Стерн Д. Комментарий к Еврейскому Новому Завету. / Пер с англ icon

Стерн Д. Комментарий к Еврейскому Новому Завету. / Пер с англ


1 чел. помогло.
Смотрите также:
2 james mellaart earliest Civilisations of the Near East London. Thames and Hudson...
«хм «Триада»
Абдул-Баха. Ответы на некоторые вопросы. Пер с англ. Спб.: Единение, 1995. 234 с...
Перевод К. Семенов Редактор В. Трилис Пер с англ...
Г. И. Баренблатт; авт пер с англ изд., испр и доп., при ред участии В. М. Простокишина...
Указатель произведений литературы...
Новые поступления литературы (июль сентябрь 2002) математика инв. 62350 в 161. 8 Б 93...
Ялом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной...
Ялом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной...
Ялом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной...
Ялом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной...
Ялом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной...



Загрузка...
страницы: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   85
вернуться в начало
скачать
ГЛАВА 6

1-4 Цдака, еврейское слово, означающее «праведность». При этом в еврейском контексте «творить цдаку» — значит «благотворить, делать добрые дела». В греческом тексте слово, использованное в ст. 1, озна­чает «праведность», а в ст. 2-4 употреблено другое греческое слово, означающее «добрые дела», «милостыня», «благотворительность».

7 Ср. Мишну:

Раби Шимон говорил: «Когда молишься, не делай свою мо­литву однообразной [повторяющейся, механической], но [взывай] о милости и прощении пред Вездесущим, да будет благословен Он». (Авот 2:13)

3 Стерн 65

Матитьягу 6:7

И подобно этому — Гемара:

Когда ты обращаешься к Святому, да будет благословен Он, пусть слова твои будут немногочисленны. (Брахот 61 а)

Ученым, изучающим Новый Завет, нравится находить параллели между учением Нового Завета и трудами раввинов. Мне это тоже нра­вится; см. примечания к 5:23-24, к ст. 9-13 и к 7:12, а также другие места в данном комментарии. Тем не менее, не стоит придавать этому слишком большого значения. Чтобы объяснить, почему я так говорю, позвольте мне представить вам два невольно напрашивающихся «заключения», которые может сделать читатель, а также весомые при­чины, по которым следует быть очень осторожными с подобными выво­дами: (1) Заключение: Иудаизм и вероисповедание Нового Завета, по сути,

— одно и то же, так как Йешуа (или Павел, или авторы Евангелий)
и раввины учат одному и тому же.

Предостережение: Логика неверна и напоминает силлогизм: «Фанти­ки разноцветные. Деньги разноцветные. Следовательно, фантики — это деньги». Традиционный иудаизм после I в. н. э. целенаправленно стремился не быть похожим на христианство, дабы исключить вся­кую возможность подобных выводов. Христианство, в свою очередь, в течение почти всей своей истории стремилось отделиться от иуда­изма. Действительно, существуют основания говорить об «иудей-ско-христианской традиции», состоящей из общих для обоих веро­исповеданий элементов, однако подобные рассуждения весьма дале­ки от прямолинейного провозглашения тождественности двух тече­ний, которые всячески подчеркивают свое отличие друг от друга. Я ожидаю, что в будущем христианство и иудаизм сольются в единое целое, однако в настоящий момент они не находятся в состоянии гармонии (см. «Мессианский еврейский манифест», глава 3).

(2)Заключение: Раввины присвоили учение Йешуа, не отдавая ему должное. Противоположное заключение: Йешуа, Павел и/или писатели Нового Завета присвоили учения раввинов, не отдавая им должное.

Предостережение: Раввинские писания в основном датируются перио­дом после Йешуа (Мишна была составлена в третьем веке, Гемары

— с четвертого по шестой, другие писания еще позже); таким обра­
зом, напрашивается очевидный вывод о том, что заимствования про­
изводились раввинами.

С другой стороны, в этих писаниях содержится множество вы­сказываний, принадлежащих людям, жившим задолго до периода составления книг, а иногда и задолго до Йешуа.

66

^ Матитьягу 6:7 6:21

Джейкоб Ньюснер, известный еврейский ученый, считающий Но­вый Завет ценным источником для изучения еврейской истории, гово­рит о том, что очень важно правильно определить дату появления того или иного отрывка Нового Завета или Талмуда, а также предшествую­щих им работ, прежде чем делать заключение о взаимном влиянии. Ев­рейское общество первого века являло собой то горнило, из которого вышли мессианский и традиционный иудаизм. Следовательно, можно предположить, что и раввины, и персонажи, и авторы Нового Завета черпали идеи из общего источника.

Выяснение вопросов о заимствованиях не входит в задачи настояще­го комментария. Однако необходимо отметить, что Новый Завет при­знает позитивный вклад, который был произведен «традицией» (раввинами; см. ком. к Map. 7:5-13) и прушим (23:2 и ком.).

8 Ср. Книгу Исайи 65:24.

9—13 Эти стихи широко известны как Молитва Господня, так как она бы­ла преподана Господом Йешуа. Все ее компоненты можно найти в иуда­изме времен Йешуа (в этом смысле он не был первооткрывателем), од­нако она заслуживает уважения за свою красоту и краткость. Ее пер­вые слова, Отец наш небесный (Авину шэбаШамаим), являются началом многих древнееврейских молитв. Следующие две строки напо­минают первую часть молитвы Кадиш, произносимой в синагоге, в ко­торой говорится: «Да возвысится и освятится (Йитгадаль вэйитка-даш) Его великое имя в мире, сотворенном по воле Его, и да установит Он царскую власть Свою при жизни вашей...». Использование множе­ственного числа — «Дай нам... прости нас... веди нас» — характерно для еврейского стиля молитв и сосредоточивает внимание на группе людей, а не на отдельной личности.

^ От Злого. С греческого эти слова можно перевести просто как «от зла», в смысле «от всего плохого, происходящего с нами». Талмуд (Кидушин 81а) отмечает, что «всякий раз, когда раби Хийя бен-Аба падал ниц [в молитве], он говорил: „Да избавит нас Милостивый от Ис­кусителя"».

*Ибо царствование, сила и слава навеки принадлежат Тебе. Амен. Это высказывание созвучно 1-ой книге Паралипоменон 29:11. В самых ранних рукописях Нового Завета эта фраза отсутствует, поэтому здесь она помечена звездочкой. Римские католики, в отличие от про­тестантов, не произносят ее, когда читают «Отче наш». О слове «амен» см. ком. к 5:18; здесь оно указывает на то, что. ожидается ответ всего собрания.

^ 21 Фараон хорошо понимал, что там, где находится ваше богатство, там будет и сердце ваше. Поэтому он не позволял израильтянам брать с собой имущество (Исход 10:8-11, 24-27).

67

^ Матитьягу 6:22-23 — 6:30

22—23 «Глаз — светильник тела». Очевидно, Йешуа приводит распро­страненную поговорку того времени и комментирует ее. Если у тебя «добрый глаз». Так написано в греческом тексте, но объяснение [то есть если ты щедр] добавлено мною, переводчиком, потому что в иу­даизме «иметь добрый глаз», айн това, означает «быть щедрым, вели­кодушным», а «иметь злой глаз», айн раа, означает «быть скупым». Верность такого толкования подтверждается контекстом: жадность и беспокойство о деньгах обсуждаются в предыдущем и последующем стихах. Этот стих — еще одно доказательство в пользу того, что Йешуа говорил на др.-евр. языке; я сделал это примечание при обсуждении 23-го стиха во Введении к ЕНЗ, раздел I. См. также книгу Дэвида Бивина и Роя Близзарда «Как понимать непонятные слова Иисуса» (Under­standing the Difficult Words of Jesus, Shippensburg, Pennsylvania: Destiny Image Publishers, 1984).

30 Насколько же лучше. Это выражение отражает метод аргументации, известный в талмудической литературе как каль вэхомер («легкий и тяжелый»). Философы называют этот метода fortiori: Если А истинно, тогда, a fortiori (лат. «с еще большей силой»), В также должно быть истинно. Перевод «насколько же более (лучше)», «тем более», соответ­ствующий др.-евр. коль шэхен, передает смысл и силу этого доказа­тельства. Явные примеры использования метода каль вэхомер встреча­ются в Новом Завете двадцать один раз: 7:11, 10:25, 12:12; Лук. 11:13; 12:24, 28; Рим. 5:9, 10, 15, 17; 11:12, 24; 1 Кор. 12:22; 2 Кор. 3:9, 11; Фил. 2:12; Флм. 16; Me. 9:14, 10:29, 12:25.

Тот факт, что Новый Завет так часто использует аргументацию каль вэхомер, указывает на основополагающий принцип герменевтики Но­вого Завета, который игнорируется большинством христианских уче­ных. Евреи, писавшие Новый Завет, находились под влиянием еврей­ского образа мысли того времени, который включал в себя определен­ные правила толкования еврейских Писаний (правила герменевтики, др.-евр. мидот, «меры, нормы»). В иудаизме существовало несколько перечней таких мидот; наиболее известны тринадцать мидот раби Ишмаэля. Они приводятся в предисловии к Сифра, галахическому ком­ментарию к Книге Левит, составленному в четвертом веке н. э. Раби Ишмаэль был одним из танаим (раввинов, чье учение цитируется в Мишне). Он жил в конце первого - начале второго века, и нет сомне­ний, что он составил перечень этих принципов «раньше Гиллеля» (после 10-20 н. э.; Энциклопедия «Иудаика» 8:367). Эти тринадцать принципов также вошли в состав Сидура (еврейского молитвенника) и произносятся ежедневно как часть Биркат-ГаШахар, «утренних бла­гословений», которыми открывается служение в синагоге. Больше по­ловины статьи «Герменевтика» в Энциклопедии «Иудаика» (8:366-372) посвящено этим мидот.

^ Матитьягу 6:30 — 7:12

Я слышал следующее возражение: Йешуа пришел, чтобы принести нечто новое, и поэтому «старые» раввинские способы толкования нель­зя использовать для понимания Нового Завета. Считается, что авторы Нового Завета были свободны от традиционного ^мышления и от самих традиций. В ком. к Мат. 5:18 я утверждаю, что Йешуа не следует при­писывать новое употребление слова «аминь». Здесь я также считаю, что не следует пренебрегать исторической, социальной, религиозной и интеллектуальной средой того времени, в котором он жил, и заменять все это искусственным окружением, оторванным от реального мира, оправдывая подобный подход «самобытностью» Йешуа.

Нет сомнений, что мидот были частью сознательного или подсозна­тельного отношения,ис которым каждый подходил к Писаниям, и нет причин считать, что Йешуа, Шауль или остальные авторы Нового Заве­та составляли исключение. Традиционные воззрения раввинов являют­ся существенной составляющей понимания текста Нового Завета, кото­рую необходимо принимать во внимание.

34 Цорес, идиш, от др.-евр. царот, «беды». В неформальном словаре Лео Ростена «Радости идиша» (The Joys of Yiddish) под словом «цорес» автор приводит поговорку: «Не беспокойся о завтрашнем дне — кто знает, что случится с тобою сегодня?» Возможно, она была заимствова­на из Нового Завета и впоследствии стала народной поговоркой (см. ком. к 5:21); или, наоборот, возможно, Йешуа в этом стихе цитирует уже существовавшую тогда еврейскую поговорку.

ГЛАВА 7

12 Золотое правило встречается в еврейских писаниях начиная с апокри­фической Книги Товит (III век до н.э.): «Что ненавидишь, не делай ни­кому» (Товит 4:15). Подобные высказывания приписываются Сократу, Аристотелю и Конфуцию, а также раби Гиллелю, который жил за 20 лет до Йешуа. Сравнивая Гиллеля с его современником Шаммаем, Тал­муд рассказывает такую историю:

Язычник пришел к Шаммаю и сказал ему: «Сделай меня про­зелитом, но при условии, что ты научишь меня всей Торе за то время, пока я в силах буду стоять на одной ноге!» Шам-май прогнал его измерительной тростью, которая была у него в руке. Когда он появился перед Гиллелем, тот сказал ему: «Что ненавистно тебе, не делай своему ближнему. В этом вся Тора. Все остальное — толкование. Иди и учись этому!» (Шабат31а)

69

^ Матитьягу 7:12 — 7:28-29

Золотое правило — это перефразировка Книги Левит 19:18: «Люби ближнего твоего, как самого себя». Йешуа назвал это место второй по важности заповедью (Map. 12:28-31). Защитники иудаизма видят пре­восходство «отрицательной формы» Золотого правила Гиллеля («не делай другим...») над «положительной формой» Йешуа («поступай с другими...»). Так, например, считает известный еврейский писатель Ахад Хаам (см. обсуждение и ссылки в книге Аббы Гиллеля Сильвера «Чем отличается иудаизм» (Where Judaism Differed, New York: The Macmillan Company, 1956, издание 1972 года в мягкой обложке, с. 125-126)). Смысл, видимо, в том, что другие могут не поступать так, как ты, и было бы нехорошо и даже несправедливо относиться к ним так, как ты относился бы к самому себе. Но можно повернуть и в дру­гую сторону: надо относиться к другим так, как им того хотелось бы, и тогда это лучше выразить в форме положительного высказывания. Нет существенного логического различия в формах, и дух Золотого правила можно извлечь из обеих форм; равно как и угасить этот дух можно уто­мительными и тенденциозными спорами.

21 Господь, греческое кюриос, которое может иметь четыре значения
(см. ком. к 1:20). Похоже, что в настоящем стихе Йешуа говорит, что
придет такой день, когда люди обратятся к нему как к Господу, который
больше человека, но необязательно ^ ЙГВГ; тем не менее, см. Фил. 2:9-
11 и ком. В Септуагинте «ЙГВГ» чаще всего переводится словом кюри­
ос.
В^посланиях Павла и в соборных посланиях кюриос иногда относит­
ся к Йешуа.

^ Только делающие то, чего желает мой небесный Отец, только повинующиеся Торе так, как я объяснил в этой проповеди, войдут в Царство Небес (см. 3:2).

  1. Тот День, Судный День (др.-евр. Йом-еаДин)', см. Отк. 20:11-15 и
    ком.

  2. Беззаконие, греческое аномиа, «отсутствие закона, отсутствие То­
    ры».
    Следовательно, творящие беззаконие — это «поступающие
    так, будто нет Торы»; что подтверждает учение Йешуа о вечности То­
    ры (5:17-20 и ком.). Греческое аномиа можно перевести словом «зло»,
    но тогда будет проигнорирован еврейский контекст.

28—29 О том, кто такие учителя Торы и какую власть они имели, и о том, почему люди были потрясены, см. ком. к 2:4, 21:23 и ком., ком. к Map. 1:22.

70

^ Матитьягу 8:1-4 — 8:5-13

ГЛАВА 8

1-4 К первому веку в иудаизме сформировался список основных знаме­ний, которые следовало ожидать от Мессии в доказательство его под­линности (см. 16:1-4). Одним из них было исцеление прокаженного. Другим было изгнание глухого, немого и слепого беса (12:22-23 и ком.). Остальные мессианские знамения и упоминания о них можно найти в 11:2-6 и в Йн. 6:25-33, 9:1-41, 11:1-52.

2 Господин. Греческое кюриос; см. ком. к 1:20 и 7:21.

^ Можешь очистить меня, не просто освободить меня от отталки­вающего кожного заболевания, обычно называемого проказой (однако, вероятно, это не болезнь Хансена, которая в наше время счи­тается проказой), но и сделать меня ритуально чистым (др.-евр. тагор), чтобы мне не нужно было отделяться от общества. Правила, применявшиеся к прокаженным, указаны в трактате Талмуда Негаим («Заразные болезни») и основаны на Книге Левит 13-14.

^ 4 Смотри, не говори никому. На начальной стадии своего служения Йешуа старался не предавать огласке тот факт, что он Мессия. Народ ожидал Мессию, который освободит Израиль от власти Рима и будет править во славе, но не такого, который погибнет, словно преступник. Если бы Йешуа открыто заявил, что он Мессия, люди постоянно пыта­лись бы сделать его царем, как в Йн. 6:15. Если бы эта попытка удалась и Йешуа действительно занял бы трон, то он не исполнил бы пророче­ство Книги Исайи 53 о Мессии, который должен пострадать и умереть. Только во Втором пришествии Йешуа исполнит пророчества, касаю­щиеся Мессианской эпохи мира на земле.

^ Пойди, и пусть коген проверит тебя, и принеси жертву, о ко­торой повелел Моше в Книге Левит 14:1-32. Иными словами, сделай то, что предписывает Тора после излечения от подобного кожного за­болевания. Это позволит религиозным властям понять, что Мессия пришел и совершает то, что под силу только ему (ком. к ст. 1-4). Сви­детельство людям начиналось с властей и далее очень быстро распро­странялось среди народа.

5—13 Сторонники теологии замещения (5:5 и ком.) и антисемиты, воз­можно, придут к заключению, что Бог исключает евреев из Своего Цар­ства (ст. 12). Тем не менее, эта история говорит не об исключении кого-либо, а о включении: Йешуа утверждает, что язычники отовсюду (с востока и с запада), даже офицер ненавистной армии римских завое­вателей, имеют возможность, через доверие Богу (ст. 10), присоеди­ниться к Божьему народу (но не заменить его), занять свои места на празднике в Царстве Небес с Аврагамом, Йицхаком и Яаковом

71

^ Матитьягу 8:5-13 — 8:26

(ст. 11). Стих 12, подобно многим утверждениям пророков Танаха, относящимся к еврейскому народу, является предостережением, но не предсказанием, исполнение которого неизбежно. Рожденные для Царства, евреи, будут выброшены вон, во тьму, где будут сте­нать и скрежетать зубами, только если они не примут во внимание это предостережение.

17 Здесь впервые в Новом Завете цитируется Книга Исайи 52:13-53:12, отрывок Танаха, который наиболее ясно описывает Мессию как слугу Адоная, страдающего за грехи народа. Больше об этом смотри в приме­чании к Деят. 8:34.

  1. Раби (др.-евр. «мой великий») здесь является переводом греческого
    дидаскалос, «учитель». См. ком. к 23:7. Обучение пгалмидим было и
    порой до сих пор остается главной задачей раввина.

  2. ^ У Сына Человеческого. «Сын Человеческий» — одно из имен Мес­
    сии, которое мы находим в Книге Даниила 7:13-14, где по-арамейски
    оно звучит как бар-енош. Бар-енош, подобно др.-евр. бен-адам, может
    иметь значения «сын человека», «типичный человек», «наученный быть
    человеком», или просто «человек» (см. ком. к 1:1 о слове «сын»). Все
    эти значения применимы к Йешуа. Он Мессия, типичный (идеальный)
    человек, наученный на небесах и на земле быть человеком. Йешуа час­
    то называет себя этим именем, подчеркивая свое отождествление с
    человечеством, как об этом учат следующие отрывки: Рим. 5:12-21,
    8:3-39; 1 Кор. 15:21-49; Фил. 2:5-18, 4:15. Ср. 4:3: «Божий сын».

^ 21—22 Позволь мне сначала пойти похоронить моего отца. Не ду­майте, что этот потенциальный пгалмид находится с Йешуа, в то время как тело его покойного отца лежит дома и разлагается на солнце. Его отец жив! В противном случае сын оставался бы дома сидеть шиву (см. Йн. 11:19-20 и ком.). Сын желает вернуться домой, спокойно дожить с отцом до его смерти, возможно, несколько лет, забрать свое наследство и затем, в свое удовольствие, стать учеником. Об этой и других отго­ворках см. Лук. 9:57-62 и ком.

^ Пусть духовно мертвые, то есть люди, ищущие выгод от этого ми­ра, включая наследство, остаются друг с другом при жизни и со време­нем хоронят своих мертвецов в физическом смысле. Истинный тал-мид должен четко осознавать свои приоритеты. О том, что происходит, если он этого не делает, см. в 13:7, 22; 19:16-26; Лук. 14:15-24.

26 Мало веры. См. хасидскую историю, рассказанную в примечании к Лук. 15:15.

72

Матитьягу 8:29 — 9:16

  1. Раньше назначенного времени. В конце времен бесы должны понес­
    ти вечное наказание — они будут брошены в огненное озеро (25:41,
    Отк. 20:9-15).

  2. Стадо свиней. Вероятно, гадаринцы не были иудеями и не почитали за
    грех выращивание свиней. См. Map. 5:11-17 и ком., ком. к Лук. 15:1.

^ ГЛАВА 9

8 Произнесли браху. В иудаизме брака («благословение»; мн.ч. — брахот) — это фраза или несколько фраз, содержащих хвалу Богу, обычно начинающихся формулой Барух ата Адонай («Благословен Ты, Господь» — цитата из Псалма 118:12) и продолжающихся описани­ем конкретной причины, по которой в данный момент воздается хвала Богу. Так, здесь воздается хвала Богу за то, что Он дал такую власть людям. Похожая брака произносится религиозными евреями при виде человека, имеющего глубокое светское образование: «Благословен Ты, Адонай, Бог Наш, Владыка вселенной, даровавший частицу Своей муд­рости плоти и крови», т. е. человеку. Подобно этому, при виде прослав­ленного правителя: «Благословен Ты, Адонай, Бог Наш, Владыка все­ленной, даровавший плоти и крови частицу Своей славы». Больше о брахот см. ком. к 14:19 и к 26:27-29, Лук. 5:26 и ком., ком. ко 2 Тим. 4:6-8ик1Кеф. 1:3-4.

10 Грешники. Этот термин прушим употребляли по отношению к про­ституткам, ворам и другим людям с дурной репутацией, чьи грехи были очевидными в отличие от тех, на которые религиозные власти смотрели сквозь пальцы. Йешуа учил, что люди, которые считают себя не греш­никами, а «праведниками» (ст. 13), на самом делецеще хуже, потому что они стали невосприимчивы к учению (см. также Йн. 9:38-41).

14 Постятся. См. ком. к Лук. 18:12.

16 Этот и следующий стихи обсуждают то, может ли вера в Йешуа соче­таться с иудаизмом. Старая одежда — это иудаизм. Не севшая в стир­ке ткань — мессианская вера, которая не была приспособлена («не села») к традиционному иудаизму. («Севшая в стирке» в этом случае — часть метафоры о «заплате». Здесь не имеется в виду, что мессианская вера должна быть подогнана под иудаизм.) Совместить неприспособ­ленную мессианскую веру с традиционным иудаизмом невозможно, так как заплата оторвется от одежды; то есть вера в Йешуа отдельно от иудаизма — и позже, в случае с язычниками, вера в Йешуа отдельно от фундаментальных истин о Боге, изложенных в Танахе, — бесполезна и

73

^ Матитъягу 9:16 — 9:17

ничего не стоит. Кроме того, она оставит после себя еще бульшую

дыру, т. е. попытка совместить неприспособленную мессианскую веру с традиционным иудаизмом оставляет иудаизм в еще худшем состоя­нии, чем прежде. Подразумевается, что нужно «постирать» новую ткань, т. е. приспособить мессианскую веру к иудаизму, ведь Йешуа не считает латание ветхой одежды чем-то неприемлемым или неверным! Первые мессианские евреи приспособили мессианскую веру к иудаиз­му, но впоследствии языческая Церковь этого не делала. Вместо этого некоторые формы нееврейского христианства приобрели явно выра­женный языческий характер, потому что Танах либо был забыт, либо его роль была принижена. Сегодня мессианские евреи вновь пытаются вернуть вере Нового Завета ее еврейские корни.

17 Если в стихе 16 мессианская вера должна быть приспособлена к иуда­изму, то здесь иудаизм должен быть приспособлен к мессианской вере. Если кто-то пытается вливать молодое вино, мессианскую веру, в старые мехи, традиционный иудаизм, теряется вера и разрушается иудаизм. Но если иудаизм обновленный, если он преобразован так, что может вместить веру в Мессию Йешуа, в таком случае сберегаются и вера, и обновленный иудаизм.

Такое понимание подкрепляется тщательным подбором слов у авто­ра: «молодое/новое» (греч. неос) вино, «обновленные» (кайнос) мехи. Неос означает «новый» во временном отношении, подразумевая незре­лость или недостаток развитости. Кайнос означает «новый» или «обновленный» в качественном отношении, в противоположность «старому» или «необновленному», и подразумевает превосходство. Ста­рые мехи потеряли прочность и эластичность, поэтому они не могут выдержать давления все еще бродящего молодого вина, хотя их можно обновить и использовать, если будут восстановлены их полезные каче­ства.

Смысл в том, что молодое вино мессианской жизни нельзя влить в ста­рые религиозные формы, если эти формы остаются косными. Но если ста­рые религиозные формы «обновляются», они могут вместить Йешуа. Когда в других переводах кайнос передается словом «новые», создается впечатление, будто речь идет о том, что иудаизм не может подходить для почитания Йешуа как еврейского Мессии — подойдут только «новые мехи» языческого христианства. Странное умозаключение, осо­бенно если вспомнить, что Йешуа говорит со своими братьями-евреями. Смысл слов Йешуа, как это отражено в данном переводе, за­ключается в том, что единственным сосудом, способным вместить но­вое вино мессианской жизни в еврейской среде, может быть только обновленный, восстановленный, реорганизованный иудаизм, каким был мессианский иудаизм в первом веке и каким он стремится быть в наше время.

74

^ Матитьягу9:17 -9:23

Стихи 16 и 17 в целом говорят о том, что и мессианская вера, и иуда­изм должны приспосабливаться друг к другу. Тем не менее, эти измене­ния должны соответствовать истине Слова Божьего, и здесь нет места для компромиссов. См. 13:52 и ком.

18 Начальник. Из параллельных отрывков (Map. 5:22, Лук. 8:41) видно, что это был начальник синагоги по имени Яир (Иаир).

^ 20 К цициту (мн.ч. цицийот). Религиозные евреи времен Йешуа (как и соблюдающие традиции евреи в наши дни) носили кисти на краях одежды, исполняя заповедь, данную в Книге Чисел 15:37-41, в послед­нем из трех отрывков Торы, входящих в раздел Шма синагогальной службы. Эти кисти сплетены особым образом и выглядят необычно. Их назначение — напоминать Божьему народу о необходимости испол­нять заповеди Бога. Так как кисти — это не просто украшение, грече­ское слово краспедон, которое обычно переводится как «кайма», «бахрома», «кисточка» или «край», в нашем случае переведено словом цицит. В наши дни еврейские мужчины носят цицийот на талите гадоле («большом талите»), который не является предметом повсе­дневной одежды, но ритуальной накидкой, предназначенной, прежде всего, для поклонения в синагоге. Цицийот также можно увидеть на талите катане («малом талите»), который является предметом нижнего белья и имеет форму четырехугольника с цицийот по краям. Йешуа носил цицийот на хитоне, грубой верхней одежде, подобной покрывалу и напоминающей одежду, которую в наше время носят бе­дуины.

^ Женщина... страдавшая кровотечением, подошла к нему сза­ди и прикоснулась к цицигу. Женщина была ритуально нечиста вследствие кровотечения. Она коснулась самого святого места на оде­жде Йешуа. Нет ничего странного в том, что женщина подошла сзади, — она боялась; по этой же причине она не решалась ответить на во­прос Йешуа: «Кто прикоснулся к моей одежде?» (Map. 5:29-33). Обыч­но нечистый осквернял чистого (см. Аггей 2:11-13; также Талмуд, Тагарот). Однако в данном случае произошло обратное: чистота Мес­сии Йешуа и его цицийот не были осквернены, а нечистота женщины моментально исчезла. В следующем эпизоде воскрешения мертвой де­вочки этот принцип виден еще яснее, так как Йешуа сам прикоснулся к мертвому телу, которое в иудаизме считается главным источником вся­кой нечистоты (ст. 25; ср. также с приведенным выше отрывком, 8:1-4).

^ 23 Музыкантов с флейтами. Найм музыкантов и профессиональных плакальщиков — традиция, существовавшая в то время и сохранив­шаяся до наших дней в странах Ближнего Востока.

75

Матитьягу 9:27 — 10:5

27 Сын Давида. См. ком. к 1:1. Крича «Сын Давида!», слепые публично провозглашали Йешуа Мессией.

  1. С помощью повелителя бесов, то есть Противника, Сатана. См. ком.
    к4:1.

  2. В их синагогах. То есть в синагогах людей, живших в городах и селе­
    ниях Галилеи. См. 11:1 и ком.





Скачать 19.05 Mb.
оставить комментарий
страница5/85
Дата22.09.2011
Размер19.05 Mb.
ТипКнига, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   85
плохо
  1
отлично
  2
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх