1 joint stock company development bank of kazakhstan icon

1 joint stock company development bank of kazakhstan


Смотрите также:
Open Joint Stock Company «Cherkizovo Group»...
Open Joint Stock Company...
Open Joint Stock Company...
Список основных корреспондентских счетов зао «ИпоТек Банк» в иностранной валюте...
Осуществляемых закупок услуг...
Справочник по слаботочным электрическим реле И. Г. Игловский...
Справочник по слаботочным электрическим реле И. Г. Игловский...
Справочник по слаботочным электрическим реле И. Г. Игловский, Г. В. Владимиров Л...
Справочник по слаботочным электрическим реле И. Г. Игловский, Г. В. Владимиров Л...
Осуществляемых закупок услуг: услуги по оценке имущества ао «kegoc»...
Закупаемых товаров...
Осуществляемых закупок услуг: «Обслуживание автотранспорта на сто»...



Загрузка...
скачать

AGREEMENT FOR STATE PROCUREMENT OF ________________________


ДОГОВОР О ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЗАКУПКАХ ______________________


Astana, Republic of Kazakhstan

г. Астана, Республика Казахстан


This Agreement for State Procurement of Legal Services (the "Agreement") is made pursuant to election of the service provider on the basis of price proposal requests in accordance with legislation of the Republic of Kazakhstan _____ day of June 2008 between:


Настоящий договор о государственных закупках юридических услуг (далее – "Договор") заключен в соответствии с законодательством Республики Казахстан и путем выбора поставщика услуг запросом ценовых предложений __ __________- 2008 года между:


(1) JOINT STOCK COMPANY DEVELOPMENT BANK OF KAZAKHSTAN, organized and existing in accordance with the laws of the Republic of Kazakhstan, with its legal address at 35th Street, Building 6, Kazyna Tower, Astana 010000, Republic of Kazakhstan represented by Anar Omarova, acting on the basis of the Power of Attorney dated February 16th 2008, №62-Д (the "Client"),


(1) АКЦИОНЕРНЫМ ОБЩЕСТВОМ БАНК РАЗВИТИЯ КАЗАХСТАНА, учрежденным и действующим в соответствии с законодательством Республики Казахстан, юридический адрес: Республика Казахстан 010000, г. Астана, ул. 35 здание 6, Казына Тауэр в лице Вице-Президента Омаровой Анар Мереевны, действующего на основании доверенности от 16 мая 2008 года №62-Д., ("Заказчик"),


AND


и


__________________ represented by ______________., acting on the basis of the power of attorney _________________________ ( the “Provider” ).

_________________________ юридический адрес: ___________________, в лице _________________________ , действующего на основании доверенности _____________________________ («Исполнитель»).


The Provider and the Client may be referred to herein individually as a "^ Party" and collectively the "Parties".


Исполнитель и Заказчик в настоящем Договоре могут именоваться совместно "Стороны", а по отдельности "Сторона".


WHEREAS:



ПОСКОЛЬКУ:


The provider is willing to act as a legal counsel to the Сlient in connection with review of general agreement as to procedure on conducting operations with derivatives (ISDA Master Agreement) and the Client is willing to accept Provider's services as such legal counsel.

Исполнитель желает предоставить Заказчику услуги __________________________, а Заказчик желает принять такие услуги Исполнителя.








^ NOW THEREFORE, the Parties agree as follows:


НА ОСНОВАНИИ ИЗЛОЖЕННОГО Стороны пришли к соглашению о нижеследующем:


Article 1. Subject of the Agreement

^

Статья 1. Предмет Договора





Subject to the terms and conditions hereof, Provider shall render the Service to the Client as set forth in Article 2 hereof and the Client shall accept the Services and pay for the Services in the manner as set forth in Article 3 hereof.


На условиях настоящего Договора Исполнитель окажет Заказчику Услуги, указанные в статье 2 настоящего Договора, а Заказчик обязуется принять такие Услуги и произвести оплату за Услуги, в размере и в порядке, указанные в статье 3 настоящего Договора.


Article 2. Services

^

Статья 2. Услуги





2.1. The Provider shall provide the following __________________ (the "Services") to the Client.


2.1. Исполнитель оказывает следующие Заказчику услуги __________________________ (далее - Услуги).


2.2. As part of this Agreement the Provider shall not represent anyone else in an adverse manner towards Client, or to use any of the confidential information furnished by the Client without the Client’s prior written approval. Except with respect to such specific conflicts, however, the Provider shall not be disqualified from representing the interests of any other client in any other transaction, litigation, legislative or regulatory proceeding, business negotiation or other matter.


2.2. В рамках настоящего Договора Исполнитель обязуется не представлять чьи-либо интересы, противоречащие интересам Заказчика, а также не использовать конфиденциальную информацию, предоставленную Заказчиком, без предварительного письменного согласия Заказчика. Однако, за исключением особых случаев возникновения конфликта интересов, Заказчик оставляет за собой право представлять интересы любого иного клиента в любой иной сделке, судебном разбирательстве, законодательном или регуляторном производстве, ведении деловых переговоров и иных дел.

2.3. The Services will be rendered from the date of this Agreement till the execution of all the agreements as to procedure on conducting operations with derivatives (ISDA Master Agreement) by the Client but no longer than ________ calendar days from the date of this Agreement for each agreement.

The term of the Agreement can be extended by the mutual agreement of the Parties.


2.3. Срок оказания Услуг - с даты подписания настоящего Договора до момента подписания Заказчиком каждого соглашения о порядке проведения операций с производными финансовыми инструментами (ISDA Master Agreement) но не более ______ календарных дней с даты подписания настоящего Договора по каждому соглашению.

Срок оказания Услуг может быть продлен по обоюдному согласию сторон.

Article 3. Payment for Services

^

Статья 3. Стоимость и Оплата Услуг





3.1. The Client shall pay the Provider for Services rendered hereunder according to the following terms: The Provider will charge _________________________ for each agreement. The payment shall include all the applicable taxes in accordance with the tax legislation of the Republic of Kazakhstan. If there are no objections or claims toward rendered services, then the Client shall execute an Act of Services Preformed (in the form as attached hereto as Schedule 1). The Client undertakes to get back the Act with specification of notes and claims within 5 days.

While rendering the Services and making payments for the Services the Parties will be governed by the requirements of the tax legislation of the Republic of Kazakhstan.

3.1. Заказчик обязуется оплатить Исполнителю Услуги, оказанные по настоящему Договору, на следующих условиях: Исполнитель начисляет _____________________ за каждое соглашение. Стоимость услуг включает в себя все применимые налоги в соответствии с налоговым законодательством Республики Казахстан. Если у Заказчика не имеется каких-либо претензий, им подписывается Акт оказанных услуг (Приложение 1). При наличии замечаний и претензий Заказчик обязан в течение 5 (пять) дней вернуть Акт с указанием претензий и замечаний.

При оказании и оплате услуг Стороны руководствуются требованиями налогового законодательства Республики Казахстан.


3.2. The payment for Services rendered hereunder shall be made by the Client within thirty (30) calendar days of the delivery of the invoice by the Provider to the Client unless the Client has some claims as to the Services rendered and/or objections against invoiced amounts. If requested by the Client, the Provider will submit invoices.


3.2. Оплата Услуг, оказанных по настоящему Договору, производится Заказчиком в течение 30 (тридцать) дней с момента предоставления Исполнителем счета-фактуры Заказчику при условии отсутствия у Заказчика каких-либо претензий к оказанным Услугам и/или возражений в отношении сумм, указанных в счете-фактуре. По требованию Заказчика Исполнитель будет выставлять счета-фактуры.


3.3. The Client shall submit to the Provider information and documents necessary for successful rendering the Services upon a written request of the Provider.

3.3. Заказчик обязан предоставить Исполнителю информацию и документы, необходимые для успешного оказания Услуг, по письменному запросу Исполнителя.


3.4. All amounts payable hereunder shall be paid in US Dollars to the following account:


3.4. Все суммы, подлежащие оплате по настоящему Договору, уплачиваются в долларах США на следующий счет:


3.5. During the term of the Agreement the amount charged for each agreement cannot be increased.

3.5. В течение срока действия настоящего Договора, стоимость Услуг не подлежит изменению в сторону увеличения
^

Article 4. Miscellaneous





Статья 4. Разное


4.1. This Agreement shall be governed by the laws of the Republic of Kazakhstan.


4.1. Настоящий Договор регулируется законодательством Республики Казахстан.


4.2. Any and all disputes arising hereunder or in connection herewith shall be resolved by the Parties through good faith negotiations, and if such negotiations are not successful, then as set forth by the laws of the Republic of Kazakhstan.



4.2. Споры, возникающие из или в связи с настоящим Договором разрешаются Сторонами путем переговоров, в случае не достижения соглашения в случае таких переговоров, согласно законодательству Республики Казахстан.


4.3. This Agreement can be terminated at any time upon written consent of both Parties. Client agrees to pay pro rata for any and all Services rendered by the termination date.

4.3.1. In case of unjustifiable unilateral refusal to perform obligations under this Agreement by any Party, the Party that has refused will pay to the other Party the penalty equal to ___% ( _____ percent ) of the amount indicated in 3.1.

4.3.2. Payment of the penalty will not discharge the Parties from the fulfillment of their obligations under this Agreement.

4.3.3. If the Provider cannot render the Services within the terms and in the volume specified in 2.1. and 2.1., the Client will without prejudice to its other rights under this Agreement deduct the penalty equal to ____% (________) percent of the payment for the Services as indicated in 3.1. but not more than ____% (_______) of the payment for each Agreement.


4.3. Настоящий Договор может быть расторгнут путем письменного согласия обеих Сторон. Оплата будет производится за каждое соглашение.

4.3.1. В случае необоснованного одностороннего отказа от исполнения настоящего Договора одной из Сторон, виновная Сторона уплачивает другой Стороне штраф в размере ___% ( _____ процентов) от суммы, указанной в п.3.1. настоящего Договора.

4.3.2. Уплата неустойки (штраф, пеня) не освобождает Стороны от исполнения обязательств по настоящему Договору.

4.3.3. За исключением форс-мажорных событий, если Исполнитель не может предоставить услуги в сроки предусмотренные настоящим Договором и не в полном объеме указанном в п.2.1. настоящего Договора, Заказчик без ущерба другим своим правам в рамках настоящего Договора вычитает из суммы настоящего Договора пеню в размере ____% (________) процентов от суммы вознаграждения Исполнителя, указанного в п. 3.1. настоящего Договора, за каждый день просрочки исполнения услуг, но не более ____% (_______) от суммы рассмотрения каждого соглашения.



4.4. No amendment or supplement to this Agreement shall be valid unless agreed in writing and signed by authorized representatives of each of the Parties.


4.4. Все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны только в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями Сторон.


4.5. This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties hereto pertaining to the subject matter and terms hereof and supersedes all prior agreements, understandings, whether oral or written, of the Parties, in connection with the subject matter hereof.


4.5. Настоящий Договор отражает полное взаимопонимание Сторон относительно его предмета и условий и заменяет собой все предыдущие письменные и устные соглашения и договоренности, имевшиеся между Сторонами в отношении предмета и условий настоящего Договора.


4.6. This Agreement shall be executed in two copies, one copy for each Party. In case of conflict as to the proper interpretation or construction thereof, the Russian version shall prevail.


4.6. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному экземпляру каждой Стороне. В случае возникновения противоречий в отношении толкования настоящего Договора, версия на русском языке имеет преимущественную силу.


4.7 Parties shall be responsible for non-performance of undue performance of this obligation under this Agreement. Party that does not perform its obligations under this Agreement or performs them in an undue manner shall reimburse to another Party all damages and expenses incurred as a result of non-performance or undue performance under this Agreement.

4.7 Стороны несут ответственность за неисполнение, а также ненадлежащее исполнение своих обязанностей. Сторона, не исполняющая или ненадлежащим образом исполняющая обязанности по настоящему Договору, возмещает другой Стороне все убытки и расходы, понесенные в результате неисполнения или ненадлежащего исполнения обязанностей по настоящему Договору.


4.8. This Agreement will be terminated at any stage if it will violate the restrictions set forth by Paragraph 6 of the Law on Sate Procurement, and in case of rendering of assistance by the Client to the Provider not provided for by the Law.

4.8. Настоящий Договор о государственных закупках подлежит расторжению на любом этапе в случае выявления нарушения ограничений, предусмотренных статьей 6 Закона Республики Казахстан «О государственных закупках», а также оказания Заказчиком содействия Исполнителю, не предусмотренного Законом

^ IN WITNESS WHEREOF, the Parties have set their signatures on the date first above written.


В СВИДЕТЕЛЬСТВО ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, Стороны подписали настоящий Договор в дату, указанную в начале настоящего Договора.


On behalf of ^ JSC DEVELOPMENT BANK OF KAZAKHSTAN /

От имени АО "БАНК РАЗВИТИЯ КАЗАХСТАНА"



By/ Подпись: _________________________

/

/


Seal/МП


On behalf of ______________



By/ Подпись: __________________________


Seal/МП







Appendix 1

to the Agreement for state procurement of _____________________

Приложение 1

к Договору о государственных закупках __________________________________

Act of Services Performed

Акт Оказанных Услуг








__________________, 2008 Astana

"____"_________ 2008 г. Астана







______________________________________________________ (the "Client") represented by _____________________________________, and the Provider represented by ________________________________ acting on the basis of power of attorney ________________________ hereby execute this certification that the Provider has rendered the ____________________ set forth in invoice_________________ and that the Client agrees to pay such invoice in the amount of ________________________.

_________________________________________

(далее - Заказчик), в лице __________________________ и Исполнитель в лице_______________________________, действующего на основании доверенности _______________________ настоящим подписали данный акт того, что Исполнителем оказаны – услуги ___________________, указанные в счете ________________ и Заказчик согласен оплатить данный счет на сумму _________________________.








This Act has been executed in two originals and the Client agrees that it shall pay to the Provider the amount set forth herein.

Настоящий акт подписан в двух экземплярах, каждый их которых является оригиналом и Заказчик согласен оплатить Исполнителю сумму, указанную в нём.













Services provided

Услуги оказаны


On behalf of ______________ ______________________


От имени ______________ _________________________

work accepted

Работа принята







on behalf of the Client _____________________

От имени Заказчика ______________________




Скачать 86,99 Kb.
оставить комментарий
Дата22.09.2011
Размер86,99 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх