окружающих словом. Не случайно слово язык входит в состав многих фразеологизмов. ^ Я объясняю значение фразеологизмов. Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов. Они очень яркие, образные. Со словом язык много фразеологизмов. Вот например: длинный язык - о болтливом человеке, злые языки – это сплетники, прикусить язык - замолчать, а развязать язык – разговориться. О том, кто любит много и без толку болтать, говорят, что у него язык без костей, что он треплет языком, у него язык чешется. Найти общий язык – значит понять друг друга, достичь согласия. А если этого не произошло, люди не поняли друг друга – они говорят на разных языках. Есть много других устойчивых словосочетаний со словом язык. Все они очень интересные. С ними можно познакомиться во «Фразеологическом словаре». А в качестве примера запишем: Найти общий язык – понять друг друга. Учитель: А что же такое язык? Кто объяснит, растолкует значение этого слова? Конечно же, ^ Я разъясняю значение слов. О языке я могу сказать, что это слово многозначное. У него действительно много значений.
У этого слова есть ещё много других значений. С ними вы можете познакомиться в «Толковом словаре». А основное значение давайте запишем: Язык – это важнейшее средство человеческого общения. Учитель: Чтобы узнать о слове побольше, надо его по косточкам разобрать, с родней его познакомиться. Сделать это нам поможет ^ Слова, дружище, - это как листья на деревьях, и, чтобы понять, почему лист таков, а не иной, нужно знать, как растет дерево, нужно учиться ! (Вешает изображение дерева, корнем которого является слово язык.) Вот слово язык. Оно простое. Его основа равна корню, у него нулевое окончание. Но родственников у этого слова много. Посмотрите: (вешает на дерево листочки, на каждом из которых по одному родственному слову, и проговаривает их). А теперь запишем их таким образом: ![]() без-языкий меж-языковой языкастый Я ![]() языковой языковый язык-вед Подобная группа слов называется словообразовательным гнездом. ![]() Учитель: Я попросила «Словообразовательный словарь» пропустить изученные вами орфограммы. Чтобы узнать, правильно ли вы написали эти слова, необязательно искать его в этом словаре, достаточно заглянуть в ^ Я помогу вам в овладении грамотой. Если слово трудное, вы забыли или не знаете, как оно пишется, обращайтесь ко мне. Я помогу вам и сегодня. В суффиксах имён существительных после шипящих под ударением пишется буква О: язычОк. В словах: без-языкий, меж-языковой пропущен Ъ. Напомню правило: после приставок на согласный перед буквами Е,Ё,Ю,Я пишется Ъ. Слово язык-вед сложное, оно состоит из двух корней: язык и вед. Между ними соединительная гласная О. Она пишется после твердых согласных: языкОвед [k]. Учитель: Но если вы хотите узнать о слове всю правду, то нельзя обойти вниманием вопрос о его происхождении: где и когда появилось слово, какое значение имело в прошлом, как менялось это значение. Ответить на эти вопросы нам поможет ^ Этимология – это наука о происхождении слова, о первоначальном его значении. Слово язык – общеславянское, восходит к индоевропейской основе. В древнерусском языке появилось в IX веке. Это слово получило широкое распространение в Х веке, при этом значение «орган вкуса» не было для него основным и изначальным. Примерно с XI века засвидетельствовано значение «речь». В процессе рассказа ведется запись: Происхождение – общеславянское. Время появления в русском языке – IX век. Учитель: Русская пословица гласит: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты».О друзьях слов может поведать ^ Синонимы – это слова одной и той же речи, близкие или совпадающие по значению. Они украшают речь, делают её образной, яркой, красивой, помогают избегать повторов. Сегодня я расскажу о синонимах слова языковед. Языковед – это специалист по языку. Синонимами слова являются слова лингвист и филолог. Запись: Языковед – лингвист – филолог. Учитель: Лингвист, филолог – странные какие-то слова, не русские, наверное. Что по этому поводу скажет нам ^ Все народы меняются словами и занимают их друг у друга. Такие слова называются заимствованными. С их значением я вас и познакомлю. Слово лингвист заимствовано из латинского языка. «Лингва» означает язык. Следовательно, между словами языковед и лингвист можно поставить знак равенства (ставит). А слово филолог греческого происхождения: «филео» - люблю, «логос» - слово. Филолог – специалист по языку и литературе. Значит, оно более широкое по смыслу и только наполовину совпадает со значениями слов языковед и лингвист: Языковед = лингвист ≈ филолог. Учитель: Почти все представленные здесь словари называются лингвистическими, или филологическими. Говоря по-русски, они языкОвые. Или языковЫе? Да и какая разница? Обратимся за помощью к орфоэпическому словарю. ^ Это словарь правильного литературного произношения. Я научу вас правильно ставить ударения в словах. Если ударение поставлено неправильно, может измениться значение слова. Вспомните: мУка – мукА, атлАс – Атлас. А теперь давайте разберёмся в этих словах. ЯзыкОвый – приготовленный из языка. Запишем: языковый рулет. ЯзыковОй – относящийся к языку, например: языковой барьер (пишут). Он возникает тогда, когда люди из разных стран не знают одного общего языка и не могут общаться друг с другом. Следовательно, словари языковЫе. Учитель: Учёные и писатели разных стран много размышляли о языке и других явлениях нашей жизни. Их высказывания и составили ^ Афоризм – это мысль в краткой, точной и яркой форме. Авторы афоризмов – писатели, политики, философы. Вот два примера:
Учитель: Приведу в качестве примера ещё одно высказывание М. Горького: «Не умея владеть топором, и дерева не срубишь, а ведь язык – тоже инструмент, и надобно учиться легко и красиво им владеть». А П.А.Вяземский утверждал, что язык – инструмент, едва ли не труднее скрипки. Ученик продолжает:
Учитель: Вольтер сказал справедливо, что в шесть лет можно выучиться всем главным языкам, но что всю жизнь надобно учиться своему природному. (Зачитывает с доски слова Ч.Айтматова: «Бессмертие народа – в его языке».
Следуя советам Вольтера, Паустовского и Айтматова (француза, русского и киргиза), в первую очередь следует хорошо знать свой родной язык. Учитель: ±²р милл²т кешесе ¼чен иº матур тел – милли тел. Шуны тоеп, л²зз²тл²неп яш²г²н кеше, ¾ичшиксез, б²хетле кешедер. Татар теле – безнеº туган телебез, гомерлек юлдашыбыз.Аны бабаларыбыз меºл²г²н еллар буена саклап, буыннан-буынга тапшырып килдел²р. Мондый телне тудырган халыкны зир²к ¾²м зи¾енле дип ¾ич икел²нмич² ²йтеп була. Бу байлыкны, к½з карасыдай саклап, кил²се буынга тапшыру – безнеº бурыч. Татарский язык – звучный, красивый, богатый. О его богатстве можно судить по словарям (Показать словари татарского языка) Разговоры о трудности русского и татарского языков не более, чем миф, т.к. оба они входят в состав 14 наиболее удобных для изучения языков. Вопросы классу:
Вывод: Знание одного языка – это наше прошлое. Татарский язык и сегодня нужен нам для внутринационального общения. Знание двух государственных языков - это насущная необходимость, это наше настоящее. Русский язык – язык межнационального общения.
^ «ТАТАРСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ»
- А я – «Татарско-русский словарь». Моя основная задача – помочь татарам в овладении русским языком. Мин «Татарча-русча с½злек». Минем т¼п бурычым –татарларга рус телен ¼йр²н½ ¾²м ½зл²штер½д² булышу. Задания классу: 1. Вспомнить и записать одну пословицу на татарском языке о роли языка. (Татар теленд² телнеº ²¾²мияте турында беркетм²л²регезг² бер²р макаль языгыз) 2.Объясните смысл пословиц: Туган тел - ½зем ¼чен, Башка тел – к¼нем ¼чен. Бер телд² ун хикм²т, Ун телд² йоз хикм²т.
Вывод: Английский язык – язык международного общения. Знание трёх языков – это наше будущее. ^ «АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ»
Записывают: Язык - language English language – английский язык. Russian language – русский язык. Tatar language – татарский язык. А теперь переведите на английский язык фразу: Мы должны знать 3 языка: английский, русский, татарский. (We must know 3 languages: English, Russian, Tatar.) Учитель зачитывает слова Ч. Айтматова, записанные на доске: «Каждый язык – творение человеческого гения, каждый язык – ценность общезначимого порядка». Более полные сведения о языках мы можем получить из энциклопедических словарей. ^ «ЯЗЫКОЗНАНИЕ. РУССКИЙ ЯЗЫК»
«Энциклопедический словарь юного филолога» показывает на своих страницах индоевропейскую и тюркскую семью языков и место в них русского, английского и татарского языка. «Языкознание. Русский язык» рассказывает историю о лингвистической олимпиаде в Москве и предлагает классу задачу: - Может ли слово существовать без корня? (Выслушивает ответы) Оказывается, такое слово в русском языке есть. И вы все его очень хорошо знаете. Если не сможете найти его самостоятельно, обращайтесь ко мне, к разделу «Словообразование». ![]() ^ Итак, наше заседание подходит к концу. Мы познакомились с основными видами лингвистических словарей. Осталось вынести постановление. Мы должны записать итоги урока в виде выводов, к которым пришли в ходе заседания. Обратимся вновь к повестке дня. 1.Лингвистические словари: значение и назначение. -Каково значение словарей? -В чем их назначение? Ответы учащихся. Запись выводов. 2.О языке и языках. О языке:
Ответы учащихся. О языках:
Ответы учащихся. Запись выводов. Домашнее задание:
«слово»(1 вариант) и «язык»(2 вариант).
А закончить урок мне хочется стихотворением Шефнера: Это так, а не иначе, Ты мне, друг мой, не перечь: Люди стали жить богаче, Но беднее стала речь. Гаснет устная словесность, Разговорная краса; Отступают в неизвестность Речи русской чудеса. Сотни слов родных и метких, Сникнув, голос потеряв, Взаперти, как птицы в клетках, Дремлют в толстых словарях. Ты их выпусти оттуда, В быт обыденный верни, Чтобы речь – людское чудо – Не скудела в наши дни. Протокол № 1 ученого совета Словарей от «___»________ 200__ года, татарская гимназия г. Зеленодольска Председатель: Багавиева Р.Ш. Секретарь: _________________________________________________________Присутствовали : _______________________________________________________ ^
Слушали:
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________ Выступали: I Лингвистические словари одноязычные:
(лингвострановедческий словарь): ______________________________________ ________________________________________________________________________ 2. Фразеологический словарь: _____________________________________________ ________________________________________________________________________ 3. Толковый словарь: ____________________________________________________ ________________________________________________________________________ 4. Словообразовательный словарь. 5. Орфографический словарь:_____________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 6. Этимологический словарь: _____________________________________________ ________________________________________________________________________ 7. Словарь синонимов. 8. Словарь иностранных слов: ____________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 9. Орфоэпический словарь: _______________________________________________ ________________________________________________________________________ 10. Словарь афоризмов: __________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ II Лингвистические словари двуязычные (межъязыковые, переводные):
________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________
________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ III Энциклопедические словари:
Постановили: ___________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ^ СекретарьДоклад Багавиевой Р.Ш. на августовской педагогической конференции 2002 года. Развитие языковой личности в условиях национальной школы Наша гимназия существует 10 лет. Это такой срок, когда можно говорить о первых серьезных результатах работы. Изначально гимназия создавалась как замкнутая языковая среда, благодаря которой предполагалось возрождение национальной культуры. Хочется в связи с этим вспомнить слова замечательного писателя А.И. Куприна, в жилах которого текла, как известно, и татарская кровь. Он говорил, что «язык - это история народа. Язык - это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение... языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью». Такой необходимостью стало для нас изучение и сбережение родного татарского языка. Это являлось одним из основных направлений работы татарской гимназии, ведь хорошее владение родным прежде всего языком — это показатель культуры человека. С данной задачей, думается, мы справились. Наши ученики легко и свободно общаются на татарском языке. Но помятуя об известной мудрости, гласящей «сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек» и о том, что в Республике Татарстан два государственных языка, мы пришли к пониманию, что билингвизм - требование времени. Живя в двуязычной республике, нужно хорошо владеть обоими языками. Известно, что существует три типа билингвизма: смешанный, субординативный и координативный. Смешанный — с невысокими познаниями одного и другого языка, субординативный - с преобладанием в речи одного языка. Идеальным считается координативный, когда человек говорит свободно на двух языках и легко переходит с одного на другой. Таким образом, стратегия развития интегрированного изучения разных языков определялась нами как стратегия плавного перехода от смешанного билингвизма к координативному с высокой степенью владения обоими языками. Говоря о результатах, можно взять в качестве примера двух наших выпускников. Замалова Роза, выпускница 2001 года, заняла 2-ое место на республиканской олимпиаде по русскому языку и вошла в пятерку сильнейших на республиканской олимпиаде по татарскому языку. Сагиров Роберт, выпускник 2002 года, стал победителем республиканских олимпиад и по русскому, и по татарскому языкам. Ныне он является студентом КГУ, но, выбирая дальнейший путь, Роберт долго не мог определиться, куда поступать: на русскую или татарскую журналистику. Дальнейшее направление работы в этой области - включение в интеграцию английского языка, что тоже является требованием времени. Показательным в этом отношении стало мероприятие с участием учащихся 6—11 классов. Это литературно—музыкальная композиция «Лики любви», исполненная на трех языках. Ребята и на сцене, и в зрительном зале воспринимали услышанное вполне естественно. Им и не требовалось перевода. В игре—фестивале «Толерантность и многообразие культур», организованном ГМО учителей английского языка в завершившемся учебном году, команда старшеклассников татарской гимназии получила диплом «За отличное знание английского языка, волю к победе и творчество». От уважения к своему языку и народу - к уважению других языков и народов - таков путь развития языковой личности в татарской гимназии. Поэтому не удивителен выбор многих наших выпускников последних лет - это не просто языковые вузы, а двуязычные факультеты: татарско-английский, татарско-арабский, татарско—турецкий и т.п. В любом случае, какое бы учебное заведение ни выбирали наши выпускники, обучение на русском языке не является для них проблемой. Это невероятно важно для их успешной адаптации в новой среде и результативности учебы. Наши успехи на пути интеграции языков - это результат плотного и творческого сотрудничества учителей-языковедов. Но высокие результаты достигаются не благодаря, а скорее вопреки. И вот почему. На олимпиадах по русскому языку для национальных школ обязательно включаются два-три задания из области сравнительного языкознания: предлагается сравнить ударение, категорию рода, окончание и т. п. в родном и русском языках, найти общие и отличительные моменты. Значит предполагается, что ученик должен это знать, понимать, уметь сравнивать. В учебниках же, которыми мы пользуемся, одна и та же тема изучается в совершенно разное время и без всякого соотнесения. Учебники по русскому языку для национальных школ уже приведены в соответствие с учебниками по татарскому языку. Но эти учебники не совсем подходят для детей городских школ, для которых не представляет особой сложности говорить по-русски. Проблема в другом. При почти равном количестве часов русского языка в национальной и русской школах нам приходится осваивать гораздо больший объем знаний и своими силами систематизировать и обобщать те знания, которые получают наши гимназисты на 3 языковых предметах. Но, несмотря на трудности, мы намерены продолжить выбранный нами путь интегрированного изучения языков и развития языковой личности и считаем его наиболее целесообразным и своевременным. В национальной школе для этого созданы достаточно хорошие условия.
|