Реферат на тему Образы-символы в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» icon

Реферат на тему Образы-символы в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»


1 чел. помогло.
Смотрите также:
Л. Н. Толстой «Война и мир» том 2...
«Мастер и Маргарита»...
Исследовательская работа Тема: Значение имен в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»...
На партах у каждого ученика опорный конспект урока, текст романа «Мастер и Маргарита»...
П. Эльбан Хабаровского края Понятия свободы – несвободы в романе М. А. Булгакова...
Употребление некоторых фразеологизмов в романе М. А. Булгакова “Мастер и Маргарита” Икиликян А...
Реферат тема: Библейские мотивы в романе «Мастер и Маргарита» М. Булгакова...
Реферат тема: Библейские мотивы в романе «Мастер и Маргарита» М. Булгакова...
Проблема милосердия и справедливости в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»...
«Мастер и Маргарита»...
М. А. Булгакова (роман «Мастер и Маргарита») © Е. В...
Темы уроков по роману М. А...



Загрузка...
скачать

Реферат

на тему

Образы-символы в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»

Нижний Новгород, 2008

Содержание


Реферат 1

на тему 1

Образы-символы в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» 1

Нижний Новгород, 2008 2

Содержание 3

Введение 4

Немного можно назвать романов, которые бы породили столько споров, как «Мастер и Маргарита». Спорят о прототипах действующих лиц, о книжных источниках тех или иных слагаемых сюжета, философско-эстетических корнях романа и его морально-этических началах, о том, кто является главным героем произведения, о том, наконец, в каком жанре написан роман. 4

Жанр «Мастера и Маргариты» действительно уникален. Кажется, он собрал в себе всё, что только могла дать предшествующая литературная традиция. В романе совмещены три основных плана повествования – древний, «ершалаимский», современный автору, «московский» и «вечный», внеисторический. Все эти планы объединены между собой и основную роль связующих элементов играют образы символы. 4

История создания романа 7

Литературные символы в романе: связь с трагедией Гете 10

Символика, связанная с персонажами романа 12

1. Мастер и Маргарита 12

2. Воланд и его свита 14

3. Иван Бездомный 17

4. Иешуа Га-Ноцри и Иуда из Кириафа 18

5. Понтий Пилат 19

Символика любви в романе: образ финского ножа 23

Сквозные символы в романе: символика лунного света 25

Заключение 31

Литература 33

Введение

Немного можно назвать романов, которые бы породили столько споров, как «Мастер и Маргарита». Спорят о прототипах действующих лиц, о книжных источниках тех или иных слагаемых сюжета, философско-эстетических корнях романа и его морально-этических началах, о том, кто является главным героем произведения, о том, наконец, в каком жанре написан роман.

Жанр «Мастера и Маргариты» действительно уникален. Кажется, он собрал в себе всё, что только могла дать предшествующая литературная традиция. В романе совмещены три основных плана повествования – древний, «ершалаимский», современный автору, «московский» и «вечный», внеисторический. Все эти планы объединены между собой и основную роль связующих элементов играют образы символы.


Слово «символ» (от греческого «знак, опознавательная примета») — это знак, то есть любой предмет, явление, словесный или пластический образ, которые имеют какой-то смысл, отличный от их собственного содержания. В символе этим «другим», значением, смыслом является ценность. Значение символов указывает на значимость, ценность этих явлений как для отдельного человека (индивидуальные символы), так и для малых и больших групп людей, народов, государства, человечества в целом.

У древних греков под словом «символ» подразумевался любой вещественный знак, имеющий условное тайное значение для определенной группы лиц, например для поклонников Кибелы, Митры. Символами назывались также знаки отличия государственных, общественных и религиозных объединений.

Ценностный характер значения символов отличает его от всех других видов знаков — от условных знаков, знаков-указателей, эмблематических знаков (или эмблем), от изобразительных (иконических) знаков, или изображений, от аллегорических знаковых структур и др. Все эти знаки, функционируя в своем прямом назначении, несут информацию понятийного, смыслового, но не ценностного характера. В тех же случаях, когда они используются для выражения ценности, они приобретают символическое значение.

Ценностное значение символа — это нерасторжимый сплав интеллектуального, идейного начала и эмоциональной оценки. Идея и чувство в символе носят обобщенный характер. Они выступают в качестве конструктивного принципа, закона, определяющего бесконечное множество частного проявления символического содержания. При истолковании символа всегда остается «иррациональный» остаток, то есть не допускающий определенного и законченного словесного выражения. В этом отношении символ напоминает загадку, задачу, не имеющих ответа. Этот ответ не дан, а задан.

Своеобразие символа связано не только с особенностью его значения, смысла, но и с характером его внешней стороны - «означающим». В отличие от условных знаков символ - мотивированный знак. Означающая сторона символа всегда каким-то образом связана с тем, что она обозначает, имеет с ним какое-то сходство, иногда очень опосредованное, ассоциативное.

Значение символа воспринимается, понимается, переживается без перехода от означающего к означаемому. Оно «схватывается» сразу, целиком с помощью интуиции. С этой точки зрения символ - интуитивный знак. Его нельзя расшифровывать рассудочной мыслью.

В зависимости от характера ценностного значения выделяют различные виды символов. Это могут быть исторические символы (например, Бородинское поле как символ боевой славы русского оружия, гробница Наполеона как символ величия Франции и др.), религиозные (крест, иконы, мощи святых и др.), мифологические (миф о Прометее как символ самоутверждения человека в борьбе с чуждыми внешними силами и др.), идеологические и пропагандистские (программы, лозунги, воззвания, конституции и др.), нравственные (белый цвет как символ нравственной чистоты и др.), художественные (произведения искусства, в особенности монументального).

Особенностью произведения искусства как художественного символа является то, что важнейшей и неотъемлемой составляющей его ценностного значения выступает эстетическое качество. Каково ни было содержание произведения искусства, оно всегда, если это подлинное искусство, одновременно выступает как символ прекрасного, красоты, гармонии.1

Задачей этого исследования является установление и описание образов-символов в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита». Конечно, невозможно объять все количество символической образности в романе, поэтому мы попытались рассмотреть лишь некоторые символы, сопутствующие главным персонажам романа, а также ключевым ситуациям его сюжета.
^

История создания романа


Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые времена сумела сохранить рукопись романа. Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом.

Существовало три редакции романа, в которых были следующие варианты названий: «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В(елиара?)», «Гастроль (Воланда?)», «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Шляпа с пером», «Черный богослов», «Он появился», «Подкова иностранца», «Он явился», «Пришествие», «Черный маг» и «Копыто консультанта» «Князь тьмы» и, наконец, всем известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита».

Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…»

Примечательно, что 2-ая редакция носила подзаголовок «Фантастический роман». Может быть это является намеком на то, как сам автор определял жанровую принадлежность своего произведения. Действительно, в романе постоянно ощущается переплетение фантастики и реальности.

К роману были сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и ее безымянный спутник – будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой.

Третья редакция, начатая во второй половине 1936 г., первоначально называлась «Князь тьмы», но уже во 1937 г. появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита». В мае – июне 1938 г. полный текст впервые был перепечатан. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…

Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет. Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, - роман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках «Накануне», сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе «Белая гвардия», драматическая тема судьбы гонимого художника, развернутая в «Мольере», пьесе о Пушкине и «Театральном романе»… К тому же картина жизни незнакомого восточного города, запечатленного в «Беге», готовила описание Ершалаима. А сам способ перемещения во времени назад - к первому веку истории христианства и вперед – к утопической грезе «покоя» напоминал о сюжете «Ивана Васильевича».

Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о дьяволе». Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, любование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя «мистическим писателем», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя.

Надо сказать, что при написании романа Булгаков пользовался несколькими философскими теориями: на них были основаны некоторые композиционные моменты, а так же мистические эпизоды и эпизоды ершалаимских глав. Так, в романе происходит взаимодействие трех миров: человеческого (все люди в романе), библейского (библейские персонажи) и космического (Воланд и его свита). Самый главный мир – космический, Вселенная, всеобъемлющий макрокосм. Два других мира – частные. Один из них – человеческий, микрокосм; другой – символический, т.е. мир библейский. Каждый из трех миров имеет две «натуры»: видимую и невидимую. Все три мира сотканы из добра и зла, и мир библейский выступает, как бы в роли связующего звена между видимыми и невидимыми натурами макрокосма и микрокосма.

В романе «Мастер и Маргарита» двойственность выражается в диалектическом взаимодействии и борьбы добра и зла (это является главной проблемой романа). Добро не может существовать без зла, люди просто не будут знать, что это добро. Как сказал Воланд Левию Матвею: «Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли все тени?». Должно быть некое равновесие между добром и злом, которое в Москве было нарушено: чаша весов резко склонилась в сторону последнего и Воланд пришел, как главный каратель, чтобы восстановить его.

Все пласты романа тесно связаны между собой, они накладываются друг на друга обнаруживая четкие параллели. Связь сюжетных линий во многом обеспечивают символические образы в романе, которые присутствуют на всех уровнях содержания.
^

Литературные символы в романе: связь с трагедией Гете


Уже в самом заглавии романа имя Маргарита должно напомнить о трагедии И. – В. Гете «Фауст» и о ее героях – докторе Фаусте и его возлюбленной Маргарите. Эпиграф из трагедии упрочивает эту связь. На протяжении первых двенадцати глав название романа остается, однако, для читателя загадочным – ни Мастера, ни Маргариты на этих страницах нет. Герой является нам только в 13 главе, и прежде чем он назовет себя: «Я – мастер», он сам упомянет оперу «Фауст», связав облик Воланда с оперным Мефистофелем. Кроме того, Мастер – автор романа о Пилате. Это также сближает его с героем трагедии, который у Гёте переводит на немецкий язык Новый Завет, стремясь, как и Мастер, дать собственное истолкование описываемого в нем.

Заметны и едва видимые нити, связывающие роман с «Фаустом», протянуты далее на разных страницах. Так, не случайно у Воланда трость – «с черным набалдашником в виде головы пуделя», а в сцене бала у Сатаны Коровьев вешает на грудь Маргариты «тяжелое в овальной раме изображение пуделя на тяжелой цепи»: в виде пуделя проникает Мефистофель в дом Фауста.

Полет Маргариты, бал у сатаны тоже находятся в прямой связи со сценами трагедии и одноименной оперы Ш. Гуно «Фауст». По одному из замыслов романа Гете и Гуно должны были появиться последними на бале Воланда. Боязнь Мастера погубить Маргариту тоже должна напомнить о докторе Фаусте, который боится погубить свою Маргариту – Гретхен и в конце концов губит ее; Азазелло, выполняющий волю Воланда, увлекает за собой в «последний полет» и Мастера, и его подругу, тогда как Мефистофель увлекает одного Фауста, а Гретхен остается ждать казни.

Автор романа настойчиво подчеркивает, что он рассказывает историю новых Фауста и Маргариты. Заметим, что в сделанных осенью 1933 года набросках ранней редакции романа герои его так и именовались, а одна из намечаемых глав было, обозначена как «Ночь Фауста и Маргариты».

Эта связь с одним из авторитетнейших памятников мировой культуры углубляет пространство романа, помогая читателю различать за изображаемой в «московских главах» сутолокой повседневного и переходящего быта не отменяемые ею, важнейшие, вечные, заново поставленные «фаустовские» вопросы бытия. Спор между Мефистофелем и Фаустом о том, кто же управляет жизнью человека, о смысле этой жизни, о границах человеческого разума и о поисках истины продолжен в романе Булгакова, начиная разговором Воланда с Берлиозом и кончая разрешением судьбы Мастера и Маргариты.
^

Символика, связанная с персонажами романа

1. Мастер и Маргарита


Перекличка с «Фаустом», пронизывающая действие романа, затеяна не для того, чтобы развлечь читателя. Трагедия И.В. Гете – точка опоры, начало отсчета. Если сравнивать образ дьявола у И.В. Гете и М.А. Булгакова, станет ясно, что Воланд резко противоположен Мефистофелю, как Мастер Фаусту, и Маргарита – Гретхен. Булгаков опротестовывает мораль «Фауста» - преклонение перед активной деятельностью, перед созиданием вопреки всему и оправдывает верность любви и творчеству. Причем Мефистофель – классический сатана - искуситель, тогда как Воланда вообще трудно назвать дьяволом.

Избрание Маргариты королевой Великого бала у сатаны и её уподобление одной из французских королев, живших в XVI в., связано с энциклопедическим словарем Брокгауза и Эфрона. Сохранились булгаковские выписки из статей этого словаря, посвященных двум французским королевам, носившим имя Маргарита – Наваррской и Валуа. Обе исторические Маргариты покровительствовали писателям и поэтам, и Булгаковская Маргарита оказывается связана с гениальным Мастером, извлечения которого из лечебницы она добивается после Великого бала у сатаны.

Маргарита, будучи воплощением любви и преданности искусству, Мастеру, является вместе с тем носительницей дьявольского начала, и дело не только в волшебном креме Азазелло. Геральдика Маргариты - сочетание желтого с черным. Она сама вышила для Мастера черную шапочку с желтой буквой «М». На инфернальный характер такого сочетания обратила внимание Л.М. Яновская: «Дело здесь не в желтом. «Нехороший» — желтый на черном, цвет дьявола. (См., например, статью «Цветная символика» в "Большой энциклопедии" Южакова, 1909)». В той же редакции поэт (Мастер) осознает, что он и Маргарита мертвы после отравления вином. И далее (в полете): «Не узнал Маргариту мастер. Голая ведьма теперь неслась в тяжелом бархате, шлейф трепало по крупу, трепало вуаль, сбруя ослепительно разбрызгивала свет от луны». Но это же осознал и Бездомный-Понырев во время того самого визита с поцелуем Маргариты (последняя редакция): « — Ах да... что же это я вас спрашиваю, — Иванушка покосился на пол, посмотрел испуганно». Чего же испугался Бездомный? — Ответ содержится в четырнадцатой (не менее «инфернальной», чем знаменитая тринадцатая) главе романа (визит вампиров Геллы и Варенухи по душу Римского): «Отчетливо была видна на полу теневая спинка кресла и его заостренные ножки, но над спинкою на полу не было теневой головы Варенухи, равно как под ножками не было ног администратора. «Он не отбрасывает тени!» — отчаянно мысленно вскричал Римский. Его ударила дрожь». Итак, Бездомный обнаружил отсутствие тени у Мастера и Маргариты. Вернее, у тех, кто стал отражением их былой земной ипостаси — у вампиров. Следовательно, визит к Бездомному совершили не Мастер и Маргарита, а их бродячие трупы, иными словами — вампиры.

Поцелуй Маргариты не позволяет Поныреву пробудиться от апатии и возвратиться к поэзии — «высшему виду искусства». Из-за этого поцелуя Иван будет спать сном идиота и продолжать верить, что «стал жертвой преступных гипнотизеров, лечился и после этого вылечился».

Наиболее вероятным прототипом Мастера считают М. Горького. Обращает на себя внимание внешнее сходство. Булгаков описывает своего героя как человека «с острым носом», «свешивающийся на лоб клок волос» Мастера тоже не может не напоминать известные портреты Горького. И, наконец, зеленые глаза Мастера: «... Как, например, изломан и восторжен Горький!.. На зеленых глазках — слезы» — характеристика И.А. Бунина.

В дополнение о зеленых глазах. Как примету сатаны-Воланда Булгаков подает зеленый цвет одного из его глаз. В одной из ранних редакций романа зеленые глаза имел член воландовской шайки Азазелло (что вполне естественно), Понтий Пилат (что также не противоречит его образу) и ... Мастер. Это — вторая прямая параллель (первая — личность визитеров к Бездомному), которая подчеркивает инфернально-генетическую связь образов Воланда и Мастера. Следует подчеркнуть и такой момент: по Булгакову выходит, что нечистая сила и Система, одним из олицетворений которой в романе является клиника профессора Стравинского, — две ипостаси одного и того же явления, они взаимодействуют, дополняя друг друга.
^

2. Воланд и его свита


Если говорить о предшественниках образа Воланда, то первым толчком к замыслу образа сатаны, как предполагает в своей работе А. Зеркалов, была музыка – опера Шарля Гуно, написанная на сюжет И.В. Гете и поразившая Булгакова в детстве на всю жизнь. Идея Воланда была взята из поэмы И.В. Гете «Фауст», где она упоминается лишь однажды и в русских переводах опускается.

В то же время Булгаков указывает на библейское происхождение Воланда и младших дьяволов.

Имя Азазелло и его титулы взяты из вероисповедальных книг. Оно образовано Булгаковым от ветхозаветного имени Азазел (или Азазель). Так зовут персонажа ветхозаветного апокрифа книги Еноха, падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения. Благодаря Азазелло, женщины освоили «блудливое искусство» раскрашивать лицо. Может быть, именно потому у М. Булгакова передает Маргарите крем, меняющий ее внешность, именно Азазелло. «Крем Азазелло» делает ее не только невидимой, но и одаривает новой, ведьминой красотой.2

В романе Азазелло является правой рукой Воланда, выполняет его поручения. Именно Азазелло является Маргарите в саду, дает волшебный крем и приводит на бал, а также убивает барона Майгеля и препровождает влюбленных в мир иной с помощью отравленного вина. В отличие от Коровьева и Бегемота образ Азазелло не комичен.

Бегемот – кот-оборотень, любимый шут Воланда. Бегемот – взято также из апокрифической книги Еноха. В ветхозаветных преданиях это чудовищный зверь, который считается королем млекопитающих. Он настолько огромен, что способен выпить целую реку и проглотить за один присест 1000 городов. По воле небес они с Левиафаном перед тем, как произвести потомство, должны сразиться насмерть, иначе им просто не хватит места на земле.

По демонологической традиции Бегемот – это демон желаний желудка. Возможно, что отсюда обжорство Бегемота в Торгсине По демонологической традиции Бегемот – это демон желаний желудка. Возможно, что отсюда обжорство Бегемота в Торгсине. Кот – оборотень неразлучен с Коровьевым-Фаготом.

Образ Фагота, как и образ Бегемота и Азазелло, по мнению многих исследователей, связан с предшествующими ему литературными и демонологическими персонажами.

Коровьев и Бегемот – разоблачители лжи, лицемерия, жадности и других человеческих пороков. Они играют свои роли, забавляясь людской глупостью и невежеством.

Гелла – женщина-вампир, член свиты Воланда. Имя «Гелла» Булгаков подчерпнул из статьи «Чародейство» Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона, где отмечалось, что на Лесбосе этим именем называли безвременно погибших девушек, после смерти ставших вампирами.

В романе Гелле присущи функции вампира. Она «целует» Варенуху и тот уподобляется ей. Вот как Михаил Булгаков описывает женщину-вампира в сцене с Римским:

«Рама широко распахнулась, но вместо ночной свежести и аромата лип в комнату ворвался запах погреба. Покойница вступила на порог. Римский отчетливо видел пятна плесени на ее груди. И в это время крик петуха долетел из сада…

С третьим криком петуха она вылетела вон» (с. 377).

То, что крик петуха заставил удалиться Геллу и ее подручного Варенуху, полностью соответствует широко распространенной в дохристианской традиции многих народов ассоциации петуха с солнцем – он своим пением возвещает приход рассвета с востока и тогда вся нечисть, в том числе и ожившие мертвецы – вампиры, удаляются на запад, под покровительство дьявола.

Абадонна – демон войны, приближенный Воланда, выступает в качестве предвестника, носителя смерти. На это указывает последняя сцена жизни барона Майгеля:

«Абадонна оказался перед бароном и на секунду снял свои очки. В тот же момент что-то сверкнуло в руках Азазелло…» (с. 482).

Барон посмотрел смерти в глаза – в глаза Абадонны, а осуществил эту смерть, убийство, Азазелло.

Имя Абадонна восходит к древнееврейскому Аваддон. Так зовут ангела Апокалипсиса. Это ветхозаветный падший ангел, возглавивший восстание ангелов против Бога и в наказание сброшенный на землю и обреченный на бессмертие. Поэтому Абадонна является демоном войны, смерти в романе. Он приносит смерть, показывает людям ее «лицо», но не может погибнуть сам. Абадонна слеп, он всегда в черных очках и поэтому не может оказывать предпочтение никому из участников войны.

Несмотря на то, что Абадонна – один из приближенных Воланда, он также, как и Гелла, не присутствует в сцене последнего полета.

Может быть, считает Л. Яновская, он принадлежит иному царству или стихии, чем Воланд, хотя и подчиняется ему. Демон войны скитается по земле, неся смерть, тогда как сатана – владыка космоса, бездны.

Гелла же принадлежит к вампирам, которые являются низшим разрядом нечистой силы. К тому же Гелле не в кого было превращаться после, в последнем полете, когда ночь разоблачала все обманы, Гелла могла только снова стать мертвой девушкой.

Но все эти образы, по всей видимости, лишь маски, которые одевает автор на своих героев, ведь недаром они меняют свой облик на протяжении всего романа. Мы видим то жутких размеров черного кота, то котообразного толстяка. Коровьев – не только маг, регент, но и переводчик при иностранце. Иностранец, он же чародей, историк, Мессир и сам дьявол.

«Воланд играет несколько ролей, подыгрывая как бы своим помощникам, а главным образом – читателю» - пишет в своей работе В.И. Немцев. Воланд вообще ни перед кем не намерен раскрываться до конца, и повествователи ему в этом способствуют. В заключительной, 32-й главе, одна Маргарита замечает, что он «летел в своем настоящем обличье». Но затем следует описание коня Воланда, и ни слова о всаднике.

Проделки демонов, да и сам визит Воланда в Москву, преследует какую-то определенную, конечно, известную «автору» цель. И цель эта – разоблачение обманов действительности. С помощью игры Воландовы помощники вскрывают изъяны действительности в их самом существенном плане – нравственном.
^

3. Иван Бездомный


Этот персонаж является в романе стержневым, его характер единственный в романе, который проходит развитие. Своим положением в сюжетной схеме романа он соответствует Студенту из «Фауста» Гете, пришедшему учиться медицине у Фауста и ставшего достойным учеником Мефистофеля.

А. Зеркалов считает, что Воланд тесно связан с чертом, являющимся к одному из героев романа Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы», Ивану. Символично имя этого персонажа – в знак родства с Иваном Карамазовым. Ещё одна параллель Бездомного – Иван не помнящий родства – русская поговорка, делающая этот образ с одной стороны прозрачным, а с другой стороны особым образом характеризуя его. По мнению Зеркалова, Бездомный буквально копирует Карамазова: сначала говорит о дьяволе, затем ищет его под столом, затем кричит, дерется и его связывают. Связанный, он вопит и вырывается, в результате чего его уносят. Но у Ф.М. Достоевского явление черта – следствие. Он – бредовое отражение уже пробудившейся совести Ивана Карамазова. У Достоевского не может быть иначе, так как по его убеждениям, пробудить совесть может только сын божий. Напротив, у Булгакова причиной преображения Ивана Бездомного оказывается Воланд. Из этого следует, что пробуждению совести способствует именно сатана, что противоречит его природе.
^

4. Иешуа Га-Ноцри и Иуда из Кириафа


Эти два персонажа четко противопоставлены друг другу. Символичным является соотношение в этих персонажах внутреннего и внешнего. В облике Иешуа, вопреки христианской традиции, подчеркивается невзрачность, неяркость, а к моменту казни даже уродливость черт: «…Открылось лицо повешенного, распухшее от укусов, с заплывшими глазами, неузнаваемое лицо». Внешнее неблагообразие Иешуа контрастирует с красотой его души и чистотой его идеи о торжестве правды и добрых людей (а злых людей, по его убеждению, нет на свете).

Наоборот, небычайной телесной красотой наделен Иуда из Кириафа, что по контрасту оттеняет безобразие и уродство его души. Автор намеренно одел Иуду в голубой таллиф и белый кефи. Согласно символике цветов, приводимой в книге П.А.Флоренского «Столп и утверждение истины», белый цвет символизирует «невинность, радость или простоту», а голубой – «небесное созерцание». Иуда в какой-то мере действительно простодушен и наивен, искренне радуется тридцати тетрадрахмам, рассчитывая за них купить любовь Низы, но его простота, по поговорке, хуже воровства.
^

5. Понтий Пилат


Уже в первой из ершалаимских глав лицом к лицу сходятся два главных героя романа Мастера: арестованный, зверски избитый, приговоренный к смертной казни Иешуа Га-Ноцри, и пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат. Прокуратор предстает перед нами грозным, жестоким властителем, «свирепым чудовищем», как называют его в Ершалаиме, «в белом плаще с кровавым подбоем». Белый на красном – символ двойственности его деяний, за которыми часто тянется кровавый след,

У ног Пилата мы видим лужу красного вина из разбитого кувшина – напоминание о только что пролитой невинной крови Иешуа Га-Ноцри. Фалернским вином Азазелло травит Мастера и Маргариту. В Энциклопедическом словаре Брокгауза и Эвфрона отмечалось, что фалернское, одно из лучших итальянских вин, уступало только цекубскому. Оба этих вина очевидно были белыми. Однако М.А.Булгаков сознательно поступился деталью ради символа, поэтому прокуратор и Афраний пьют красное вино, хотя и названное «Цекуба». Красным же вином отравлены Маргарита и Мастер.

^ Бал у сатаны: инфернальная символика

Для того, чтобы вместить Великий бал у сатаны в Нехорошую квартиру, потребовалось раздвинуть ее до сверхъестественных размеров. Как объясняет Коровьев-Фагот, «тем, кто хорошо знаком с пятым измерением, ничего не стоит раздвинуть помещение до желательных пределов». Здесь вспоминается роман «Человек-невидимка» (1897) Герберта Уэллса. Булгаков идет дальше английского фантаста, увеличив число измерений с достаточно традиционных четырех до пяти. В пятом измерении становятся видимыми гигантские залы, где происходит Великий бал у сатаны, а сами участники бала, наоборот, невидимы для окружающих людей, в том числе для агентов ОГПУ, дежурящих у дверей Нехорошей квартиры.

Композиционно с балом в Нехорошей квартире в романе связано описание Дома Грибоедова, который также символизирует ад. Прототипом ресторана стал действительно находящийся в Москве Дом Герцена, где в 1920-е годы размещалось несколько литературных организаций, в том числе РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей) и МАПП (Московская ассоциация пролетарских писателей). Любопытно, что оркестр ресторана Дома Грибоедова исполняет фокстрот «Аллилуйа» американского композитора Винцента Юманса, который был популярен в 1920 – 30-е годы и был хорошо известен М.А.Булгакову. Этот фокстрот звучит перед известием о гибели Берлиоза и он же исполняется на балу у сатаны: несомненно, он символизирует пародию на христианское богослужение.

Дом Герцена пародийно уподоблен Дому Грибоедова, поскольку фамилия известного драматурга Александра Сергеевича Грибоедова (1795 – 1829) «гастрономическая» и указывает на главную страсть членов МАССОЛИТа – стремление хорошо поесть.

Фантастическим воплощением ада становится бал, который дает Воланд. Обильно украсив бальные залы розами, Булгаков учитывал сложную и многогранную символику, связанную с этим цветком. В культурной традиции многих народов розы выступают олицетворением как траура, так и любви и чистоты. С учетом этого, розы на Великом балу у сатаны можно рассматривать и как символ любви Маргариты к Мастеру, и как предвестие их скорой смерти. Розы здесь – и аллегория Христа, память о пролитой крови, они были издавна включены в символику католической церкви.

Изображая Великий бал у сатаны, Булгаков учитывал и традиции русского символизма, в частности симфонии поэта А. Белого и пьесу Л. Андреева «Жизнь человека».

Великий бал у сатаны можно представить и как плод воображения Маргариты, собирающейся покончить с собой.

Отметим, что на Великом балу у сатаны присутствуют и музыкальные гении, непосредственно не связанные в своем творчестве с мотивами сатанизма. Маргарита встречает здесь «короля вальсов» австрийского композитора Иоганна Штрауса, бельгийского скрипача и композитора Анри Вьетана, а в оркестре играют лучшие музыканты мира. Тем самым Булгаков иллюстрирует идею, что всякий талант – от дьявола.

То, что на Великом балу у сатаны перед Маргаритой проходит вереница убийц, отравительниц, палачей, развратниц и сводниц, совсем не случайно. Булгаковская героиня мучается из-за измены мужу и, пусть подсознательно, ставит свой поступок в один ряд с величайшими преступлениями прошлого и настоящего. Обилие отравителей и отравительниц, подлинных и мнимых, - это отражение в мозгу Маргариты мысли о возможном самоубийстве вместе с Мастером с помощью яда. В то же время, последующее отравление их, осуществленное Азазелло, можно счесть мнимым, а не действительным, поскольку исторически все отравители-мужчины на Великом балу у сатаны – отравители мнимые.

Но Булгаков оставляет и альтернативную возможность: Великий бал у сатаны и все связанные с ним события происходят лишь в больном воображении Маргариты, мучающейся из-за отсутствия известий о Мастере и вины перед мужем и подсознательно думающей о самоубийстве. Подобное альтернативное объяснение применительно к московским похождениям сатаны и его подручных автор «Мастера и Маргариты» предлагает в эпилоге романа, ясно давая понять, что оно далеко не исчерпывает происходящего. Также и любое рациональное объяснение Великого бала у сатаны, согласно авторскому замыслу, никак не может быть полным.

^

Символика любви в романе: образ финского ножа


«Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож!» Из рассказа Мастера сравнение любви с убийцей в переулке, с финским ножом вызывает ассоциации прямо противоположного свойства; появляется ощущение присутствия чего-то инфернального, потустороннего.

Иуду из Кириафа в конечном итоге губит любовь к Низе, которую он пытался купить за тридцать тетрадрахм. Именно её имя он укоризненно произносит в последние мгновения жизни. Нож убийцы взлетает над Иудой, «как молния», перекликаясь со словами Мастера о любви.

В контексте творчества писателя это нетрадиционное орудие любви фигурирует с постоянством. В «Театральном романе» в первый раз о нем упоминается в сцене беседы автора пьесы Максудова (М.А. Булгаков) с Иваном Васильевичем (К.С. Станиславский): « — У нас в театре такие персонажи, что только любуйся на них... Сразу полтора акта пьесы готовы! Такие расхаживают, что так и ждешь, что он или сапоги из уборной стянет, или финский нож вам в спину всадит...». В другом месте Максудов так описывает свой дом: «...Мне казалось, что внизу притон курильщиков опиума, и даже складывалось нечто, что я развязно мысленно называл — «третьим действием». Именно сизый дым, женщина с асимметричным лицом, какой-то фрачник, отравленный дымом, и подкрадывающийся к нему «с финским отточенным ножом» человек с лимонным лицом и раскосыми глазами. Удар ножом, поток крови. Бред, как видите! Чепуха! И куда отнести пьесу, в которой подобное третье действие?» В обоих случаях финский нож символизирует бандитский удар в спину и с любовью никак не увязывается.

Еще один случай употребления Булгаковым этого понятия, теперь уже — в эпистолярном жанре: «Дорогой Павел Сергеевич! Разбиваю письмо на главы. Иначе запутаюсь. Гл.1. Удар финским ножом. Большой Драматический театр в Ленинграде прислал мне сообщение о том, что Худполитсовет отклонил мою пьесу Мольер»... О том, что это настоящий удар, сообщаю Вам одному... [Идет речь о Вс. Вишневском, который сорвал постановку] Это вот что: на Фонтанке, среди бела дня, меня ударили сзади финским ножом при молчаливо стоящей публике... Когда сто лет назад командора нашего русского ордена писателей пристрелили, на теле его нашли тяжелую пистолетную рану. Когда через сто лет будут раздевать одного из потомков перед отправкой в дальний путь, найдут несколько шрамов от финских ножей. И все на спине. Меняется оружие!» И здесь «финский нож» — аллегория, подразумевающая подлый удар в спину.

Таким образом, любовь осмысливается автором как разрушающее начало, предательски делающего человека слабым, неспособным к жизни, убивающим в спину. Трактовка Булгаковым в романе женского начала как деструктивного по отношению к творческой личности в значительной степени совпадает с мировоззрением немецкого философа Ф. Ницше, который считал, что для «свободного ума» удачно жениться — все равно что запустить руку в мешок со змеями и случайно вытащить ужа.
^

Сквозные символы в романе: символика лунного света


«Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч, разоблачала обманы. И когда Маргарита, обдуваемая прохладным ветром, открывала глаза, она видела, как меняется облик всех летящих к своей цели. Когда же навстречу им из-за края леса начала выходить луна, все обманы исчезли, свалились в болото, утонула в туманах колдовская нестойкая одежда» (с. 576).

Лунный свет, по мнению В.П. Крючкова, связан с Воландом. Исчез Воланд – исчезли лунные лучи, лунная дорога. Именно в потоке лунного света «складывается непомерной красоты женщина». Это шалости луны, шутки Воланда.

Образ луны несет особую смысловую нагрузку в романе, не всегда четко определенную, но чрезвычайно важную для полного осмысления романа.

Булгаков не сомневается, что человек – часть всеобщей гармонии Вселенной. Эта гармония предполагает теснейшую связь событий, людей и огромных светил. Луна с первых страниц выступает как символ Воланда. День и ночь, солнце и луна, свет и тень необходимы для равновесия в природе так же, как добро и зло в человеческой судьбе. А все действия сатаны направлены, как считает А.А Кораблев, на восстановление добра.

Основное действие романа разворачивается в полнолуние. Полнолуние – мистическое, тревожное, завораживающее время.

Полнолуние – время шабаша ведьм и «освобождение» для всей нечистой силы.

По мнению Л. Матвеевой, для Булгакова важна только полная луна, как символ гармонии, покоя, умиротворения и возрождения. Луна – одна и в «московских» и в «ершалаимских» главах Луна одинаково наблюдает за жизнью людей I и XX веков, осуществляя связь времен. Именно луна преображает героев.

«И наконец, Воланд летел тоже в своем настоящем обличье. Маргарита не могла бы сказать, из чего сделан повод его коня, и думала, что возможно, что это лунные цепочки и самый конь – только глыба мрака, и грива этого коня – туча, а шпоры всадника – белые пятна звезд» (с. 577). Истинный облик князя тьмы оказывается сотканным из лунного света, не подразумевающего ничего низкого, злобного, отвратительного. Мы не видим описания внешности или одежды сатаны. «Настоящее обличье» - это то, что неизвестно никому, для чего не существует ни слов, ни понятий. Воланд – вселенная, «черный необъятный космос».

Однако с дьявольским началом в романе связан и образ солнца, жары, зноя. Роман начинается с изображения мучений от жары, испытываемых героями: Берлиозом и Бездомным — в первой главе, Пилатом — во второй. Солнце чуть не сводит с ума председателя МАССОЛИТа (он жалуется на галлюцинацию), усиливает страдания прокуратора Иудеи от приступа гемикрании. Более того, «час небывалого заката» — это указание на время появления на Патриарших прудах Сатаны. Удушающий зной четырнадцатого числа весеннего месяца Нисана становится фоном казни Иешуа — страшного греха Понтия Пилата. Жара оказывается символическим изображением адского пекла. Обжигающие лучи солнца напоминают о расплате за содеянное зло. Лунный же свет не только облегчает страдания, но и открывает истину. Не случайно в финале романа именно с появлением луны на небосклоне «все обманы исчезли», «утонула в тумане колдовская нестойкая одежда» Воланда и его свиты. Уже этого достаточно для вывода о предпочтительном отношении Булгакова к отраженному лунному свету по сравнению с прямым солнечным. Анализ проявления оппозиции «солнце — луна» на страницах романа позволяет лучше понять некоторые стороны философии автора.

Этическая проблематика «Мастера и Маргариты» непосредственно связана с Иешуа. «Свет» - область Иешуа, - кажется вполне похожей на христианский рай. Понятие света вообще ассоциируется с Иисусом; в каноническом смысле рай есть место, где праведники находятся рядом с ним. Но писатель настойчиво подчеркивает, что Га-Ноцри во время допроса «сторонится от солнца», жгучие лучи которого несут ему скорую гибель. В видениях Пилата проповедник идет по лунной дороге. Отраженный свет вечного пути к Истине — это тот свет, который предлагает нам Иешуа.

Основной принцип построения романа «Мастер и Маргарита» — трехмерность. Каждое событие в одном из миров — историческом, фантастическом или московском — находит отклик в других. У ершалаимского проповедника был свой последователь в московском мире (Мастер), но идеи добра и человечности не нашли понимания среди живущих в XX веке. Следовательно, Мастера изгоняют в царство темных сил. Он перестает быть членом советского общества задолго до появления Воланда — с момента ареста. Создатель романа о Пилате — единственный параллельный Иешуа образ. Однако новый “евангелист” духовно слабее Га-Ноцри, и это отражено в астральной символике.

Во время визита к Ивану Бездомному Мастер прячется даже от лунного света, хотя постоянно смотрит на его источник. Появление возлюбленного Маргариты у Воланда в лунном потоке подтверждает родство Мастера с Иешуа, но, по словам Левин Матвея, Мастер заслужил покой, а не свет. Если говорить точнее, то он недостоин именно лунного света, связанного с безостановочным движением к Правде, потому что для Мастера это движение прервалось в момент сожжения рукописи. Дарованный ему вечный дом освещают первые утренние лучи солнца или горящие свечи, и только в счастливом сне Ивана Бездомного-Понырева, получившего Откровение именно от Мастера, бывший «номер сто восемнадцатый» уходит со своей спутницей к луне по дороге Иешуа.

Лунный свет содержит в себе элемент мрака, поэтому Булгаков, осознающий единство сталкивающихся крайностей бытия, награждает им за приближение к Истине. Упорствующий в своих заблуждениях, ни во что не верящий Берлиоз в последний момент жизни видит разваливающуюся на куски луну, поскольку так и не понял, что Высшее знание лежит не в грубой эмпирической реальности, доступной человеческому зрению. Зато переродившийся Иванушка Бездомный, ставший профессором Института истории и философии Поныревым, обретает счастье в своих возвышенных снах, исцеляющих его память лунным наводнением.

Ученик Мастера сопоставлен с учеником Иешуа из исторических глав романа. Но Левий Матвей стремится «наслаждаться голым светом», поэтому он глуп, по выражению Воланда. Обращаясь к солнцу как к Богу в сцене казни учителя, обещая людям возможность «смотреть на солнце сквозь прозрачный кристалл», Левий демонстрирует неспособность к восприятию диалектических противоречий и претендует на обладание Истиной, тогда как цель Иешуа — ее поиск. В силу фанатизма и ограниченности Левий в своих записях искажает слова Га-Ноцри, то есть распространяет лжеистины. Не случайно бывший сборщик податей появляется перед Воландом на каменной террасе в тот момент, когда зажглось «изломанное ослепительное солнце».

Так же как Иешуа, который не является воплощением Абсолюта, Воланд не только «дух зла и повелитель теней». Он олицетворяет начало, гармонизирующее крайности, в его «ведомство» входят и свет и тьма, причем сам он не склоняется ни к одному из полюсов. Уже внешний облик Воланда рисуется Булгаковым с явной целью подчеркнуть диалектическое единство противоположностей. Правый глаз сатаны — «с золотою искрой на дне», а левый — «пустой и черный... как вход в бездонный колодец всякой тьмы и теней». «Золотая искра» прямо ассоциируется с солнечным светом: в сцене на каменной террасе глаз Воланда горел точно так же, как солнце в окнах домов, «хотя Воланд был спиною к закату». Тьма сочетается в этом образе и с ночным светом: в финале повод коня сатаны — лунные цепочки, шпоры всадника — звезды, а сам конь — глыба мрака. Такое изображение дьявола указывает на близость воззрений Булгакова к дуализму, признающему сотрудничество Бога и сатаны, что отличается от концепции официального христианства о непримиримой борьбе двух начал.

Явственно соотносится с луной главная героиня романа. «Светлая королева Марго» возникает в потоке разлившейся лунной реки в снах Понырева. С желтыми цветами на черном фоне пальто она появляется в воспоминаниях Мастера, когда тот видит золотую луну на ночном небе. Даже имя героини ассоциируется с лунным светом: Маргарита означает «жемчужина», цвет которой серебристый, матово-белый. С луной связаны все похождения Маргариты в образе ведьмы, лунный свет ее приятно согревает. Непрекращающийся поиск — вначале настоящей любви, затем — потерянного возлюбленного — равноценен поиску Истины. Значит, Любовь открывает Знание, лежащее за пределами земной реальности.

Это знание скрыто от большинства жителей Москвы и Ершалаима. Луны они не видят. Оба города ночью залиты искусственным освещением. Горят фонари на Арбате, сияет электричеством бессонный этаж одного из московских учреждений, спорят с луной два огромных пятисвечья над ершалаимским храмом. Это верный знак того, что ни Иешуа, ни Мастер не могут быть поняты своим окружением.

Реакция персонажа на лунный свет выявляет наличие у него души и совести. Понтий Пилат выстрадал возможность пойти по лунной дороге, искупив свой грех веками душевных терзаний. Нестерпимая тоска, вызванная неясной самому прокуратору мыслью о бессмертии, связана с раскаянием и чувством вины, не уменьшенными светом двенадцати тысяч лун. Бессовестный Иуда из искусственно освещенного Ершалаима попадает под тень деревьев, где получает заслуженную кару, так и не оставшись наедине с луной, не задумавшись о совершенном предательстве. Не понимает знаков, посылаемых позлащенной луной, Берлиоз, у которого нет души, потому что нет веры. Раздумья о жизни к поэту Рюхину приходят в час начинающегося рассвета, когда ни луны, ни солнца на небе нет. Не тронутые смыслом и не согретые чувством стихи Рюхина бездарны. Вне философской символики света находится бесстрашный воин Марк Крысобой. Он не страдает от жары, при первом появлении закрывает собой солнце, факел в его руках перебивает свет луны, которую ищет глазами измученный прокуратор. Это живой автомат, находящийся вне сферы действия природных сил, подчиняющийся только приказу, заслоняющему Истину. Жалкими жертвами луны становятся те, чья жизнь пуста и бессмысленна: плачет в полнолуние Жорж Бенгальский, напивается «до ужаса» в компании только «с полной луной» Никанор Иванович Босой, нелепо ведет себя Николай Иванович.

Таким образом, используя символику лунного света, Булгаков углубляет характеристику персонажей, проясняет авторское отношение к героям, облегчает читателю постижение философского смысла произведения.


Заключение


«Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова, по мнению многих критиков, самое гениальное произведение XX века в русской литературе. Бесконечное множество смысловых пластов этого романа включает и злободневную сатиру на окружающий писателя мир, и рассуждения о вечных этических проблемах. Автор создавал свое завещание, активно используя наследие мировой культуры. Но традиционные символы часто приобретали новый смысл в творчестве Булгакова. Так произошло, например, с понятиями тьмы и света, ассоциативно связанными со злом и добром. Привычная антитеза в романе трансформировалась: появилось противопоставление двух основных астральных образов — солнца и луны.

Мы постарались подробно остановиться на символах, сопутствующих персонажам романа – символика имени, цвета, символические детали. Символические образы не только выполняют композиционную функцию, связывая разные пласты романа в единое смысловое целое, но усложняют, углубляют содержания, на уровне подтекста выражая авторскую позицию, его нравственную и онтологическую концепцию.

Роман Булгакова «Мастер и Маргарита» – это роман об ответственности человека за всё добро и зло, которые совершаются на земле, за собственный выбор жизненного пути, ведущего к истине и свободе, о всепобеждающей силе любви и творчества.

«Мастер и Маргарита» – это роман, о котором можно говорить всегда, и каждый раз можно увидеть что-то новое. Это произведение, на мой взгляд, останется актуальным во все времена, так как проблемы, поднятые в нём, волнуют людей всех поколений. Понимание романа во всей глубине его смысла свидетельствует об интеллектуальном и эстетическом развитии человека, поэтому изучение его с точки зрения символической образности не только интересно, но и полезно.


Литература


  1. Азазел // Мифологический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1991.

  2. Акимов В.М. Свет художника. Или Михаил Булгаков против Дьявольщины - М., 1995.

  3. Барков А. Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение.

  4. Большая Советская энциклопедия: В 30 т. М.: Советская энциклопедия, 1972.

  5. Булгаков М. Мастер и Маргарита // Булгаков М. Избранное. Ташкент: Узбекистан, 1990.

  6. Галинская И.Л. «Загадки известных книг» Изд. «НАУКА» Москва 1986.

  7. Галинская И.Л. Загадки известных книг - Москва, 1986.

  8. Йованович М. Евангелие от Матвея как литературный источник “Мастера и Маргариты”. М. 1996.

  9. Немцев В. Михаил Булгаков: Становление романиста. Самара: Издательство Саратовского университета, 1990.

  10. Симонов К. О трех романах Михаила Булгакова, Булгаков М. Романы - М. 1978.

  11. Соколов Б. В. .Булгаковская энциклопедия. М.: Изд. «ЛОКИД» - «МИФ», 1997.

  12. Соколов Б.В. «Три жизни Михаила Булгакова» Изд. «ЭЛЛИС ЛАК» Москва 1997.

  13. Стальная Г. Булгаковские зеркала. Воланд. Экуменизм. Теодицея. // Знание-сила, 1998. № 1.

  14. Угрюмова В. Фиолетовый рыцарь и другие (антропонимика романа М.Булгакова "Мастер и Маргарита").

  15. Яновская Л. Творческий путь Михаила Булгакова. М.: Советский писатель. 1983.

  16. http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/5/59/1010672.htm

1http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/5/59/1010672.htm


2 Азазел // Мифологический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1991. с. 43.







Скачать 299,56 Kb.
оставить комментарий
Дата26.09.2011
Размер299,56 Kb.
ТипРеферат, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

хорошо
  1
отлично
  2
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх