Стерн Д. Комментарий к Еврейскому Новому Завету. / Пер с англ icon

Стерн Д. Комментарий к Еврейскому Новому Завету. / Пер с англ


1 чел. помогло.
Смотрите также:
2 james mellaart earliest Civilisations of the Near East London. Thames and Hudson...
«хм «Триада»
Абдул-Баха. Ответы на некоторые вопросы. Пер с англ. Спб.: Единение, 1995. 234 с...
Перевод К. Семенов Редактор В. Трилис Пер с англ...
Г. И. Баренблатт; авт пер с англ изд., испр и доп., при ред участии В. М. Простокишина...
Указатель произведений литературы...
Новые поступления литературы (июль сентябрь 2002) математика инв. 62350 в 161. 8 Б 93...
Ялом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной...
Ялом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной...
Ялом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной...
Ялом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной...
Ялом И. Я 51 Лжец на кушетке / Пер с англ. М. Будыниной...



Загрузка...
страницы: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   85
вернуться в начало
скачать
ГЛАВА 4

1 Противник. Греч, диаболос (обычно транслитерируется как «дьявол») — перевод еврейского слова сатан, означающего «враг», «противник», «бунтовщик». В Книге Исайи 14:11-15, где говорится о царе Вавилон­ском, между строк можно увидеть рассказ о падении могущественного и прекрасного существа, которое однажды из гордости восстало против Бога и противопоставило себя Творцу. Об этом же говорится в Книге Иезекииля 28:11-19. Книга Иова 1-2 показывает, что Сатан — враг Бога и человека. В 3-ей главе Книги Бытия Сатан в облике змея иску­шает Адама и Еву, чтобы те ослушались Бога. О том, что змей и Про­тивник — это одна и та же личность, можно узнать из Отк. 12:9, где говорится о «древнем змее, известном также как Дьявол и Сатан [Противник], обманывающем всю вселенную». Сатан — творение, ко­торое никак не может быть равным своему Творцу; и все же он причина и источник любого греха, зла и противления Богу. Книга Иова учит, что причина, по которой всемогущий и добрый Бог допускает подобное про­тивление, остается тайной. Но эта книга учит также тому, что Бог все­властен и Его могущество безгранично. Это хорошо видно в 40-й и 41-й главах Книги Иова, где «Левиафан» и «Бегемот» — воплощения Про­тивника. Когда Бог предлагает Иову сразиться с ними, тот «отрекается и раскаивается в прахе и пепле» (Иов. 42:6). Танах, и Новый Завет бе­зоговорочно признают существование сверхъестественного мира — добрых, послушных ангелов, служащих Богу, и злых, мятежных анге­лов (демонов, бесов), служащих Противнику.

^ 3 Сын Божий. (См. ком. к 1:1 о слове «сын»). Этот важный теологиче­ский термин Нового Завета имеет следующие значения: (Облагочестивый человек (без намека на божественную или сверхъес­тественную природу);

  1. особенный человек, посланный Богом;

  2. воплотившийся сын Божий, как описано в главах 1-2 выше и в
    Лук. 1-2;

  3. человек, появление которого на земле происходит путем особого
    акта творения, произведенного Богом, то есть Адам или Йешуа; об-

ратите также внимание на то, что Йешуа назван «вторым Адамом (Лук. 3:8, Рим. 5:12-21, 1 Коринфянам 15);

  1. Йешуа, который мог, будучи на земле, обращаться к Богу как к сво­
    ему отцу, называя Его «Аба»; и

  2. божественная, вечно существующая личность, или Слово, которое
    всегда находилось и будет находиться «внутри» Адоная. В этом
    «единстве», которое есть один Бог, Сын одновременно и равен Отцу,
    и находится в подчинении Ему (Йн. 1:1-3, 14; 10:31; 14:9-10, 28;
    Фил. 2:5-1 1). В данном случае это слово, произнесенное Противни­
    ком, вероятно, отражало все шесть значений.

»

52

^ Матитьягу 4:3 — 4:13

В Танахе обо всем этом сказано очень мало, но все же в нем присут­ствуют довольно ясные намеки, ремазим (см. ком. к 2:15), в Ис. 9:5-6 (6-7), Мих. 5:1 (2), Пс. 2:7, Притч. 30:4 и Дан. 7:13. Кроме того, такие древние еврейские труды, как Книга Еноха 105:2 и 3 Ездры 7:28-29, 13:32-52, 14:9, говорят о Мессии как о Божьем Сыне. Ср. ком. к 8:20 о «Сыне Человеческом».

4—10 Танах, Ветхий Завет — чаще всего переводится как «Писание» или «написано». Слово Танах — это аббревиатура, составленная из пер­вых букв названий трех частей еврейской Библии: (1)Тора («Учение») — пять книг Моисея, или Пятикнижие (Бытие,

Исход, Левит, Числа, Второзаконие).

(2)Невиим («Пророки») — исторические книги (Иисус Навин, Книга Судей, Книги Царств), три больших (или ранних) пророка (Исайя, Иеремия, Иезекииль) и 12 малых (или поздних) пророков. (3)Кепгувим («Писания») — Псалмы, Притчи, Книга Иова, «пять свит­ков» (Песнь Песней, Книга Руфи, Плач Иеремии, Екклесиаст, Книга Есфири), Книги Даниила, Ездры, Неемии и Паралипоменон. Если ты сын Божий. Сатан преподносит Йешуа все три вида иску­шений, перечисленные Йохананом (1 Йн. 2:15-17 и ком.): «желания старого естества» («похоть плоти»; Рим. 7:5 и ком.): Если ты Сын Бо­жий, прикажи этим камням превратиться в хлебы; (2) «желания глаз» («похоть очей»): Противник... показал ему все царства мира в их славе и сказал ему: «Все это я отдам тебе, если поклонишься мне»; «житейские притязания» («гордость житейская»): Противник взял его в Святой Город, Иерусалим, и поставил его на самом верху Храма. «Если ты сын Божий, — сказал он, — прыгни вниз!»

Сатан пользовался теми же тремя видами искушений в Эдемском саду: «Когда женщина увидела, что дерево хорошо для пищи» (желания плоти), «и что оно приятно для глаз» (желания глаз), «и желанно, пото­му что дает знание» (житейские притязания), «она взяла плодов его и ела» (Бытие 3:6).

Различие в том, что «первый человек» даже не пытался противо­стать Противнику (Яак. 4:7), а «последний человек» победил его (Рим. 5:12-21 и ком.; 1 Кор. 15:21-22, 45-49 и ком.; Me. 4:15). Йешуа, де­монстрируя власть Слова Божьего над Противником (Яак. 4:7), приво­дит в ответ на все три искушения слова Торы: Втор. 8:3 в ст. 4, Втор. 6:16 в ст. 7 и Втор. 6:13 в ст. 10. Однако Сатан, «отец лжи» (Йн. 8:4), также может использовать Писание для того, чтобы обманывать и обольщать: Псалом 91:11-12, процитированный в ст. 6.

  1. См. 14: 3 и далее.

  2. Кфар-Нахум (Капернаум; др.-евр. «селение Наума») находился на

53

Матитьягу 4:13 — 4:24

северо-западном берегу озера Кинерет (Галилейского моря; см. ком. к ст. 18). Согласно Новому Завету, в Капернауме Йешуа проводил до­вольно много времени. В наши дни это селение стало археологическим парком, который находится под покровительством римско-католической церкви и является обязательной остановкой христиан­ских туристических маршрутов по Израилю. Говорят, что руины вось­миугольной византийской церкви V века стоят на том месте, где нахо­дился дом Кефы (8:14); если это так, то разрушенные стены более ран­него сооружения под церковью, возможно, являются остатками здания первой мессианской общины. В Капернауме до сих пор стоят стены си­нагоги, построенной в IV веке.

^ 15 Книга Исайи 8:23-9:1 (9:1-2). См. ком. к Лук. 1:79.

18 Озеро Кинерет — название пресноводного водоема в Израиле, обра­зованного рекой Ярден (Иордан) в Галиле (Галилее). Озеро названо Кинерет, так как его береговая линия имеет вид арфы (др.-евр. кинор). В традиционных переводах мы встречаем название «Галилейское мо­ре»; в греческом тексте Йн. 6:1, 23 и 21:1 находится выражение «море Тиберия» (в Синод, пер. — «Тивериадское море»).

Кефа — имя, которое Йешуа дал Шимону Бар-Йоханану (Йн. 1:42 и ком.); по-арамейски оно означает «камень». По-гречески «камень» — петрос, обычно передается как «Петр». Иногда, вместо того, чтобы переводить «Кефа» словом Петрос, греческий текст оставляет имя «Кефа» (в Синод, пер. — Кифа).

^ 21Яакова Бен-Завдая и Йоханана, «Иакова Зеведеева и Иоанна». Не все знают, что английское «Джеймс» происходит от еврейского имени Яаков (Иаков). «Яаков» стало «Иакобу» в греческом; в латинском оно приобрело форму «Иакобус», позже «Иакомус», а затем было преобра­зовано в «Джеймс». Таким образом, языческое, на первый взгляд, имя имеет еврейские корни, как и упомянутое ранее имя Джон.

24 Бесноватых. Греческое слово даймонизоменой иногда переводится как «одержимые бесами (демонами)» или «бесноватые». Как уже отме­чалось в ком. к 4:1 выше, Библия говорит о существовании мира духов. В соответствии с Новым Заветом, бесы, называемые также нечистыми или злыми духами, духами лжи и ангелами дьявола, могут влиять на людей, вызывая физические недомогания, умственные отклонения, душевные болезни и нравственные искушения. Слово «бесноватые» означает, что на людей воздействуют демоны тем или иным способом. О фактическом же «владении» человеком или «обладании», когда чело­век становится собственностью беса, Библия не учит.

54

^ Матитьягу 5:1 — 5:5

ГЛАВА 5

1 Талмидим (ед. ч. — пгалмид), «ученики». Русское слово «ученик» не способно передать богатую гамму отношений между раввином и его талмидим в первом веке н. э. Учителя, странствовавшие, подобно Йе-шуа, а также жившие оседло, привлекали последователей, которые преданно следовали за ними (но не бездумно, как происходит в наше время в некоторых культах). В основе отношений между учителем и учениками лежало доверие во всех сферах жизни, а цель ученичества заключалась в том, чтобы пгалмид стал подобен своему раввину в зна­ниях, мудрости и этическом поведении (ср. 10:24-25, и см. словарную статью в £7/3 к слову пгалмид).

3 Главы 5-7 содержат Нагорную проповедь. Ср. Проповедь на равнине (Лук. 6:20-49 и ком.), где многие из тех же самых тем раскрываются по-другому. Например, если в Лук. 6:20 (греч. оригинал) говорится про­сто: «Блаженны вы, нищие» (ср. Лук. 6:24), то здесь, в стихе 4, упоми­наются нищие духом, то есть люди, которые имеют смиренные и рани­мые, зависимые сердца нищих людей, даже если они богаты.

Благословенны. Греческое слово макариос соответствует еврей­скому ашер и имеет три значения: «благословенный», «счастливый», «удачливый» одновременно, так что ни одно русское слово не передает полностью его смысл. Примером употребления этого слова в др.-евр. языке может послужить Псалом 143:15: «Благословен/счастлив/ удачлив народ, у которого Адонай есть Бог!» Стихи 3-12 известны как «заповеди блаженств» (в английском — «Beatitudes», так как слово беатус было использовано в самом известном латинском переводе Библии — Вульгате Иеронима (410 г. н.э.), чтобы перевести макари­ос).

^ Царство Небес. См. ком. к 3:2.

5 Кроткие... унаследуют Страну. Или они «унаследуют землю», как говорят другие переводы? Христиане часто считают, что, поскольку Евангелие предназначено всему человечеству, то Бог уже не интересу­ется народом Израиля (хотя в 23:37-39 и ком. доказывается обратное). Эта ошибка, известная под различными названиями: теология замеще­ния, теология владычества, теология Царства в наши дни, теология завета (некоторые ее формы), теология реконструкции (в Великобрита­нии — реставрации) — со всеми ее антисемитскими предпосылками, широко распространена. Отрывки Нового Завета переводятся так, что­бы они соответствовали утверждениям этих ошибочных учений (см. еще один подобный отрывок-в Рим. 10:1-8 и ком.). Одним из таких от­рывков является и настоящий стих. Большинство библейских перево­дов говорят читателю, что «кроткие», по-видимому, все кроткие из всех

55

^ Матитьягу 5:5

народов, «унаследуют землю», став правителями всей планеты. Хотя верующие действительно будут править вместе с Мессией в его Второе пришествие (1 Фес. 4:13-18, Отк. 20), здесь Йешуа цитирует Псалом 36:11, который очень ясно говорит о «кротких» Израиля. Именно они, согласно обетованиям Божьим, «унаследуют Страну», то есть Землю Израиля, о которой Матитьягу уже упомянул (2:20-21 и ком.).

Хотя греческое слово ге может быть переведено и словом «земля» (в смысле «планета»), и словом «страна», в Псалме 36 слово эрец означа­ет страну (а не планету Земля), как минимум, шесть раз. Те из народа Израиля, кто доверяет Адонаю, будут «жить в Стране» (ст. 3); уповаю­щие на Адоная (ст. 9), кроткие (ст. 11, приведенный здесь), благосло­венные Адонаем (ст. 22), праведные (ст. 29) и держащиеся Его пути (ст. 34) «унаследуют Страну». В Танахе термин «наследовать» отно­сится к наследию еврейского народа, полученному от Бога, которое включает в себя, помимо духовных ценностей, не весь земной шар, а конкретную небольшую территорию на восточном побережье Среди­земного моря.

Поскольку Евангелие обращено ко всем, а также по причине ложно­го учения, утверждающего, что Бог не заинтересован более в народе Израиля, христиане решили, что Новый Завет отменяет Божье обеща­ние дать еврейскому народу Землю Израиля. Немалое противостояние сегодняшнему государству Израиль со стороны христиан вызвано ве­рой в этот ложный постулат. Чтобы исправить эту ошибку, христиа­нам, равно как и евреям, необходимо понять, что Новый Завет не отме­няет обещаний, данных еврейскому народу; буквальные обещания Бога не упразднены только потому, что духовно они нашли исполнение «во Христе».

Библия предлагает нам неоспоримые свидетельства того, что Земля Израиля навеки принадлежит еврейскому народу. В Псалме 104:7-11 Бог, говоря об обещании передать во владение потомкам Аврагама Зем­лю Израиля, употребляет выражения наивысшей степени убедительно­сти, отражающие обязательность исполнения Его обетовании: «вечный договор (завет)», «клятва» и т. д. В послании к Мессианским евреям 6:17-18 автор говорит, что обещание и клятва — это «две непрелож­ные (неизменные) вещи, в которых невозможно Богу солгать». 47 раз в Танахе Бог клянется дать евреям Землю Израиля. Именно такие выра­жения использует Библия, чтобы уверить нас в том, что обещание Бога дать еврейскому народу Страну является вечным и неизменным.

Восемнадцать раз в Новом Завете греческое словосочетание э ге относится к Земле Израиля. Как уже упоминалось, дважды Матитьягу ясно называет Святую землю Эрец-Исраэль (Мат. 2:20-21 и ком.). В четырех случаях процитирован Танах: здесь (Псалом 36:11), Мат. 24:30, Отк. 1:7 (Захария 12:0, 14) и Еф. 6:3 (Второзаконие 5:17). Пять мест основываются на Танахе, но не являются цитатами: Лук. 4:25 и

^ Матитьягу 5:5 — 5:17

Яак. 5:17, 18 (3 Царств 17:1; 18:1, 41-45), Me. 11:9 (Бытие 12, 13, 15, 20, 23) и Отк. 20:8 (Иезекииль 38-39). Оставшиеся восемь подтвер­ждаются контекстом: Мат. 5:13, 10:34, 27:5; Map. 15:33; Лук. 12:51, 21:23, 23: 44; Отк. 11:10. Хотя приверженцы доктрины замещения учат, что Божье обещание дать евреям Израиль уже не имеет силы, необхо­димо понять, что Новый Завет все еще отводит этому обещанию нема­лую роль в Божьих планах.

Более подробно о теологии замещения и ее опровержении см. в при­мечаниях к Мат. 24:34; Лук. 21:24; Деят. 1:6-7, 21:21; Рим. 2:28-29; 11:1-32, 11-12, 13-32, 23-24, 28-29; 2 Кор. 1:20; Гал. 6:16; Еф. 2:11-16. Также см. мою книгу «Мессианский еврейский манифест», с. 109— 118.

13—14Еврейские верующие — соль, приправа и консервант, для Страны Израиль (см. ком. к ст. 5), то есть для еврейского народа, и свет для мира, для язычников, как сказано в Книге Исайи 49:6. Бог установил «завет соли» (Числа 18:19), который во 2-й книге Паралипоменон 13:5 относится к царю Давиду и его потомку, Мессии.

Таким образом, евреи, верящие в Мессию, являются праведным ос­татком (Рим. 11), ради которого Бог сохраняет Израиль и весь мир. Чтобы узнать больше о соли, см. Лук. 14:34-35 и ком., Кол. 4:5-6 и ком. Иногда мессианские евреи, живущие в Израиле, не чувствуют се­бя подлинной частью еврейского сообщества. Однако они находятся здесь именно для того, чтобы быть тем самым праведным остатком, ра­ди которого Бог сохраняет израильский народ. Поэтому мы, доверяя Богу, пытаемся осознать роль мессианского иудаизма и проповедуем Йешуа нашему народу.

^ 17 Не думайте, что я пришел отменить Торуяля Пророков. Я при­шел не отменить, но исполнить, дополнить до совершенства, сде­лать их значение полным. Еврейское слово Тора буквально означает «учение», «доктрина». В Септуагинте и в Новом Завете оно переведено греческим словом номос, русский эквивалент которого — «закон». Влияние греческого языка на современные языки было прямым и более глубоким, чем влияние древнееврейского языка, и именно поэтому в большинстве языков говорится о «Законе» Моисея, а не об «Учении» Моисея. Отчасти поэтому христиане ошибочно полагают, что Тора носит законнический характер (см. ком. к Рим. 3:206 и к Гал. 3:236).

В иудаизме Тора может означать: (1 )Хумаш (Пятикнижие, пять книг Моисея);

  1. предыдущее плюс Пророки и Писания, т.е. ^ Танах (известный хри­
    стианам как Ветхий Завет; см. ком. к 4:4-10);

  2. предыдущее плюс Устная Тора, которая включает в себя Талмуд и
    другие материалы юридического характера;

57

^ Матитьягу 5:17

(4) предыдущее плюс все религиозные наставления раввинов, включая

этические и агадические (поучительные) материалы.

Здесь имеется в виду первое из перечисленных значений, так как «Пророки» упомянуты отдельно.

Пророков. Слово «Пророки», написанное с прописной буквы (как здесь, также см. 7:12, 22:40; Лук. 16:16, 29, 31; 24:44; Йн. 1:45, 6:45; Деят. 13:15, 27, 40; 15:15; 24:14; 28:23; Рим. 3:21), означает второй из трех основных разделов Танаха. Когда речь идет о пророках Танаха, о людях, это слово пишется со строчной буквы; «пророк» в единственном числеоникогда не пишется с прописной буквы. Упоминая Тору и Проро­ков, Йешуа говорит, что он не пришел изменить или заменить Божье Слово, Танах. Ср. Лук. 24:44-45.

Исполнить. Здесь употреблено греческое слово плеросай, букваль­но означающее «наполнять», но обычно переводящееся как «испол­нить». Теология замещения, которая учит, что Церковь заняла место евреев и стала Божьим народом (ком. к ст. 5), трактует этот стих двумя ошибочнымиоспособами.

Первый: Йешуа исполнил Тору, и теперь людям не нужно испол­нять ее. Однако нет никаких разумных причин считать, что послуша­ние Йешуа позволяет нам не исполнять Тору. Шауль (Павел) в письме к Римлянам, целью которого является воспитывать «послушание, кото­рое приходит от веры» в Йешуа, учит, что такая вера не уничтожает Тору, но утверждает ее (Рим. 1:5; 3:31).

Второй (настолько же нелогичный): считается, что Йешуа исполнил Пророков, так что в Танахе не осталось никаких пророчеств, относя­щихся к еврейскому народу. Однако обещания, данные евреям в Биб­лии, не могут быть упразднены из-за того, что они «исполнились в Йе­шуа». Исполнение в Йешуа, скорее, является дополнительным подтвер­ждением тому, что все обещанное Богом еврейскому народу сбудется (см.ц2Кор. 1:20 и ком.).

Йешуа действительно совершенным образом исполнял предписания ^ Торы и предсказания Пророков, но здесь речь идет о другом. Йешуа не пришел отменить Тору, но «сделать полным» (плеросай) смысл Торы и этических требований Пророков, «дополнить до совершенства» наше понимание Торы и Пророков, чтобы мы смогли приблизиться к библей­скому идеалу. Стихи 18-20 формулируют три причины, по которым Тора и Пророки по-прежнему необходимы и по-прежнему имеют силу. Остальная часть главы 5 содержит шесть особых случаев, в которых Йешуа более полно раскрывает духовное значение некоторых аспектов еврейского закона. Этот стих отражает тему и суть всей Нагорной про­поведи, в которой Йешуа объясняет своим талмидим Тору и Проро­ков, так чтобы они глубже и полнее понимали их и могли лучше осоз­нать смысл призвания еврейского народа.

Бриджит Янгхьюс, англиканский автор, соглашается с моим мнени­ем, отмечая следующее:

58

^ Матитьягу 5:17 — 5:18

«...Я пришел не нарушить, но исполнить». И, конечно же, «исполнить» означает дополнить, то есть довести до совер­шенства, не так, как христиане обычно толкуют: привести в состояние ветхости, устарелости, вывести из употребления; наоборот: исполнить так, чтобы сделать совершенным то основание, на котором необходимо строить дальше. («Еврейское наследие христианства» (Christianity's Jewish Heritage, West Sussex: Angel Press, 1988, p. 8))

18 «Да, именно!» и «Да» используются в ^ ЕНЗ при переводе греч. амен (которое является транслитерацией др.-евр. амен), кроме тех случаев, когда слово стоит в конце молитвы. Корень '-м-н в др.-евр. языке имеет значение «истина, верность», и потому еврейское амен означает «это истинно», «да будет так», «да станет это истиной». По этой причине оно обычно произносится людьми, слушающими молитву. Тому, кто произ­носит молитву, необязательно говорить «аминь», но этим словом он может призвать остальных произнести «аминь» в знак согласия с (как в 6:13; Рим. 1:25,9:5, 11:36).

В любом случае, еврейское амен всегда используется по отношению к только что сказанному. Однако большинство переводов Библии ис­пользуют это слово так, будто оно относится к последующим словам. Например, в традиционном переводе говорится: «Ибо истинно говорю вам», и далее следует высказывание. Переводчики берут за основу те параллельные места Нового Завета, где один автор пишет: «Амен гово­рю вам...», а другой: «Истинно (греч. алейфос) говорю вам...» (ср. Лук. 12:44 с 24:47 ниже, и Лук. 9:27 с Map. 9:1). Однако в этом случае необ­ходимо признать, что Йешуа изобрел новую лексическую конструкцию, которую невозможно обнаружить в других литературных источниках. И хотя кто-то может сказать, что он был воплощением самобытности, я считаю, что было бы поспешным называть самобытностью обыкновен­ную образованность и глубокое знание традиций. Вместо этого необхо­димо задаться вопросом, имеет ли смысл относить эти «аминь» не к будущим высказываниям, а к уже прозвучавшим, как это делается тра­диционно. Фактически, они и относятся к предыдущим высказываниям. (В Йн. 16:7 в тексте нет слов «Амен, амен». Там использована грече­ская фраза, которую можно передать словами: «Но говорю вам исти­ну...», и это высказывание, конечно же, относится к следующим за ним словам.)

Конкретнее, Йешуа, говоря «аминь» после собственных слов, делает особое ударение на сказанном, иногда с оттенком: «Вы можете поду­мать, что я не имел в виду то, что сказал, но именно это я и имел в ви­ду!» (ст. 26; 6:2, 5, 16; 10:15, 42; 13:17; 18:18; 23:36; 24:34, 47; 26:13). Когда он говорит «аминь» после слов, произнесенных другим челове-

59

^ Матшпьягу 5:18 — 5:20

ком, это может означать: «Я знаю эту проблему» (19:28), или быть иро­ничным замечанием: «Твой вопрос/ответ показывает, что ты наконец-то начинаешь что-то понимать!» (21:21, 31), «Да вы, наверное, шутите!» (25:12) или: «Как бы я хотел, чтобы так и было (но это не так)!» (26:34). Используемое после высказывания или какого-либо события, это слово иногда обращает внимание слушателей на только что случившееся, и означает: «Это было удивительно! Вы заметили?» (8:10) или: «Не то, что вы ожидали, не правда ли?» (хороший пример в 18:3); в 19:23 оно равносильно вздоху огорчения; в 25:40, 45 «аминь» царя означает: «Вы изумлены, что так обстоят дела теперь, но так оно и было всегда»; в 26:21 «аминь» Йешуа значит: «Вот сейчас вам хорошо и уютно, но у меня есть новость для вас!». А иногда, говоря «аминь», Йешуа просто соглашается («Я согласен»), и это становится отправной точкой для его дальнейших высказываний (некоторые из упомянутых выше примеров и 8:13, где его «аминь» означает: «Я согласен с вашим невысказанным ответом на мой риторический вопрос»). См. также ком. кОтк. 7:11-12.

В Танахе есть поразительный пример иронического, даже саркасти­ческого использования слова «аминь» в начале предложения. В Книге Иеремии, глава 28, лжепророк Анания предсказывает, что через -два года Бог возвратит сосуды Храма, которые забрал Вавилонский царь Навуходоносор. Йирмиягу отвечает: «Амен\ Да сотворит это Адонай\ да исполнит Адонай слова, какие ты произнес... Только выслушай те­перь... Анания: Адонай тебя не посылал, и ты обнадеживаешь народ сей ложно».

Иуд — наименьшая буква древнееврейского алфавита, используе­мая в ЕНЗ для перевода греческого слова йота, означающего наимень­шую букву греческого алфавита. Одна маленькая черта отличает одну еврейскую букву от другой, например, далет (т) от рейш (~\) или бет (з) от каф (з). Синодальный перевод использует слова «йота» и «черта» (последнему соответствует еврейский термин коц, буквально означаю­щий «шип»).

  1. Мицвот(&&. ч. мицва). Мицва — это заповедь; традиция насчиты­
    вает 613 мицвот, данных в Торе (Пятикнижии), которые должен ис­
    полнять еврейский народ. В еврейской обиходной речи «сделать миц-
    ву» означает «сделать доброе дело», «помочь кому-нибудь», «проявить
    любезность». Первоначальное значение — исполнить «заповедь», дан­
    ную Богом.'В другом месте я подробно обсуждаю вопрос о том, должны
    ли мессианские евреи соблюдать Тору и исполнять мицвот, и если
    должны, то в каком смысле; см. «Мессианский еврейский манифест»
    (2-е издание, 1991), особенно главу 5.

  2. Учителей Торы («книжников»). См. ком. к 2:4.

60

Матитьягу 5:21 — 5:22

  1. Шестая из Десяти Заповедей (Исход 20:13, Второзаконие 5:17). В сво­
    ем комментарии я использую еврейское исчисление Десяти Заповедей,
    в котором первая заповедь — «Я Адонай, Который вывел тебя из земли
    Египетской, из дома рабства». Так как, по сути, это не повеление, а
    провозглашение, христиане не включает этот стих в число заповедей.
    Однако название Десяти Заповедей на др.-евр. языке, асерет-
    гадиброт, буквально означает «десять изречений». Это первое «изре­
    чение», фактически, является основой для остальных девяти диброт,
    равно как и для всех мицвот (см. ком. к ст. 19). Только по причине то­
    го, кем является Бог («Я Адонай»), из-за Его созидательного участия в
    жизни и истории Его народа («Который вывел тебя из земли Египет­
    ской»), Его заботы о благоденствии народа («из дома рабства»), народ
    должен слушаться своего Бога, пребывая в вере, надежде, любви и бла­
    годарности. Йешуа начинает «наполнение» Торы, раскрытие ее полно­
    го смысла (ком. к ст. 17), с одной из Десяти Заповедей, косвенно ссыла­
    ясь на первопричину, лежащую в основе повиновения Богу. В иудаизме
    цитата из определенного места Писания подразумевает весь контекст,
    в данном случае все Десять Заповедей, а не только приведенные слова
    (ком. к 2:6).

  2. Сангедрин — название еврейского суда (синедрион). Слово является
    греческим по происхождению. Поместные суды включали в себя от
    трех до двадцати трех судей, а центральный Сангедрин в Иерусалиме
    — семьдесят.

^ А я говорю вам. Стихи 5:22, 28, 32, 34, 39, 44 начинаются словами «а я говорю вам». В оригинальном греческом тексте здесь стоит слово де, которое переводится союзами «но», «а» или «и». Здесь Йешуа не пытается отменить Закон (Мат. 17 и ком.). Его «а» не вводит нечто про­тиворечащее или отличающееся от предыдущих утверждений, начи­нающихся словами «вы слышали» (ст. 21, 27, 33, 38, 43) или «сказано» (ст. 31). Йешуа не говорит своим слушателям, что слышанное ими бы­ло неверным, и теперь он пришел исправить ошибки. Скорее, его «а» «наполняет» (ст. 17 и ком.) совершенным смыслом слова Торы, кото­рые они уже слышали и знают. В стихах 22, 28 и 34 де можно перевес­ти союзами «или», «более того», что лучше отразит суть замечаний Йе­шуа, их дополняющий и поясняющий характер. Что касается стихов 32, 39 и 44, союз «а» там более уместен.

Гей-Гином в греческом и русском языках передается как «геенна» и обычно переводится словом «ад». Буквальное значение — «долина Гином» (имя собственное); она расположена к югу от иерусалимского Старого города. Раньше там сжигали мусор, и поэтому название этого места использовалось как метафора, обозначающая ад с его неугаси­мым огнем наказания для нечестивых, как этому учит еврейская Биб­лия в Книге Исайи 66:24. В Книге Второзакония 32:22 также упомина-

61

^ Матитьягу 5:22 — 5:31

ется о горящем аде; 2 Царств 22:6, Псалом 17:6 и Псалом 114:3 показы­вают, что ад — место печали. Псалом 9:18 говорит, что нечестивые идут в ад, а Книга Иова 26:6 утверждает, что ад является местом разру­шения. Еврейское слово, используемое во всех этих местах, — шеол; обычно оно соответствует греческому адес («ад»). Таким образом, ад — это не хидуш (нововведение) Нового Завета. Когда учителя либе­рального толка утверждают, что иудаизм отрицает существование ада, они высказывают доктрину более позднего происхождения, которая не основывается на Танахе.

Поскольку идея вечного наказания многим совсем не по душе, ее пытаются смягчить, предполагая, что последнее наказание — это пол­ное уничтожение, при котором человек уже ничего не переживает, не чувствует ни плохого, ни хорошего. Тем не менее, Библия учит о шеоле (адес) и Гей-Гиноме, что это место горестного, осознанного, вечного существования тех людей, которые попадают под окончательное Божье осуждение (см. отрывки выше и Отк. 20:15 и ком.). Заменять библей­скую концепцию ада на идею о прекращении существования, к сожале­нию, означает выдавать желаемое за действительное.

23—24 Традиционный иудаизм выражает эту идею в Мишне таким обра­зом:

Йом-Кипур [День Искупления] искупает грехи, совершен­ные человеком против Бога, но он не дает искупления гре­хам, совершенным человеком против брата, пока этот чело­век не примирится с братом. (Йома 8:9)

  1. Седьмая из Десяти Заповедей (Исход 20:13 (14), Второзаконие 5:18).
    См. ком. кет. 21.

  2. Верующий имеет «ум Мессии» (1 Кор. 2:16) и не должен лелеять непра­
    ведные сексуальные чувства, желания, побуждения и похоти. Если же
    это происходит, то по причинам, объясненным в Яак. 1:12-15, он неми­
    нуемо поддастся искушению и позволит сексуальным фантазиям управ­
    лять его жизнью и, в конце концов, окажется вовлеченным в неправед­
    ное сексуальное поведение: прелюбодеяние, блуд, гомосексуализм (о
    гомосексуализме см. Рим. 1:24-28 и ком.).

31 В Книге Второзакония 24:1 упоминается о «написании разводного пись­ма» (др.-евр. сефер-критут), но не говорится конкретно о том, при каких условиях разрешен развод, или каким должно быть содержание этого письма. Такой документ раввины называют гет. Вопросы, связан­ные с разводом, рассматриваются в Талмуде (больше о разводе см. ком. к 19:3).

62

^ Матитьягу 5:32 - 5:38

32 Этот принцип не запрещает повторно жениться тем верующим, кото­рые развелись до того, как уверовали в Мессию, так как все грехи, со­вершенные до момента спасения, прощаются, если верующий раскаи­вается в них. Любой человек, не состоящий в браке на момент приня­тия спасения, может вступить в брак (но, очевидно, только с верую­щим; см. 1 Кор. 7:39 и ком.)

^ 33—37 Не нарушай свою клятву (или: «Не клянись ложно», «Не будь клятвопреступником»). Исполняй свои обеты, данные Адонаю.

Различие между клятвами и обетами, не совсем понятное для нас, в самом иудаизме также четко не обозначено; и, по-видимому, этот во­прос не столь важен сегодня. Первые верующие не считали, что Йешуа запретил все обеты (см. Деят. 18:5 и ком., 21:23 и ком.), но понимали, что он говорил о пустых клятвах. Раввины того времени учили тому же. Для сравнения можно посмотреть апокрифическую книгу Сирах 23:9: «Не приучай свои уста к клятвам, и не используй по привычке имя Свя­того». Филон Александрийский рекомендовал полностью избегать клятв («О десяти заповедях», 84). В Талмуде место, параллельное 37 стиху, гласит: «Пусть твои „нет" и „да" будут праведными [т.е. честны­ми]» (Бава Меция 49а).

38В Книгах Исход 21:24, Левит 24:20, Второзакония 19:21 контекст, в котором использованы выражения глаз за глаз и т. д., показывает, что Бог не заповедует мстить, а, напротив, говорит о контроле и ограниче­нии мести. Возмездие и наказание должны соизмеряться с преступле­нием в противоположность необоснованно жестокому возмездию, пока­занному на примере Каина и Ламеха в Книге Бытия 4:24.

Приведенная ниже длинная цитата из Мишны свидетельствует о том, что раввинское мышление по вопросу правовых нарушений про­двинулось намного дальше, чем просто леке талионис (лат. «закон возмездия», т. е. глаз за глаз):

Если кто-либо ранит своего брата, он обязан возместить по­страдавшей стороне убыток по пяти различным статьям: повреждение, боль, лечение, потеря рабочего времени и унижение.

Вот пример того, как определить возмещение в случае повреждения. Предположим, что кто-либо лишил человека одного глаза, отсек руку или сломал ногу. Раненого оценива­ют так, как если бы он был рабом на рынке работорговли, сравнивая цену до ранения и после.

Вот пример того, как определить возмещение за боль. Предположим, кто-то обжег другого человека вертелом или гвоздем, даже если это произошло с ногтем, где рана может

63

^ Матитьягу 5:38 — 5:43

и не образоваться. Определяют, сколько человек, занимаю­щий такое же общественное положение, как и пострадав­ший, просил бы ему заплатить за такую боль.

Компенсация за лечение определяется так. Если кто-то ударит другого человека, он должен оплатить все затраты на его лечение. Если у человека появляются язвы, и это проис­ходит в результате нанесенного удара, то ударивший обязан заплатить за их лечение; если не в результате удара, то не обязан. Если рана заживает, а потом открывается, заживает и открывается вновь, то он обязан уплатить все расходы. Но как только рана заживет полностью, он не обязан оплачи­вать расходы на лечение пострадавшего.

Цена потерянного времени измеряется так. Подсчитыва­ют, сколько заработал бы пострадавший, если бы он был сторожем огуречного поля [работа, не требующая особых умений], потому что он уже получил компенсацию за поте­рю руки или ноги. [На практике это означает, что человеку определяют род работы, которая подошла бы ему после пол­ного выздоровления, и, исходя из ее условий, оценивают потерянное время.]

Компенсация за унижение определяется полностью в соответствии с общественным положением как того, кто нанес оскорбление, так и пострадавшего. Если кто-либо уни­зил достоинство человека нагого, слепого или спящего, тот несет ответственность. Если же спящий наносит оскорбле­ние, он не несет ответственности. Если кто-то, падая с кры­ши, ранит другого и при этом унижает его достоинство, то он ответственен за ранение, но не за унижение... потому что никто не должен отвечать за непреднамеренное унижение. (Бава Кама 8:1)

^ 41 Если солдат принуждает тебя нести его снаряжение один кило­метр, неси два. Буквально «и если кто-либо принуждает тебя служить один километр, иди с ним два». Это высказывание надо рассматривать в контексте римского завоевания. Солдаты могли заставлять местных жителей исполнять за них их работу. Совет Йешуа — это конкретный случай исполнения стиха 16.

43 Книга Левит 19:18 говорила нашим отцам: «люби своего ближнего,

как самого себя». Хотя в Псалме 138:21-22 автор гордится тем, что ненавидит ^ Божьих врагов, Танах не учит ненавидеть своего врага. Должно быть, такое учение — продукт неверного толкования тех, кто «учит придуманным людьми правилам, выдавая их за учение» Божье (Исайя 29:13, Йешуа приводит это место ниже в 15:9. Комментарий на

64

^ Матитьягу 5:43 — 6:7

«Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел» (Малахия 1:2-3) см. в Рим. 9:10-13 и ком.

44 Любите своих врагов! Некоторые противопоставляют «реалистич­ной» этике иудаизма «христианский романтизм» и приводят в пример данный стих. Тем не менее, заповедь не обязывает нас питать добрые чувства по отношению к врагам, но мы должны желать им добра и де­лать им добро, а конкретнее: молитесь о тех, кто преследует вас. Эта заповедь оказалась достаточно реалистичной для того, чтобы хоро­шо известная средневековая еврейская работа польстила ей имитаци­ей: «Молись о твоем враге, чтобы он служил Богу». (Орхот Цадиким 15с)

  1. ^ Сборщики налогов. Евреи, нанимавшиеся собирать налоги для рим­
    ских правителей, были самыми презираемыми людьми в еврейском об­
    ществе. Они не только служили угнетателям, но и легко находили спо­
    собы злоупотреблять своим положением и наживались, обирая своих
    собратьев-евреев.

  2. Гоим. Греческое слово этне (ед. ч. этнос) соответствует др.-евр. гоим
    (ед. ч. гои), которое переводится в ЕНЗ как «язычники», «народы»,
    «идолопоклонники» или «неевреи». Евреи, говорящие по-русски, часто
    употребляют слово «гои» (иврит, идиш), имея в виду неевреев. Сегодня
    это слово подчас несет уничижительный оттенок, поскольку гои — это
    не «один из нас» (см. Гал. 2:15 и ком.). Однако здесь Йешуа говорит о
    том, что гоим не получали Божьего откровения, как это было с еврея­
    ми, и поэтому от них меньше ожидается. В его словах нет пренебреже­
    ния. См. также ком. к 10:5 и к 24:7.





Скачать 19.05 Mb.
оставить комментарий
страница4/85
Дата22.09.2011
Размер19.05 Mb.
ТипКнига, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   85
плохо
  1
отлично
  2
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх