Кульчицкая Надежда Львовна icon

Кульчицкая Надежда Львовна


Смотрите также:
Нина Львовна Емельянникова...
Тема: Надежда. Надежда на свои силы и опыт...
«Надежда Сибири»...
Публичный доклад Муниципального дошкольного образовательного бюджетного учреждения детского сада...
Брыкина, Надежда Тихоновна. Нестандартные и интегрированные уроки по курсу "Окружающий мир"...
Шибалова Надежда. А завтра была война / Надежда Шибалова // Вечернее б елово. 2005 №21 (27 мая)...
Блок дополнительной информации...
Программа дисциплины Русские в эмиграции: проблема адаптации Автор к и. н....
Программа дисциплины Русские в эмиграции: проблема адаптации Автор к и. н....
О. Феодор Павлович Бехчанов...
Становление христианина и становление человека...
Бюллетень новых поступлений за III кв. 2011 Г...



Загрузка...
скачать
Кульчицкая Надежда Львовна

учитель МОУ «Алаботинская СОШ»

Русско-Полянского муниципального района

телефон № 3-51-64


Реализация воспитательного потенциала на уроках английского языка

Воспитание - это объективный процесс, который совершается в обществе независимо от воли и желания педагога. Развитие личности не прекращается ни на минуту. Задача педагога заключается в том, чтобы направить воспитательный процесс в сторону восхождения ребенка к человеческой культуре, способствовать самостоятельному освоению опыта и культуры, выработанных человечеством за многие тысячелетия.

Воспитывающая роль процесса обучения признана еще с древности. В философско-педагогических трудах античных мыслителей (Сократа, Платона) есть утверждения о том, что знание истинных, в том числе общественных ценностей наряду со знанием космических или физических теорий составляет краеугольный камень всякого воспитания. В XIX в. в педагогической науке утвердилась теория воспитывающего обучения И.Ф. Герберта.

Сегодня мы живем в условиях многоликости культур. Если воспитание – это организованная педагогом жизнь ребенка на уровне культуры, то ориентирами в направлениях воспитательной работы в современных условиях должны быть: нравственная и коммуникативная культура, культура жизненного самоопределения, семейных отношений, труда, культура экономическая и политическая, правовая и демократическая, экологическая, физическая, художественная. В современных педагогических исследованиях представлен идеальный образ урока, важнейшим элементом которого является воспитание. В истории отечественной педагогики вопрос о воспитательном потенциале хорошего урока ставился неоднократно. К.Д. Ушинский, например, отмечал: «Учитель на уроке должен пользоваться всяким случаем, чтобы посредством обучения закинуть в душу дитяти какое-нибудь доброе семя». Педагог вычленял в понятии урока культуру учебного труда и культуру нравственных отношений, овладение которыми зависит от непременной воспитательной составляющей урока.

Наши современники считают, что хороший и даже идеальный урок (по Н.Е. Щурковой) – «это организованное духовное общение группы, содержанием которого является научное знание, а ключевым результатом – интеллект каждого субъекта урочного общения.

Педагогическое общение в школе несет в себе более глубокую функцию, нежели просто контакты между людьми, любой вид общения в паре «учитель – ученик» независимо от ситуации является воспитывающим.

Способность эффективно, культуросообразно оперировать словами, направленная развитость вербального интеллекта – яркий признак воспитанности и одновременно высокий уровень уяснения сущности познаваемых объектов. Чем больше времени и сил мы уделяем развитию вербального интеллекта учащихся, тем более воспитывающим оказывается потенциал обучения. Показателем высокого уровня общей воспитанности школьников является количество и качество употребляемых ими выражений, соответствие этих выражений социальной, интеллектуальной, культурной норме. Назначением воспитания является формирование личности, которая бы приобрела в процессе развития способность самостоятельно строить свой вариант жизни. Очевидно, что ознакомление с различными вариантами жизненного устройства не исчерпывает проблему воспитания. Таким образом, развитие ребенка происходит тогда, когда он сам, проявляя активность, взаимодействует с миром. Характер этой активности определяется субъективно свободным отношением личности. Педагогическое влияние должно ориентировать воспитанника на определённое отношение к социальным ценностям. Взаимодействие педагога и весь процесс взаимодействия с ребенком должен производиться на уровне современной культуры и в соответствии с целью воспитания.

В силу специфики предмета иностранный язык имеет огромный воспитательный и развивающий потенциал: он приобщает учащихся к образцам мировой и родной культуры, включает их в диалог культур, развивает средствами языка. Обучение иностранным языкам осуществляется в настоящее время в широком социокультурном контексте, имеет четко выраженную культуроведческую направленность.

В ходе изучения иностранных языков формируется нравственный облик ребенка, так как затрагиваются и обсуждаются проблемы, позволяющие формировать навыки критического мышления, позволяющие соотнести свои взгляды с нормами общественной морали. Именно на уроке иностранного языка учитель имеет возможность формировать мировоззрение ученика, так как предмет «Иностранный язык», кроме области конкретных лингвистических и экстралингвистических компетенций, затрагивает вопросы отношения и поведения ребенка в той или иной жизненной ситуации.

Так какие же методы и приемы, используемые на уроке английского языка, могут содействовать нравственному воспитанию учащегося? Прежде всего, здесь не последнее место занимают коллективные формы взаимодействия. Среди них можно выделить групповую и парную работы. Именно в группах и парах проходит обсуждение той или иной проблемы, именно во взаимодействии с окружающими детьми складываются определенные точки зрения. Таким образом, обсуждение проблемы в данном случае выступает одним из приемов работы. Причем работа не заканчивается одним лишь обсуждением. Решение, принятое в ходе обсуждения какой-то проблемы, презентуется всему классу. В то время как класс выбирает лучшее решение и обосновывает свой выбор.

При этом необходимо создание психологического климата в группе, которое является одной из наиболее важных и наиболее сложных задач педагога с детьми. Психологический климат–это качественная сторона межличностных отношений, совокупность психологических условий, способствующих или препятствующих продуктивной совместной деятельности и всестороннему развитию личности в группе.

Благоприятный психологический климат – это атмосфера раскрепощенности, взаимного уважения, дружелюбия, деликатности, создает комфорт и условия для работы, раскрывает возможности личности. Неблагоприятный климат препятствует личностному развитию, ввергая человека в состояние незащищенности, нервозности, боязни и отчаяния.

Технологически влияние на климат обеспечивается совокупностью операций, соответствующих следующим правилам:

- установление личных контактов;

- подбадривающее, одобрительное отношение во время работы;

- этическое благородство, заключающееся в бескорыстной помощи, открытости и радости за другого;

- предупреждение возможных неудач в процессе и результате работы;

- внесение элемента новизны за счет использования разнообразных средств.

Все это отвлекает от трудностей, увлекает и снимает психологические зажимы, способствует творческому проявлению каждого ребенка.

Следующим эффективным приемом и методом организации учебно-познавательной деятельности учащихся в урочное и внеурочное время является применение элементов дидактических игр на уроках английского языка. Придерживаясь позиции известных педагогов, таких как И.Н Верещагина, Е.И. Негневицкая, Т.Б. Климентьева и др., можно выделить игру в качестве одного из перспективных средств реализации воспитательного потенциала учащихся на уроке английского языка. Вышеуказанные авторы классифицируют дидактические игры в зависимости от тех целей и задач, которые ставит перед собой учитель. Они делятся на:

• грамматические игры;

• игры для обучения чтению;

• игры для обучения аудированию;

• игры для обучения говорению;

• смешанные игры.

С помощью игры хорошо отрабатывается произношение, активизируется лексический и грамматический материал, развиваются навыки аудирования, устной речи. В игре развиваются творческие, мыслительные способности ребенка. В ней предполагается принятие решения: «как поступить?», «что сказать?», «как выиграть?».

Дидактические игры помогают сделать процесс обучения иностранному языку интересным и увлекательным. Чувство равенства, атмосфера увлеченности дают возможность ребятам преодолеть стеснительность, скованность, снять языковый барьер, усталость.

Чтобы сделать занятия английским языком интересными и увлекательными, добиться того, чтобы развивался познавательный интерес школьников, их творческая мыслительная активность необходимо привлекать различного вида игровые приемы работы. "Игра - путь детей к познанию мира, в котором они живут и который нельзя изменить" (М. Горький). Игра вызывает у детей наибольший интерес: приближает речевую деятельность к естественным нормам, помогает развивать навыки общения, способствует эффективной отработке языкового материала, обеспечивает практическую направленность обучения.

Игра может быть организована на материале любой изученной темы, а также на заключительном этапе изучения определенного программой цикла. Игра это не только своеобразный тестовый контроль, аудирование, проверка усвоения изученного лексического и грамматического материала, навыков говорения, но и особо организованное занятие, требующее напряжения эмоциональных и умственных сил. Атмосфера увлеченности и радости, ощущение посильности заданий, желание победы - все это дает возможность учащимся преодолеть стеснительность и неуверенность, мешающую свободному общению, развивает любознательность.

Игры на уроке способствуют:

• реализации воспитательных возможностей, заложенные в содержании учебного материала;

• созданию психологической готовности детей к речевому общению;

• тренировке учащихся в выборе нужного речевого варианта, что является подготовкой к ситуативной спонтанной речи вообще;

• решению проблемы повышения заинтересованности учащихся в изучении иностранного языка, иностранной культуры, глубокого познавательного интереса к предмету.

Одним из эффективных приемов игры является ролевая игра. Ролевая игра также является формой коллективного взаимодействия. Однако в данном случае каждый ученик уже несет индивидуальную ответственность за принятое решение. В то же время в ролевой игре обычно предварительно оговаривается траектория поведения участника игры в определенной ситуации. Хотя в некоторых случаях оговариваться может только результат взаимодействия, тогда как траектория поведения остается за выбором самого учащегося.

Ролевое общение реализуется в виде учебного общения, который организуется в соответствии с разработанным сюжетом, распределёнными ролями и межролевыми отношениями. Наиболее простой является ролевая игра, для участия в которой школьники получают необходимые реплики. Их задача заключается в том, чтобы, внимательно слушая друг друга, объединить данные реплики в контекст ролевого общения. Более сложной является ролевая игра, в которой участники получают общее описание сюжета и описание своих ролей. Проблема заключается в том, что особенности ролевого поведения известны только самому исполнителю. Остальным участникам важно догадаться, какой линии поведения следует их партнёр, и принять соответствующее решение о собственной реакции (см. Приложение 1.).

Для успешного проведения ролевых игр, детям необходимо овладеть хотя бы минимумом диалогических единств на английском языке, которые развиваются в процессе выполнения упражнений. Прежде чем ввести данный приём в учебный процесс, необходимо провести большую работу. У младших школьников нет навыков не только иноязычного, но и русскоязычного общения на уроке. Следовательно, чтобы организовать общение в рамках ролевой игры необходимо сформировать эти навыки в условиях учебного процесса. Для достижения этих целей используются:

1. а) упражнения на тренировку выражений этикетного характера;

б) упражнения, направленные на развитие навыков ведения разговора по телефону.

2. Упражнения на тренировку школьников в составлении микродиалогов в парах в рамках предложенной ситуации.

3. Учащимся предлагается диалог-образец, который является основой для составления их собственного диалога. Работа проводится поэтапно:

а) чтение диалога по ролям, обращая внимание на реплики, подлежащие усвоению;

б) чтение диалога, с целью восстановить пропущенные реплики;

в) инсценировка диалога с воспроизведением реплик по ролям;

г) самостоятельное составление диалога, аналогичного данному, но в другой ситуации общения.

Работа с диалогическими единствами протекает более эффективно в том случае, если реплики снабжены зрительными опорами (картинками, схематическими рисунками, кроки, символами), указывающими на вид коммуникативного намерения

4. Коммуникативные упражнения и ролевые игры

Activity1. Questions T –> Class

Activity2.

Play a game "Shopping List". Who is the winner?

Examples:

If I go shopping, I buy apples….

If I go shopping, I buy apples and…

Activity 3. Role-play. I. One of you is a customer; the other is a shop-assistant. You want to buy … Ask about the price, size.

C: … !

S: …. ! Could I help you?

C: Yes, please. I'd like to buy …

S: What colour … ?

C: …

S: What size … ?

C: …

S: What about this (these) … ?

C: Oh, nice. Can I try it (them) on?

S: Certainly. Does (Do) it (they) suit you?

C: … How much does (do) it (they) cost?

S: It's …

C: Here you are.

S: …

C: …

Во время ролевой игры усвоение языкового материала и развитие речевых умений происходит одновременно. Формы таких уроков могут быть самыми различными.

Это и урок-интервью (см. Приложение 2) - своеобразный диалог по обмену информацией. На таком уроке, как правило, учащиеся овладевают определенным количеством частотных клише и пользуются ими в автоматическом режиме. Оптимальное сочетание структурной повторяемости обеспечивает прочность и осмысленность усвоения. В зависимости от поставленных задач тема урока может включать отдельные подтемы. Например: "Свободное время", "Планы на будущее", "Биография" и т.д.

Урок-экскурсия (см. Приложение 3).

Ученик должен уметь провести экскурсию по городу, рассказать иностранным гостям о самобытности русской культуры. Принцип диалога культур предполагает использование культуроведческого материала о родной стране, который позволяет развивать культуру представления родной страны, а также формировать представления о культуре стран изучаемого языка.

Урок – спектакль. Использование художественных произведений зарубежной литературы на уроках иностранного языка совершенствует произносительные навыки учащихся, обеспечивает создание коммуникативной, познавательной и эстетической мотивации. Подготовка спектакля - творческая работа, которая способствует выработке навыков языкового общения детей и раскрытию их индивидуальных творческих способностей.

Такой вид работы активизирует мыслительную и речевую деятельность учащихся, развивает их интерес к литературе, служит лучшему усвоению культуры страны изучаемого языка, а также углубляет знание языка, поскольку при этом происходит процесс запоминания лексики. Наряду с формированием активного словаря школьников формируется так называемый пассивно-потенциальный словарь. И немаловажно, что учащиеся получают удовлетворение от такого вида работы.

Весьма интересной и плодотворной формой проведения уроков является урок-праздник (см. Приложение 4). Эта форма урока расширяет знания учащихся о традициях и обычаях, существующих в англоязычных странах и развивает у школьников способности к иноязычному общению, позволяющих участвовать в различных ситуациях межкультурной коммуникации.

В особой степени реализации коммуникации учащихся способствует использование проектной методики, которая позволяет сочетать самостоятельную, индивидуальную работу с групповой и коллективной работой; стимулирует самостоятельный поиск учащимися нужной информации; требует развития творческой фантазии для того, чтобы выигрышно организовать найденную информацию и представить её другим.

Метод проектов активизирует все стороны личности школьника: его интеллектуальную сферу, его типологические особенности и черты характера: целеустремлённость, настойчивость, любознательность, трудолюбие, его коммуникативные умения, чувства и эмоции.

Кроме того, в группе, работающей над проектом, есть сильные ученики, которые при необходимости оказывают помощь другим учащимся. Очень часто при подготовке проекта школьники используют словари, справочники, дополнительную литературу.

Тема проекта может быть связана с одной предметной областью или носить междисциплинированный характер. При подборе темы проекта учитель должен ориентироваться на интересы и потребности учащихся, их возможности и личную значимость предстоящей работы, практическую значимость результата работы над проектом. Примерный урок-проект представлен в приложении 5.

Метод проектов можно использовать по разным темам, начиная с 5 класса. Так, например, работу над темой Meet the Family мы завершаем проектом My Family Tree (Моё семейное дерево), а работу над темой My Flat (House) завершаем проектами Interior Of My Room (Интерьер моей комнаты) или House Of My Dream (Дом моей мечты). Над этими проектами дети работают индивидуально.

Работа над проектом, требующим групповой работы, осуществляется в несколько этапов и обычно выходит за рамки учебной деятельности на уроках: выбор темы или проблемы проекта; формирование группы исполнителей; разработка плана работы над проектом, определение сроков; распределение заданий среди учащихся; выполнение заданий, обсуждение в группе результатов выполнения каждого задания; оформление совместного результата; отчет по проекту; оценка выполнения проекта.

Роль учителя заключается в подготовке учащихся к работе над проектом, выборе темы, в оказании помощи учащимся при планировании работы, в текущем контроле и консультировании учащихся по ходу выполнения проекта на правах соучастника.

Выполненный проект может быть представлен в самых разных формах: статья, рекомендации, альбом, коллаж и многие другие. Разнообразны и формы презентации проекта: доклад, конференция, конкурс, праздник, спектакль. Главным результатом работы над проектом будут актуализация имеющихся и приобретение новых знаний, навыков и умений и их творческое применение в новых условиях.

Кроме того, проектная деятельность, основанная на культурологическом подходе, помогает учащимся расширить кругозор, обогатить свои социокультурные знания, помогает в подготовке учащихся как к сдаче ЕГЭ, так и к олимпиадам разного уровня.

Самостоятельная деятельность учащихся при подготовке проектов формирует навык поиска иноязычной информации, расширяет возможности их интерактивного общения, закладывает фундамент для дальнейшей самостоятельной познавательной деятельности.

Все выше приведенные формы работы отвечают основным воспитательным требованиям к уроку:

1. Постановка и реализация воспитательных целей на основе воспитательных возможностей учебного материала.

2. Формирование жизненно необходимых качеств: внимательности, честности, коллективизма, самостоятельности, усидчивости, ответственности и т.д.

3. Воспитание на основе общечеловеческих ценностей.

4. Внимание к личности ученика.

Используя перечисленные формы работы, реализуются основные задачи обучения: практическая, или коммуникативная задача, которая нацелена на формирование у учащихся коммуникативной компетенции, то есть речевой активности; общеобразовательные задачи, которые призваны заложить основы филологического образования школьников, совершенствовать культуру обучения, что проявляется в специфических коммуникативных умениях: умение начать разговор, поддерживать его, проявляя внимание, заинтересованность, завершить разговор; воспитательные задачи, которые состоят в воспитании у учащихся оценочно-эмоционального отношения к миру, положительного отношения к иностранному языку, к культуре народа, говорящего на этом языке, гордости за свою страну, свой народ; развивающие задачи, которые намечают пути формирования и развития мотивационной и эмоциональной сфер личности учащихся, ценностных ориентиров, готовности к дальнейшему самообразованию в иностранном языке. Реализация перечисленных задач является необходимым условием достижения желаемых результатов.


Приложение 1.


Тема «Путешествие»

1) Imagine the following situation:

You and your classmates have decided to go on a trip, but you don’t know where to go, how to get there (by train, by bus, or to walk), whether to camp out(live in tents) or to live in a house, what to take with you.

Make up dialogues.

2) You and your friend are planning a trip to the country next Sunday. Discuss what kind of weather you may have, what you will have to wear and what food will you take with you.

3) Make and act out the dialogue “A visit to Moscow”.

You were in Moscow in June. You went there with a group of pupils. You stayed in Moscow six days. You saw the Red Square, the Kremlin, the Bolschoi Theatre, the Tretyakov Gallery, etc. In the evenings you walked about Moscow and went to the theatre two times. The weather was sunny and warm. You enjoyed it a lot.

Тема «Город».

Make up dialogues. Situations.

1) You ask a stranger if you can sit with him on a bench in the park. In the conversation you learn that the person is a stranger to your town who wants as much information as he can get, speak to the person.

2) Two people from different towns meet. They ask each other questions about there towns. Each explains to the other why a visit to his town would be very interesting.

3) Work in groups of 3-4.

You have friends from another city. They are interested in your place and you answer their questions about your city.


Приложение 2.


1)Act out an interview with Pink, the famous singer. Use this information.

Date of Birth

8 September 1979,

Place of Birth

Doylestown, Pennsylvania, USA

Birth Name

Alecia Beth Moore

Height

5' 4" (1.63 m)

Music was a major part of her childhood

At the age of 13 she was asked by a local DJ to sing back-up for his rap group, Schools Of Thought

By 14 Pink had laid down her first song.

Was influenced by the music of Madonna, Mary J. Blige, 4 Non Blondes, Janis Joplin, Billy Joel and Whitney Houston.

Was a very unique teenager, and went through phases as a skateboarder, hip-hopper and gymnast.

Spent several years as part of the club scene in Philadelphia, singing guest spots and performing for talent shows.

A short time later she joined a female R&B group

In spring 2000 she released her debut, "Can't Take Me Home".

Her debut included the Top 10 hit "There You Go", which was certified a gold single.


Продолжение приложения 2


^ 2)Work in groups of four and act out an interview with 3 famous people. One of the group is a TV journalist.

The TV journalist asks:

1) what his/her age is;

2) where he/she was born;

3) where he/she lived when a child;

4) where he/she went to school;

5) what he/she was interested in;

6) what his/her favourite sport was;

7) if he/she had any hobbies;

8) when he/she finished school;

9) if he/she went to university;

10) when his/her professional career began;

11) if he/she likes the job he/she has;

12) if he/she has a talent for his/her job;

13) if he/she thinks his/her job is easy or difficult;

14) if he/she is a success.


Приложение 3.

^ SIGHTSEEING TOURS IN OMSK «ON THE WILD BANK OF THE IRTYSH RIVER»


Pupil 1: We offer fascinating sightseeing tours to the most interesting places in Omsk and Omsk region.

Omsk is one of the oldest cities in Western Siberia. A bus sightseeing tour "On the wild bank of the Irtysh River" offers a brief survey of Omsk history of 18-20th centuries and includes all main attractions of the city.

You'll visit the site of the first wooden Omsk fortress built in 1716 in order to guard Russian Southern borders from the nomads; you'll also see Tobolskie and Tarskie gates - one of the first stone buildings in Omsk.

In the beginning of the 19th century Omsk becomes an administrative centre of Western Siberia and the buildings of that period - the Commandant's House, the Cadet School, St. Nicholas Cathedral - convey the atmosphere of the epoch up to the present moment.

Rows of the newly built Moscow commercial offices and shops on Lyubinsky Avenue marked the beginning of the 20th century.

The exposition of the Museum of Local Lore will tell you about the times when first men trod on the Irtysh-side; you'll see ancient staff belonging to the first settlers, objects of their cult and life that reflect Siberian habits and beliefs.

In course of the trip you'll also learn about the celebrities that were born, have lived or ever visited our city.




^ P
Tara gates

upil 2:
The wooden fort of Omsk was erected in 1716 to protect the expanding Russian frontier, along the Ishim and the Irtysh rivers against the Kyrgyz nomads of the Steppes. In the late 1700s, stronger works of brick were erected on the right bank of the Om; of these, the original Tobolsk and the restored Tara gates still stand, along with the original German Lutheran Church, an armory, a military jail, and commandant's house. Tarskaya street, the historical centre of the Omsk city. In the background, are visible the Tarskiye (or Tara) gates, an arc that was part of the Omsk fortress.



Tobolsk gates


Tobolsk gates




German Lutheran Church


A military jail






An armory

Tarskaya street




Commandant's house.


P
Commandant's house.


The Cathedral of the Exaltation of the Cross

^ Cathedral of St Nicholas
upil 3:
In the 1800s and the early 1900s, Omsk became the administrative center of Western Siberia and the Steppes (Kazakhstan), acquiring a few churches and cathedrals of various denominations, mosques, a synagogue, the governor-general's mansion, a military academy. Among them the Cathedral of the Exaltation of the Cross (Krestovozdvizhenskij church) situated in Tarskaya Street exists already for 130 years. The building signifies a great interest of the architects of the second half of the 19th century to historical styles. The silhouette of the domes and church-tower makes one recall the shapes of the Baroque structures. This impression is more intensified when the Cathedral in recent times was restored with gold.

Another area of interest is Nikolsky prospekt/Krasnykh Zor Street, where a line of merchants' wooden houses still stands. The street leads to the Neoclassical Cathedral of St Nicholas, which was commissioned by the Cossacks, designed by Vasily Stasov and consecrated in 1840. It contains various relics of the Siberian Cossacks. The interesting fact is that it was not ruined during Soviet era. It was at first warehouse and then club and the Symphony Orchestra. The Cathedral has got its original appearance by the efforts of the Omsk restorers.

T
^ The Dormition Cathedral
he largest and most opulent church in the city is the Dormition Cathedral, a pompous five-domed building in the Russian Revival style, consecrated in 1896, blown up by the Soviets, and meticulously restored in the early 2000s.

Pupil 4: It was during the mid-1800s that Dostoevsky lived and wrote in exile here. Fate of the world famous writer Fyodor Dostoyevsky is closely connected with our city. Dostoyevsky spent 4 years (1851-1855) in Omsk stockade having been condemned to penal servitude. During the years of his exile Dostoevsky started writing some of his famous novels, including "Notes from the Dead House".

B
^ The Guardhouse

Monument to Dostoyevsky

Monument to Dostoyevsky
uildings of the Guardhouse can make you feel the gloomy fortress atmosphere even at present, in the beginning of the 21st century. Nowadays “The Literature Museum” called in his name shows genuine objects of those days and narrates about Dostoyevsky's friends in Omsk.


^ P
Lyubinsky avenue

upil 5:
The new boom began with the construction of the Trans-Siberian railway in 1890s, when the merchants flocked to the city on the rail/river junction. Many trade companies opened stores and offices here, building an elaborately decorated district of the city. Foreign powers, including the British, Dutch and Germans, opened consulates to represent their commercial interests. The pinnacle came with the lavish Siberian Exposition of Agriculture and Industry in 1910, for which a complex of buildings and fountains was constructed. In line with the popularity of World Fairs of the day, the exposition influenced observers to foretell the wonders of the "Chicago of Siberia". Many of the period's buildings survive, and the architecture gives the city center a distinguished historical Siberian town flavor. Among them Lyubinsky avenue. By the year of 1905 the high street of old Omsk - Lyubinsky Prospect (avenue) had been finally formed. No doubt, the leading role of its architectural complex belonged to the Moscow rows of stalls (designed by O.Dessin). Various Russian manufactory Joint-stock Companies (including P.Ryabushinsky, S.Morozov, the Nosovs) accomodated their goods for wholesale trade there.




^ P
Governor-General Palace

upil 1:
One of the important pages in the history of our city is the Civil War. From June 1918 to November 1919 Omsk was a residence of the Supreme Governor of Russia - Admiral Alexander Kolchak who proclaimed Omsk the capital of Russia. Having come to power, Kolchak summoned an Extraordinary Assembly and a Senate.

T
^ Batyushkov's House
here remained some buildings connected with his name: the Governor-General Palace and Batyushkov's House where Kolchak lived for some time and the House of Law Establishments.

D
^ The memorial complex “Victory Park”
uring World War II Omsk played a great role. Thousands of Omsk citizens fought against Nazi Army and hundred of thousands worked at many industrial enterprises evacuated to Omsk from the western part of the Soviet Union, thus bringing closer the Victory Day. In honor to all soldiers of Red Army the memorial complex “Victory Park” was erected.


Pupil 2: Omsk is a great cultural center of the West-Siberian Region of Russia. More than one thousand monuments of history, culture and archaeology are on the territory of our region.

T
^ The Omsk State Academic Drama Theatre
he Omsk State Academic Drama Theatre is one of the oldest theatres. Its building – a pearl of Siberian baroque – was built 1905. The famous Paris Grand-Opera had served as a prototype for a great number of theatre buildings in Russia. The Omsk Drama Theatre was among them. In ten years the edifice was topped by the statue of a "Winged Genius" by sculptor V.Vinkler.

C
The Omsk State Music Theatre
itizens of Omsk are proud of the Omsk State Music Theatre. In its repertoire all the genres of musical art are represented: opera, ballet, operetta, musical, vaudeville and others. The producers from the USA and Austria realized the opera performances and musicals on its stage.


^ The Puppet Theatre “Arlekin”
The most outstanding event in cultural life of Omsk in the 21st century was the building of new Puppet Theatre “Arlekin”. The theatre is beloved not only by children but also by grown ups of Omsk and Omsk region


Pupil 3: The major museums in Omsk are the Omsk Vrubel Art Gallery and the State Historical Museum, located in the former bourse building and the governor-general's mansion, respectively.

Omsk State Museum of History and Regional Studies was founded in 1878 on the basis of West Siberian Department of Imperial Russian Geographical Society. The initiators of its creation were: the famous Russian traveler, Central Asia explorer M. V. Pevtzov , local lore expert and the instructor of Siberian Military school I. V .Slovtzov , the traveler, Siberia and Central Asia explorer, ethnographer G.N. Potanin; the prominent expert of local lore and regional separatist N.M. Yadrintzev and many others.

The museum consisted of several sections: historical-archaeological, botanic, zoological, meteorological, forestry and others. During the revolution and the Civil War great efforts of the museum workers helped to keep the collections safe. During the Great Patriotic War numerous valuable collections evacuated from Moscow, Vologda, Novgorod, Voronezh were placed in Omsk Museum.

T
^ The Omsk Vrubel Art Gallery
he Omsk Vrubel Art Gallery has one of the greatest collections of art values of Russia. Paintings and sculptures of home and West European authors are represented in its expositions. The museum has one of the biggest collections of the well-known Omsk painter M. Vrubel. The museum has the collection of works by Faberge and also “Golden Siberian Treasure”, which was found by Omsk archeologists in ancient burials.


Pupil 4: The other symbols of Omsk are: the Fire Tower which is one of the oldest buildings in Omsk, the tower is now an ancient monument; the monuments to founders of Omsk fortress – Ball and Cannon on Buchholz Square; the Mayakovskij entertainment complex; River station. The panorama of the city is enriched by some new large scale erections of the last decades. They are the Shopping Centre (designed by Yuri Zemtsov and others), the Irtysh Complex-Hall for Sports and C
^ The Mayakovskij entertainment complex
oncerts (designed by M.Chachayev and others), the Pushkin library. The a
The Fire Tower
spiration of the Omsk architects for making the environment more humane became apparent in their solution of the footpath of Ch.Valichanov Street (designed by Yuri Zaichenko).




^ Ball and Cannon on Buchholz Square

Pupil 5: There are places in the worlds that excite people's imagination and evoke unconquerable desire to be there. Siberia is one of these attractive places. Our guests can't stay indifferent to beautiful scenery of Omsk. Omsk has its real individual and inimitable worth which is based, first of all, on the fortunate choice of the site for a new fortress at the confluence of the quiet River of Om and the powerful Irtysh Piver in 1716. A number of constructions erected in different epochs but in concord within also add to the originality of the city.

Now you can enjoy the beautiful and magnificent panorama of Omsk from a board of the excursion launch “Moscow”.

Thank you for attention. We hope you were interested in our excursion and liked our city very much.

We wish you a god row!



The Omsk Vrubel Art Gallery


The excursion launch “Moscow” in the River Station

Приложение 4.


^ ПАРАД АНГЛИИСКИХ ТРАДИЦИИ


К параду английских традиций учащиеся готовятся за­ранее. Каждая команда готовит презентацию одной из тради­ций. Вместе с учителем школьники подбирают фактиче­ский материал и необходимые атрибуты.

Парад традиций начинают двое учащихся.

Pupil 1: Every country has its own traditions and customs.

In Britain traditions play а very important role in the life of people mostly because the British аге very conservative. They аrе proud of their traditions and keep them carefully.

Pupil 2: Today we аге going to present you some of the most popular English traditions.

The pupils of the 1st team will tell you about Pancake Dау which is celebrated оn Shrove Tuesday in Spring at the beginning of Lent. Lent is а period of 40 days before Easter.

(На сцену выходит учащийся первой команды со сковородкой в руке.)

Pupil 3: Well, on this day in England families usually have pancakes for dinner. At schools the children and teachers have pancakes for school dinner and in restaurants customers ask for pancakes too.

Everyone knows that pancakes аrе deli­cious to eat but do you know how to cook them?

(На плакате возле ведущего прикреплены листы с инструк­циями по приготовлению теста для блинчиков. Задание учащим­ся: составить поэтапный рецепт приготовления блинчиков.)

Pupil 3: Let's arrange the instructions for making pan­cakes in the right order.

(Учащиеся составляют рецепт приготовления и выпека­ния блинчиков. На сцену выходит еще один ученик с тарелкой, на которой лежат блинчики.)





Pupil 4: So, let's imagine that we have already made our pancakes. Do you know that in England people not only eat them but race with them? Now we аrе going to have а pan­cake race at our class. I invite those who will take part in the race to take frying pans with pancakes on them and to take places at the end of the hall. You must run towards me toss­ing your pancakes 3 times during the race. The winner is а pupil who comes first and doesn't drop his pancake. So, be careful.

(Учащиеся, принимающие участие в конкурсе, выстра­иваются в конце класса. Каждый держит сковороду с блинчи­ком. Они должны трижды подбросить блинчики. Побежда­ет тот, кто первым придет к финишу, не уронив блинчик на пол.)

Pupil 5: Another tradition is the Pancake fight when а cook tosses а pancake high into the air. The boys fight for the pancake. The winner is the boy who gets the biggest piece of the pancake. So, now I invite you to fight for the pancake. Even if you don't win you will get а pancake for dinner.

(Желающие принять участие в соревновании подходят к ведущему. Он подбрасывает блинчик высоко вверх, и каждый старается оторвать от него наибольший кусок.)

Pupil 1: Thank you for your presentation and active participation in the competitions. Now, let's give the floor to the pupils of the 2nd team. They аre going to present another English tradition - Christmas.

(На сцену выходит ученик второй команды, в руках держит веточку сосны или ели.)

Pupil 2: Today we аre going to talk about Christmas. Do you know much about this holiday? Let's have а quiz and define the winner.

Quiz.

1. When is Christmas Day observed? (Оn the 25th of December.)

2. What do the English brighten up their homes with at Christmas? (Holly, mistletoe and other evergreens.)

З. Who were the first to use the Christmas tree in their celebrations? (The Germans.)

4. When did the Christmas tree gain popularity in England? (Under Queen Victoria, because of the influence of her husband, Prince Albert, who was German.)

5. What do people decorate the Christmas tree with? (Fairy lights, small toys, little packets of nuts, candies and special biscuits, artificial frost.)

6. Why is holly known as the Holy Tree? (It promises everlasting life because it bears berries in winter.)

7. What is the Advent wreath? (А wreath which is hung outside the front door for the whole period of Advent.)

8. What magic and healing properties does mistletoe have? (It gives protection from thunder and lightning.)

9. What should people do if they stop under а mistle­toe? (Kiss each other.)

10. What flowers are used in warm countries instead of evergreens? (Poinsettia - а South. American plant with bright red leaves and small yellow flowers.)

(Определяется победитель викторины, награждается при­зом. На сцену выходит ученик 2, держа в руке несколько чулок.)

Pupil 3: You see, I’m holding several stockings in my hand. Some of you may think I’m cold and I'm going to put them оn. But you're mistaken. Does anybody know what they are used for at Christmas? Yes, they are for Christmas presents. Children in Britain put their stockings by the side of the chimney for Father Christmas or Santa Claus to put their presents in. Now, let's pееp into our stockings. Will you do it and see if there is а present for you?

(Ведущий подходит к нескольким учащимся, предлагает им заглянуть вовнутрь чулок и получить небольшие подарки для себя.)

Pupil 4 (выходит на середину, в руке красивая почтовая открытка): Oh, I see some of you have already got Christmas presents. It's а very good tradition, isn't it? But there is оnе more pleasant thing people do before Christmas: they send Christmas cards to their friends, relatives and beloved ones to congratulate them with the coming year and to express their wishes оn this occasion. Now I suggest having а competition for the best Christmas card. I invite one pupil from each team to соmе up to mе. Here you саn see some posters and coloured pencils. During three minutes you will be writing а Christmas card to аnу person you want. Try to make your message humorous, mind your grammar and spelling.

(Учащиеся подходят к постерам и пишут приветственные открытки.)

Pupil 5: While the participants of our competition are busy with writing, I’ll tell you about the history of sending Christ­mas Cards. In the mid-19th century In London there lived а man, Неnry Cole by name. Every year he sent short notes to his friends at Christmas, but In 1843 he had nо time for writing a letter, so he asked аn artist John С. Horsley, to design а card with the printed message that would substitute his annual greeting. His request inspired а billion dollar indus­try and added а tradition of sending Christmas cards.

Pupil 1: Now let's see what the results of our compe­tition are. 'We should take into consideration spelling, gram­mar mistakes, special character of the message, design, etc.

(Учащиеся выбирают наилучшую приветственную от­крытку и поздравляют победителя.)

Pupil 1: So, we've got Christmas presents and Christ­mas cards. What else do people usually do at Christmas? Yes, they sing. Carol-singing at Christmas is а very old custom. All over the country groups of people (young and old) sing in the streets and outside people's houses. The centre of carol-singing in London is Trafalgar Square.

So, these are some of the numerous customs and traditions of the English people, some glimpses of their rich spiritual life.


Приложение 5.

"Endangered Animals and Plants of Russia: from knowledge to action"


"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"


We develop project “Endangered Animals and Plants of Russia: from knowledge to action” that educates people and promotes activity on protection of the wild nature.


Project Goals


1. To inform people about animals those are endangered;


2. To increase public interest on preservation of endangered animals;


3. To encourage public activity in protection of the wild nature;


4. To develop ideas on how to protect wild nature of Russia and other countries.


Project Concept


We are developing project including professionally prepared information about all endangered animals of Russia to educate people and to let them take part in actions on protection of animal and their habitats.






"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"

^ GENERAL DESCRIPTION


Flora


Vascular plants. About 11,400 species of aboriginal and endemic plants belonging to 1,488 genera and 197 families are currently registered on the Russian Federation territory. This listing makes up approximately 50% of the flora range in the former USSR. Approximate evaluation shows that endemic species constitute ~20%. The Russia Red Data Book (1983) incorporates 440 Angiospermae, 11 Gymnospermae, and 10 fern species. No less than 2,000 species are subjected to one degree of threat or another. Other calculations give a higher number up to 3,000. About 75% of vascular plants of Russian flora are represented in protected areas (state zapovedniks, national parks). Specific data on the number of species protected in zakazniks is lacking.

Only a few species are considered extinct as a result of human activities (IUCN category Ex-extinct). In fact, their number is likely to be higher since it is much more difficult to register an absolute lack of a plant than to state its availability. Out of 44 Angiospermae species included in the Russian Red Data Book, 36% are being endangered and can be lost at any moment since they are being conserved neither in-situ nor ex-situ.

Among the vascular plants of Russian wild flora, 1,363 species have been identified as having usable properties. Of these species, 1,103 are used in scientific and traditional folk medicine (200 are officially approved for medical practice); 350 are used as foodstuffs. From among the species with obscure practical value, 460 grow in Russia.

Bryophyta. Russian flora contains representatives of all 3 classes of moss-like organisms: Anthocere, Hepatice, and Bryales. The total number of species is 1,370, 1,000 of which are attributed to Bryales. Endemic species make up only 0.1% of the total Russian moss-like species. At the same time, up to 40% of species have very small geographic ranges and 22 species among them are included in the Russian Red Data Book.

Algae. Over 9,000 sea, freshwater, and soil algae species (macro- and microphytes), amounting to about 1/4 of the world’s algae flora, are registered on Russian land and water areas. Due to large geographic ranges, the number of endemic species is not high and deviates from 2-3% in inland basins to 6-10% in sea basins. The highest degree of algae endemism is characteristic of Lake Baikal. No more than 1% of rare, relict, and endangered species are identified, first of all, because these pools of plants have not been thoroughly studied. More than 160 algae species are of economic value and have found wide application in food, medical, and other areas.




"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"

Lichen. Russian lichen flora contains about 3,000 species. Lichen species normally have broad geographic ranges and these accounts for a relatively low number of endemic forms? No more than 50 in Russia. Simultaneously, certain pools are distinguished for elevated endemism and a high number of species group with those relict and rare: 27 species are in the Russian Red Data Book.

Fungi. Myxomycetes refer to one of the less studied pools of fungi. On Russian territory, 211 species from 5 orders and 10 families, accounting for about 30% of world microbiota were identified, though another 75?80% of myxomycetes species known to science may be expected to be revealed. A class of Oomycetes is represented by 350 water and land species in Russian flora, this corresponding to more than 50% of their total composition on Russian territory. Russian microbiota total 323 species (on 600 plant species) pertaining to Ustilaginaceae is a key group of agricultural parasites, this making up about one third of their global diversity. Macromycetes, a large and versatile, in biological and systematic aspects, pool of fungi that includes most edible and microrhiza-building forms, has not been studied well so far, and the total number of its species in Russia has not been estimated. The Russian Red Data Book (1988) enumerates 17 species subject to protection. A list including 241 species from the category of the rare and 103 species in need of protection was compiled at the IB, Russian Academy of Sciences.


Fauna




Vertebrate animals include over 1,300 species of 7 classes - 2.7 % of global diversity. Birds, mammals and Cyclostomata represent 7.6%, 7 % and 40 % of world diversity, respectively. Northern Caucasus, South of Siberia and South of Far East are especially rich in these species (fig. 8). These regions are noted for high fauna endemism for being refugiums of Glacial period. Rare and almost extinct species according to the Russian Red Book (1988) is up to 197 (~15 %).

Mammalia are the best-known fauna group in Russia representing about 7 % of this class world diversity. The order of Rodentia is the richest. The highest species diversity is specific of the Northern Caucasus, southern Siberia and southern Far East. About 23 % of mammal species are included in the Red Book. 11 species are represented only by their subspecies and isolated populations. Another 64 mammal species and subspecies will be included into the second edition of the Red Book. About 90 mammal species (33 %) of the country belong to those threatened in Central and Western Europe and the world over (39 species




"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"

or 14 %, above all whales and Pantera-like big cats). Some species being endangered in the Western Europe like brown bear (Ursus arctos) and wolf (Canis lupus) are widespread in Russia. 61 % of Russian mammal species diversity (excluding the whale-like) and about 60 % of species from the Russian Red Book are represented on protected areas.

The most endangered are Pinnipedia (Odobenidae and Phocidae families) and Ungulata (Artiodactila), only 40% of which is represented in protected areas. Approximately 50 land mammal species are subject to hunting, mainly Ungulata species and about 20 fur animal species.

Russian seas and inland waters are populated or visited during migrations by 56 species of sea mammals including 40 cetaceans, 15 pinnipeds, and sea otter (Mustelidae). About 50% of sea mammals are included in the Russian Red Book, the IUCN Red List, annexed lists of CITES and Bonn Convention. The Okhotsk-Korean population of the gray whale (Eschrichtius gibbosus) appears to be on the verge of extinction numbering not more than 100 animals. Their summertime habitats are in close proximity to oil extraction sites on the north-east Sakhalin shelf (international project "Sakhalin-2").


Aves fauna (732 species) and makes up to 7.6 % of this class world diversity (fig. 9). The largest number (515 species) are nesting birds including 27 that nest only in Russia. The most numerous are Passeriformes, Charadriiformes and Anseriformes. About 9 % of bird species are registered in the Red Book. About 9 % of bird species are considered rare in the region (mostly representatives of Falconiformes) and 30 species are included in the IUCN Red List. Among them, there are species attributed to EN and VU categories (Pelecanus crispus, Ciconia boyciana, Crus leucogeranus, etc.). Among nesting birds, 83 % of species are found on zapovedniks' areas and a among rare species - 60 %. The worst is the status of Anseriformes of in tundra, forest tundra and steppe zones and several Gruiformes. Anas, Anser and Galliformes - are the sport hunting objects.


Reptile fauna (75 species) - approximately 1.2 % of global diversity. The richest species diversity is observed on the South of Far East and in Northern and Western Caucasus. About 15 % of species refer to the category of rare and under extinction on a national level, 4 % are recorded in the IUCN Red List. Over a half of reptile species are represented in zapovedniks, including all tortoise species (Testudines) and about 30 % of Squamata registered in the Red Book. The second edition of the Red Data Book of Russia will include 21 more reptile species. Economic significance of most species is associated with their commercial value on the world market of wild animals. Tortoise and snake groups being a subject of the world market of wild animals are threatened.




"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"

Amphibian fauna is only 0.6 % of global diversity (27 species). About 15 % of the species are recorded in the Red Book. 3 species are under threat in the European region - Triturus vittatus, Bufo calamita, and Pelodytes caucasicus. Almost all amphibian species (96 %) are encountered on protected areas. 8 more amphibian species will be included to the second edition of the Red Book.


Pisces fauna. Fish fauna comprises 268 fresh-water, semimigrating and migrating species (sea\fresh-waters) and no less than 400 species observed in coastal waters - 2 % of this class global diversity in total. Fresh-water fauna is indicative of a high per cent of endemic species. The Lake Baikal basin ranks first in endemics. The highest species diversity is specific of Baikal and the Amur basin. The Red Book lists 9 taxons (~4.5 % of inland waters fauna), one species of which - Acipenser sturio - is registered in the IUCN Red List (status EN). Sakhalin sturgeon and white salmon are also recorded in the International Red List with the EV status. As a whole, almost 8.5 % of fresh-water, semimigrating and migrating species are endangered on a regional level. The second edition of the Red Book will include 44 more fish taxons. Commercial fishing plays an important role in the country's economics. Sturgeons, salmons and a number of perches and carps are an object of fisheries.


A class of Cyclostomata - 8 species (1 species from the Myxine and 7 species from Petromyzontidae family), - 40 % of this group global diversity. Three species are endangered on a regional level, Ukrainian lamprey (Lampetra mariae) is recorded in the IUCN Red List (VU status). All lampreys living in European Russia need legal protection. Four Cyclostomata species would be included in the second edition of the Red Book. Caspian (Caspiomyzon) and river (Lampetra fluviatilis) lampreys are of commercial value.


Invertebrate animals. No official and trustworthy information on invertebrate animal fauna of Russia is available except general evaluations of the Invertebrate studies of the former USSR. Recently there occurred a constant increase of species from 96,000 to 106,000 as a result of new discoveries. Rough approximations give 130,000 - 150,000 species (insects - 97 %) or about 10 % of global diversity. Only 49 rare and extinct species are represented in the Red Book (1983) - 0.033 % of their total number.




"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"

^ Red Book of the Russian Federation


Red Book of the Russian Federation rare and endangered species and Red Books of RF regions as key elements of the biodiversity conservation. It is kept by the State Committee for Environmental protection. Currently a broader lists of rare and endangered animal species have been compiled to be included in the new edition of the Russian Federation Red Book. It includes 155 invertebrate, 4 Cyclostomata, 39 fish, 8 amphibian, 221 reptile, 123 bird, and 65 mammal species. Some of animal species are represented on the levels of subspecies or individual populations. 18 Russian Federation subjects have regional Red Books. By now lists of rare and endangered plant and animal species have been prepared and approved in 39 subjects, lists of rare plants - in 6 subjects and a list of rare animals in 1 RF region.


^ МЛЕКОПИТАЮЩИЕ – Mammalia



ДАУРСКИЙ ЕЖ (Mesechinus dauuricus)

РУССКАЯ ВЫХУХОЛЬ (Desmana moschata)

ЯПОНСКАЯ МОГЕРА (Mogera wogura)

ГИГАНТСКАЯ БУРОЗУБКА (Sorex mirabilis)

МАЛЫЙ ПОДКОВОНОС (Rhinolophus hipposideros)

ПОДКОВОНОС МЕГЕЛИ (Rhinolophus mehelyi)

БОЛЬШОЙ ПОДКОВОНОС (Rhinolophus ferrumequinum)

ОСТРОУХАЯ НОЧНИЦА (Myotis blythi)

ТРЕХЦВЕТНАЯ НОЧНИЦА (Myotis emarginatus)

ГИГАНТСКАЯ ВЕЧЕРНИЦА (Nyctalus lasiopterus)

ОБЫКНОВЕННЫЙ ДЛИННОКРЫЛ (Miniopterus schreibersi)

ТАРБАГАН (МОНГОЛЬСКИЙ СУРОК) (Marmota sibirica)

ПРИБАЙКАЛЬСКИЙ ЧЕРНОШАПОЧНЫЙ СУРОК (Marmota camtschatica)

РЕЧНОЙ БОБР, западносибирский подвид (Castor fiber)

РЕЧНОЙ БОБР, тувинский подвид (Castor fiber)

ГИГАНТСКИЙ СЛЕПЫШ (Spalax giganteus)

МАНЬЧЖУРСКИЙ ЦОКОР (Myospalax psilurus)




"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"



ЖЕЛТАЯ ПЕСТРУШКА (Eolagurus luteus)

МЕДНОВСКИЙ ГОЛУБОЙ ПЕСЕЦ (Alopex lagopus)

КРАСНЫЙ ВОЛК (Cuon alpinus)

БЕЛЫЙ МЕДВЕДЬ (Ursus maritimus)

СОЛОНГОЙ забайкальский (Mustela altaica)

АМУРСКИЙ СТЕПНОЙ ХОРЬ (Mustela eversmanni)

КАВКАЗСКАЯ ЕВРОПЕЙСКАЯ НОРКА (Mustela lutreola)

ПЕРЕВЯЗКА (Vormela peregusna)

КАВКАЗСКАЯ ВЫДРА (Lutra lutra)

КАЛАН (Enhydra lutris)

КАВКАЗСКАЯ ЛЕСНАЯ КОШКА (Felis silvestris)

КАВКАЗСКИЙ КАМЫШОВЫЙ КОТ (Felis chaus)

МАНУЛ (Felis manul)

АМУРСКИЙ ТИГР (Panthera tigris)

ЛЕОПАРД (Panthera pardus)

СНЕЖНЫЙ БАРС (Uncia uncia)

СИВУЧ (СЕВЕРНЫЙ МОРСКОЙ ЛЕВ) (Eumetopias jubatus)

МОРЖ, атлантический подвид (Odobenus rosmarus)

МОРЖ, лаптевский подвид (Odobenus rosmarus)

ОБЫКНОВЕННЫЙ ТЮЛЕНЬ, европейский подвид (Phoca vitulina)

ОБЫКНОВЕННЫЙ ТЮЛЕНЬ, курильский подвид (тюлень Стейнгера) (Phoca vitulina)

КОЛЬЧАТАЯ НЕРПА, балтийский подвид (Phoca hispida)

КОЛЬЧАТАЯ НЕРПА, ладожский подвид (Phoca hispida)

СЕРЫЙ ТЮЛЕНЬ, балтийский подвид (Halichoerus grypus)

СЕРЫЙ ТЮЛЕНЬ, атлантический подвид (тевяк) (Halichoerus grypus)

АТЛАНТИЧЕСКИЙ БЕЛОБОКИЙ ДЕЛЬФИН (Lagenorhynchus acutus)

БЕЛОМОРДЫЙ ДЕЛЬФИН (Lagenorhynchus albirostris)

ЧЕРНОМОРСКАЯ АФАЛИНА (Tursiops truncatus)

СЕРЫЙ ДЕЛЬФИН (Grampus griseus)

МОРСКАЯ СВИНЬЯ, североатлантический подвид (Phocoena phocoena)

МОРСКАЯ СВИНЬЯ, черноморский подвид (Phocoena phocoena)

МОРСКАЯ СВИНЬЯ, северотихоокеанский подвид (Phocoena phocoena)

МАЛАЯ КОСАТКА (Pseudorca crassidens)

НАРВАЛ (ЕДИНОРОГ) (Monodon monoceros)

ВЫСОКОЛОБЫЙ БУТЫЛКОНОС (Hyperoodon ampullatus)

КЛЮВОРЫЛ (Ziphius cavirostris)

КОМАНДОРСКИЙ РЕМНЕЗУБ (РЕМНЕЗУБ СТЕЙНГЕРА) (Mesoplodon stejnegeri)

СЕРЫЙ КИТ (Eschrichtius gibbosus)

ГРЕНЛАНДСКИЙ (ПОЛЯРНЫЙ) КИТ (Balaena mysticetus)

ЯПОНСКИЙ КИТ (Eubalaena glacialis)

ГОРБАЧ (Megaptera novaeangliae)

СЕВЕРНЫЙ СИНИЙ КИТ ( Balaenoptera musculus)

СЕВЕРНЫЙ ФИНВАЛ (СЕЛЬДЯНОЙ КИТ) (Balaenoptera physalus)

СЕЙВАЛ (ИВАСЕВЫЙ КИТ) (Balaenoptera borealis)

ЛОШАДЬ ПРЖЕВАЛЬСКОГО (Equus przewalskii)

КУЛАН (Equus hemionus)

САХАЛИНСКАЯ КАБАРГА (Moschus moschiferus)

УССУРИЙСКИЙ ПЯТНИСТЫЙ ОЛЕНЬ (Cervus nippon)

СЕВЕРНЫЙ ОЛЕНЬ, лесной подвид (Rangifer tarandus)

СЕВЕРНЫЙ ОЛЕНЬ, новоземельский подвид (Rangifer tarandus)

ЗУБР, беловежский подвид и внутривидовые гибридные формы (Bison bonasus)





"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"


ДЗЕРЕН (Procapra gutturosa)

АМУРСКИЙ ГОРАЛ (Nemorhaedus caudatus)

БЕЗОАРОВЫЙ КОЗЕЛ (Capra aegagrus)

АЛТАЙСКИЙ ГОРНЫЙ БАРАН (аргали) (Ovis ammon)

СНЕЖНЫЙ БАРАН, путоранский подвид (Ovis nivicola)

СНЕЖНЫЙ БАРАН, якутский подвид (Ovis nivicola)


^ ПТИЦЫ - Aves


ЧЕРНОЗОБАЯ ГАГАРА европейская (Gavia arctica)

БЕЛОКЛЮВАЯ ГАГАРА (Gavia adamsii)

БЕЛОСПИННЫЙ АЛЬБАТРОС (Albatrus Diomedea)

ПЕСТРОЛИЦЫЙ БУРЕВЕСТНИК (Procellaria leucomelas)

МАЛАЯ КАЧУРКА (Oceanodroma monorhis)

РОЗОВЫЙ ПЕЛИКАН (Pelecanus onocrotalus)

КУДРЯВЫЙ ПЕЛИКАН (Pelecanus Pelecanus)

ХОХЛАТЫЙ БАКЛАН (Phalacrocorax aristotelis)

МАЛЫЙ БАКЛАН (Phalacrocorax pygmaeus)

ЕГИПЕТСКАЯ ЦАПЛЯ (Bubulcus ibis)

СРЕДНЯЯ БЕЛАЯ ЦАПЛЯ (Bubulcus intermedia)

ЖЕЛТОКЛЮВАЯ ЦАПЛЯ (Bubulcus eulophotes)

КОЛПИЦА (Platalea leucorodia)

КАРАВАЙКА (Plegadis falcinellus)

КРАСНОНОГИЙ ИБИС (Nipponia nippon)

ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ АИСТ (Ciconia boyciana)

ЧЕРНЫЙ АИСТ (Ciconia nigra)

ОБЫКНОВЕННЫЙ ФЛАМИНГО (Рhoenicopterus roseus)

АЛЕУТСКАЯ КАНАДСКАЯ КАЗАРКА (Branta canadensis)

АТЛАНТИЧЕСКАЯ ЧЕРНАЯ КАЗАРКА (Branta bernicla)

АМЕРИКАНСКАЯ КАЗАРКА (Branta nigricans)

КРАСНОЗОБАЯ КАЗАРКА (Rufibrenta ruficollis)

ПИСКУЛЬКА (Anser erythropus)

БЕЛОШЕЙ (Рhilacte canagica)

ГОРНЫЙ ГУСЬ (Eulabeia indica)

СУХОНОС (Cygnopsis cygnoides)

МАЛЫЙ ЛЕБЕДЬ (Cygnus bewicki)

АМЕРИКАНСКИЙ ЛЕБЕДЬ (Cygnus columbianus)

ХОХЛАТАЯ ПЕГАНКА (Tadorna cristata)

КЛОКТУН (Anas formosa)

МРАМОРНЫЙ ЧИРОК (Anas angustirostris)

МАНДАРИНКА (Aix galericulata)

НЫРОК (ЧЕРНЕТЬ) БЭРА (Aythya baeri)

БЕЛОГЛАЗЫЙ НЫРОК (ЧЕРНЕТЬ) (Aythya nyroca)

САВКА (Oxyura leucocephala)

ЧЕШУЙЧАТЫЙ КРОХАЛЬ (Mergus squamatus)

СКОПА (Pandion haliaetus)

КРАСНЫЙ КОРШУН (Milvus milvus)

СТЕПНОЙ ЛУНЬ (Circus macrourus)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ТЮВИК (Accipiter brevipes)

КУРГАННИК (Buteo rufinus)

ЯСТРЕБИНЫЙ САРЫЧ (Butastur indicus)

ЗМЕЕЯД (Circaetus gallicus)

ХОХЛАТЫЙ ОРЕЛ (Spizaetus nipalensis)

СТЕПНОЙ ОРЕЛ (Aquila rapax)






"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"




БОЛЬШОЙ ПОДОРЛИК (Aquila clanga)

МАЛЫЙ ПОДОРЛИК (Aquila pomarina)

МОГИЛЬНИК (Aquila heliaca)

БЕРКУТ (Aquila chrysaetos)

ОРЛАН - ДОЛГОХВОСТ (Haliaeetus leucoryphus)

ОРЛАН - БЕЛОХВОСТ (Haliaeetus albicilla)

БЕЛОГОЛОВЫЙ ОРЛАН (Haliaeetus leucocephalus)

БЕЛОПЛЕЧИЙ ОРЛАН (Haliaeetus pelagicus)

БОРОДАЧ (Gypaetus barbatus)

СТЕРВЯТНИК (Neophron percnopterus)

ЧЕРНЫЙ ГРИФ (Aegypius monachus)

БЕЛОГОЛОВЫЙ СИП (Gyps fulvus)

КРЕЧЕТ (Falco rusticolus)

БАЛОБАН (Falco cherrug)

САПСАН (Falco peregrinus)

СТЕПНАЯ ПУСТЕЛЬГА (Falco naumanni)

СРЕДНЕРУССКАЯ БЕЛАЯ КУРОПАТКА (Lagopus lagopus)

КАВКАЗСКИЙ ТЕТЕРЕВ (Lirurus mlokosiewviczi)

ДИКУША (Falcipennis falcipennis)

МАНЧЖУРСКАЯ БОРОДАТАЯ КУРОПАТКА (Perdix dauurica)

ЯПОНСКИЙ (УССУРИЙСКИЙ) ЖУРАВЛЬ (Grus japonensis)

СТЕРХ (Grus leucogeranus)

ДАУРСКИЙ ЖУРАВЛЬ (Grus vipio)

ЧЕРНЫЙ ЖУРАВЛЬ (Grus monacha)

КРАСАВКА (Anthropoides virgo)

КРАСНОНОГИЙ ПОГОНЫШ (Porzana fusca)

БЕЛОКРЫЛЫЙ ПОГОНЫШ (Porzana exquisita)

РОГАТАЯ КАМЫШНИЦА (Gallicrex cinerea)

СУЛТАНКА (Porphyrio porphyrio)

ДРОФА, европейский подвид (Otis tarda)

ДРОФА, восточно-сибирский подвид (Otis tarda)

СТРЕПЕТ (Tetrax tetrax)

ДЖЕК (Chlamidotis undulata)

АВДОТКА (Burhinus oedicnemus)

ЮЖНАЯ ЗОЛОТИСТАЯ РЖАНКА (Pluvialis apricaria)

УССУРИЙСКИЙ ЗУЕК (Charadrius placidus)

КАСПИЙСКИЙ ЗУЕК (Charadrius asiaticus)

КРЕЧЕТКА (Chettusia gregaria)

ХОДУЛОЧНИК (Himantopus himantopus)

ШИЛОКЛЮВКА (Recurvirostra avosetta)

КУЛИК-СОРОКА, материковый подвид (Haematopus ostralegus)

КУЛИК-СОРОКА, дальневосточный подвид (Haematopus ostralegus)

ОХОТСКИЙ УЛИТ (Tringa guttifer)

ЛОПАТЕНЬ (Eurynorhynchus pygmeus)

ЧЕРНОЗОБИК, балтийский подвид (Calidris alpina)

ЧЕРНОЗОБИК, сахалинский подвид (Calidris alpina)

ЮЖНОКАМЧАТСКИЙ БЕРИНГИЙСКИЙ ПЕСОЧНИК (Calidris ptilocnemis)

ЖЕЛТОЗОБИК (Tryngites subruficollis)

ЯПОНСКИЙ БЕКАС (Gallinago hardwickii)

ТОНКОКЛЮВЫЙ КРОНШНЕП (Numenius tenuirostris)

БОЛЬШОЙ КРОНШНЕП (Numenius arquata)

ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ КРОНШНЕП (Numenius madagascariensis)

АЗИАТСКИЙ БЕКАСОВИДНЫЙ ВЕРЕТЕННИК (Limnodromus semipalmatus)

СТЕПНАЯ ТИРКУШКА (Glareola nordmanni)

ЧЕРНОГОЛОВЫЙ ХОХОТУН (Larus ichthyaetus)

РЕЛИКТОВАЯ ЧАЙКА (Larus relictus) КИТАЙСКАЯ ЧАЙКА (Larus saundersi)





"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"




КРАСНОНОГАЯ ГОВОРУШКА (Rissa brevirostris)

БЕЛАЯ ЧАЙКА (Pagophila eburnea)

ЧЕГРАВА (Hydroprogne caspia)

АЛЕУТСКАЯ (КАМЧАТСКАЯ) КРАЧКА (Sterna aleutica)

МАЛАЯ КРАЧКА (Sterna albifrons)

АЗИАТСКИЙ ДЛИННОКЛЮВЫЙ ПЫЖИК (Brachyramphus marmoratus)

КОРОТКОКЛЮВЫЙ ПЫЖИК (Brachyramphus Brachyramphus)

ХОХЛАТЫЙ СТАРИК (Synthliboramphus wumizusume)

ФИЛИН ( Bubo bubo)

РЫБНЫЙ ФИЛИН (Ketupa blakistoni)

БОЛЬШОЙ ПЕГИЙ ЗИМОРОДОК (Ceryle lugubris)

ОШЕЙНИКОВЫЙ ЗИМОРОДОК (Halcyon pileata)

ЕВРОПЕЙСКИЙ СРЕДНИЙ ДЯТЕЛ (Dendrocopos medius)

РЫЖЕБРЮХИЙ ДЯТЕЛ (Dendrocopos hyperythrus)

МОНГОЛЬСКИЙ ЖАВОРОНОК (Melanocorypha mongolica)

ОБЫКНОВЕННЫЙ СЕРЫЙ СОРОКОПУТ (Lanius excubitor)

ЯПОНСКАЯ КАМЫШЕВКА (Megalurus pryeri)

ВЕРТЛЯВАЯ КАМЫШЕВКА (Megalurus paludicola)

РАЙСКАЯ МУХОЛОВКА (Terpsiphone paradisi)

БОЛЬШОЙ ЧЕКАН (Saxicola insignis)

ТРОСТНИКОВАЯ СУТОРА (Paradoxornis polivanovi)

ЕВРОПЕЙСКАЯ БЕЛАЯ ЛАЗОРЕВКА (Parus cyanus)

КОСМАТЫЙ ПОПОЛЗЕНЬ (Sitta villosa)

ОВСЯНКА ЯНКОВСКОГО (Emberiza jankowskii)


^ ПРЕСМЫКАЮЩИЕСЯ - Reptilia



ДАЛЬНЕВОСТОЧНАЯ ЧЕРЕПАХА (Trionyx sinensis)

СРЕДИЗЕМНОМОРСКАЯ ЧЕРЕПАХА (Testudo graeca)

ПИСКЛИВЫЙ ГЕККОНЧИК (Alsophylax pipiens)

СЕРЫЙ ГЕККОН (Cyrtopodion russowi)

ЯЩУРКА БАРБУРА (Eremias argus)

ЯЩУРКА ПРЖЕВАЛЬСКОГО (Eremias przewalskii)

СРЕДНЯЯ ЯЩЕРИЦА (Lacerta media)

ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ СЦИНК (Eumeces latiscutatus)

ЗАПАДНЫЙ УДАВЧИК (Eryx jaculus)

ЯПОНСКИЙ ПОЛОЗ (Elaphe japonica)

ЭСКУЛАПОВ ПОЛОЗ (Elaphe longissima)

ЗАКАВКАЗСКИЙ ПОЛОЗ (Elaphe hohenackeri)

ТОНКОХВОСТЫЙ ПОЛОЗ (Elaphe taeniura)

ПОЛОСАТЫЙ ПОЛОЗ (Elaphe spinalis)

КРАСНОПОЯСНЫЙ ДИНОДОН (Dinodon rufozonatum)

ВОСТОЧНЫЙ ДИНОДОН (Dinodon orientale)

КОШАЧЬЯ ЗМЕЯ (Telescopus fallax)

ГАДЮКА ДИННИКА (Vipera dinniki)

ГАДЮКА КАЗНАКОВА (Vipera kaznakovi)

ГАДЮКА НИКОЛЬСКОГО (Vipera nikolskii)

ГЮРЗА (Vipera lebetina)





"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"

^ ЗЕМНОВОДНЫЕ - Amphibia


МАЛОАЗИАТСКИЙ ТРИТОН (Triturus vittatus)

ТРИТОН КАРЕЛИНА (Triturus КАРЕЛИНА - karelinii)

ОБЫКНОВЕННЫЙ ТРИТОН ЛАНЦА (Triturus vulgaris)

УССУРИЙСКИЙ КОГТИСТЫЙ ТРИТОН (Triturus fischeri)

КАВКАЗСКАЯ КРЕСТОВКА (Pelodytes caucasicus)

КАВКАЗСКАЯ ЖАБА (Bufo verrucosissimus)

КАМЫШОВАЯ ЖАБА (Bufo calamita)

СИРИЙСКАЯ ЧЕСНОЧНИЦА (Pelobates syriacus)




^ РЫБЫ И КРУГЛОРОТЫЕ


МОРСКАЯ МИНОГА (Petromyzon marinus)

КАСПИЙСКАЯ МИНОГА (Petromyzon wagneri)

УКРАИНСКАЯ МИНОГА (Petromyzon mariae)

КАЛУГА (Huso dauricus)

АЗОВСКАЯ БЕЛУГА (Huso huso)

АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОСЕТР (Acipenser sturio)

САХАЛИНСКИЙ ОСЕТР (Acipenser medirostris)

АМУРСКИЙ ОСЕТР (Acipenser schrenckii)

СИБИРСКИЙ ОСЕТР, западносибирский (обский) подвид (Acipenser baerii)

СИБИРСКИЙ ОСЕТР, байкальский подвид (Acipenser baerii)

ШИП (Acipenser nudiventris)

СТЕРЛЯДЬ (Acipenser ruthenus)

ВОЛЖСКАЯ СЕЛЬДЬ (Alosa kessleri)

АТЛАНТИЧЕСКАЯФИНТА (бассейн Балтийского моря) (Alosa fallax)

АБРАУСКАЯ ТЮЛЬКА (Clupeonella abrau)

ОЗЕРНЫЙ ЛОСОСЬ (Salmo salar)

КУМЖА, беломорско-балтийский подвид (басс. Балтийского моря) (Salmo trutta)

КУМЖА, каспийский подвид (проходная форма) (Salmo trutta)

КУМЖА, черноморский подвид (проходная форма) (Salmo trutta)

КУМЖА, подвид эйзенамская форель (Salmo trutta)

КУМЖА (Salmo trutta)

МИКИЖА (Parasalmo mykiss)

АРКТИЧЕСКИЙ ГОЛЕЦ (Salvelinus alpinus)

МАЛОРОТАЯ ПАЛИЯ (Salvelinus elgyticus)

ДЛИННОПЕРАЯ ПАЛИЯ СВЕТОВИДОВА (Salvelinus svetovidovi)

ОБЫКНОВЕННЫЙ ТАЙМЕНЬ (Hucho taimen)

САХАЛИНСКИЙ ТАЙМЕНЬ (Hucho perryi)

ЛЕНОК (Brachymystax lenok)

НЕЛЬМА, подвид белорыбица (Stenodus leucichthys)

НЕЛЬМА, подвид нельма (Stenodus leucichthys)

СИГ, волховский подвид (Coregonus lavaretus)

СИГ, баунтовский подвид (Coregonus lavaretus)

ПЕРЕСЛАВСКАЯ РЯПУШКА (Coregonus albula)

КАРЛИКОВЫЙ ВАЛЕК (Prosopium coulteri)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ХАРИУС (Thymallus thymallus)




"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"


ВЫРЕЗУБ, подвид вырезуб (Rutilus frisii)

ВЫРЕЗУБ, подвид кутум (Rutilus frisii)

ДНЕПРОВСКИЙ УСАЧ (Barbus barbus)

АЗОВО-ЧЕРНОМОРСКАЯ ШЕМАЯ (Chalcalburnus chalcoides)

РУССКАЯ БЫСТРЯНКА (Alburnoides bipunctatus)

ЖЕЛТОЩЕК (Elopichthys bambusa)

ЧЕРНЫЙ АМУР (Mylopharyngodon piceus)

ЧЕРНЫЙ АМУРСКИЙ ЛЕЩ (Megalobrama terminalis)

МЕЛКОЧЕШУЙНЫЙ ЖЕЛТОПЕР (Plagiognathops microlepis)

ПРЕДКАВКАЗСКАЯ ЩИПОВКА (Sabanejewia caucasica)

СОМ СОЛДАТОВА (Silurus soldatovi)

БЕРШ (Stizostedion volgensis)

КИТАЙСКИЙ ОКУНЬ или АУХА (Siniperca chuatsi)

ОБЫКНОВЕННЫЙ ПОДКАМЕНЩИК (Cottus gobio)

КИЛЬДИНСКАЯ ТРЕСКА (Gadus morhua)




РАКООБРАЗНЫЕ - Crustacea


РАК - БОГОМОЛ (Oratosquilla oratoria)

КРАБОИД ДЕРЮГИНА (Echinocerus derjugini)

ЯПОНСКИЙ КРАБ (Charybdis japonica)



"Endangered Animals and Plants of Russia:

from knowledge to action"











Скачать 316.08 Kb.
оставить комментарий
Дата12.10.2011
Размер316.08 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх