Those were the days Traditional, translation Gene Raskin icon

Those were the days Traditional, translation Gene Raskin


Смотрите также:
Please note this is an unofficial translation of the Russian version below done with google...
«Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translation of the New Testament»...
Архитектура Blue Gene/C...
Конспект урока по теме "School days" в 3-ем классе...
© Vadim Kuriljov cd nikto/Tuskloye solntse 1988-1990 © translation 2003 Maria Gorskaja...
The peculiarities of the prosaic translation of...
Урок в 6 классе Тема: «What is an ideal family?»...
Онцар гадон. Улан-Удэ: Изд-во бнц со ран, 2002. 164 с. Bazaron E. G., Batorova S. M...
Концептуальные основы освобождения...
Вылеты через Пекин по вторникам и субботам авиакомпания...
Новые технологии в картографировании биоразнообразия...
You sound like you have a busy week. How many days holiday do you get a year?...



Загрузка...
скачать

Those were the days
Traditional, translation Gene Raskin


Once upon a time there was a tavern

Where we used to raise a glass or two

Remember how we laughed away the hours,

And dreamed of all the great things we would do


Those were the days my friend

We thought theyd never end

We'd sing and dance forever and a day

We'd live the life we chose

We'd fight and never lose

For we were young and sure to have our way


Then the busy years went rushing by us

We lost our starry notions on the way

If by chance Id see you in the tavern

Wed smile at one another and wed say


Those were the days...


Just tonight I stood before the tavern

Nothing seemed the way it used to be

In the glass I saw a strange reflection

Was that lonely woman really me?


Those were the days...


Through the door there came familiar laughter

I saw your face and heard you call my name

Oh my friend we're older but no wiser

For in our hearts the dreams are still the same

^

"Дорогой длинною". Слова: К. Подревский, Музыка: Б. Фомин


Ехали на тройке с бубенцами,

А вдали мелькали огоньки.

Мне б мне, соколики, за Вами,

Душу бы развеять от тоски.


Дорогой длинною, да ночью лунною,

Да с песней той, что вдаль летит звеня,

И с той старинною с той семиструнною,

Что по ночам так мучала меня...


Так живя без радости, без муки,

Помню я ушедшие года,

И твои серебряные руки

В тройке, улетевшей навсегда...


Да, выходит, пели мы за даром

Понапрасну ночь за ночью жгли

Если б мы покончили со старым

Так и ночи эти отошли


Дни бегут, печали умножая,

Мне так трудно прошлое забыть.

Как-нибудь однажды, дорогая,

Вы меня свезете хоронить.


В даль родную новыми путями

Нам отныне ехать суждено

Ехали на тройке с бубенцами

Да теперь проехали давно

^

PARANYA.

A folk song and dance from the Belgorod region



A young woman named Parynya was picking up water for her house from the well way too often.

On the way back she always stopped to talk to Alexey.

Alexey noticed that Parynya likes him and tried to take advantage of the situation.

She barely escaped by complaining about headache.


"Как pavadilas’ Paranya chasto po vodu khodit’"
Belgorod region of Russia folk song and dance


Kak pavadilas’ Paranya chasto po vadu khaditi,
Okh-y, nu-ka, nu-ka, nu-ka, chasto po vadu khadit’.

Chasto po vadu khaditi, k Alekseyu zakhaditi,
Okh-y, nu-ka, nu-ka, nu-ka, k Alekseyu zakhaditi.

Alekse-a-yushka byly da dagadylivai,
Okh-y, nu-ka, nu-ka, nu-ka, da dagadylivai.

Da dagadylivai byly, nad vado-a-yu stayaly,
Okh-y, nu-ka, nu-ka, nu-ka, nad vado-a-yu stayaly.

Nad vado-a-yu stayaly Paranyushku dazhidaly,
Okh-y, nu-ka, nu-ka, nu-ka, Paranyushku dazhidaly.

Edee, edee, Paranyushka, edee, dushen'ka maya,
Okh-y, nu-ka, nu-ka, nu-ka, edee, dushen'ka maya.

Ukhvatily on Paranya paperyoky zhivota,
Okh-y, nu-ka, nu-ka, nu-ka, paperyoky zhivota.

Priuda-a-ril Paranyu ab syruyu zemylyu,
Okh-y, nu-ka, nu-ka, nu-ka, ab syruyu zemylyu.

Nasha belaya Paranyushka yapomynilasya,
Okh-y, nu-ka, nu-ka, nu-ka, da yapomynilasya.

"-Dyadyusha, dyadyushka, galovyka bolity!",
Okh-y, nu-ka, nu-ka, nu-ka, galovka bolit.  


"Как повадилась Параня часто по воду ходить"
Белгородская плясовая


Как повадилась Параня часто по воду ходити,
Ох-ы, ну-ка, ну-ка, ну-ка, часто по воду ходити.

Часто по воду ходити к Алексею заходити,
Ох-ы, ну-ка, ну-ка, ну-ка, к Алексею заходити,

Алексе(а)юшка был(ы) да догад(ы)ливый,
Ох-ы, ну-ка, ну-ка, ну-ка, да догад(ы)ливый.

Да догад(ы)ливый был(ы), над водо(а)ю стоял(ы),
Ох-ы, ну-ка, ну-ка, ну-ка, над водо(а)ю стоял(ы).

Над водо(а)ю стоял(ы), Паранюшку дожидал(ы),
Ох-ы, ну-ка, ну-ка, ну-ка, Паранюшку дожидал(ы).

Иди, иди, Паранюшка, иди, душенька моя,
Ох-ы, ну-ка, ну-ка, ну-ка, иди, душенька моя.

Ухватил(ы) он(ы) Параню поперёк(ы) живота,
Ох-ы, ну-ка, ну-ка, ну-ка, поперёк(ы) живота.

Приуда(а)рил Параню об сырую зем(ы)лю,
Ох-ы, ну-ка, ну-ка, ну-ка, об сырую зем(ы)лю.

Наша белая Паранюшка опом(ы)нилася,
Ох-ы, ну-ка, ну-ка, ну-ка, да опом(ы)нилася.

"Дядюшка, дядюшка, голов(ы)ка болит(ы)!"
Ох-ы, ну-ка, ну-ка, ну-ка, голов(ы)ка болит(ы).
^

Evening bells/

Lyrics by Thomas Moore, translation E. Kozlov



Those evening bells! Those evening bells!

How many a tale their music tells

of youth, and home and that sweet time,

When last I heard their soothing chime.


Those joyous hours are past away,

And many a heart that then was gay

Within the tomb now darkly dwells

And hears no more these evening bells.


And so 'twill be when I am gone;

That tuneful peal will still ring on

while other bards will walk these dells,

and sing your praise, sweet evening bells.


Вечерний звон.


Вечерний звон, вечерний звон!

Как много дум наводит он

О юных днях в краю родном,

Где я любил, где отчий дом.

И как я, с ним навек простясь,

Там слушал звон в последний раз!


Уже не зреть мне светлых дней

Весны обманчивой моей!

И сколько нет теперь в живых

Тогда веселых, молодых!

И крепок их могильный сон;

Не слышен им вечерний звон.


Лежать и мне в земле сырой!

Напев унывный надо мной

В долине ветер разнесет;

Другой певец по ней пройдет.

И уж не я, а будет он

В раздумье петь вечерний звон!

^

"I met you"

Lyrics by Fedor Tyutchev, translation by F.Jude



I met you and the past

came back to life in my dead heart.

Remembering a golden time,

my heart became so warm.


Just as in late autumn

there are days, the transient hour,

when suddenly spring wafts again

and something stirs within us,


so, winnowed within by the breath

of fullness my soul knew in those years,

with a rapture I thought I'd forgotten,

I stare into your dear face.


As if we'd been apart for ages

I stare at you and think I'm dreaming,

and suddenly sounds unsilenced in me

could be heard within me, but louder!


That was more than reminiscence:

my life began to talk once more,

as did in you that very same charm,

as did in my soul that very same love!


Я встретил вас - и все былое

В отжившем сердце ожило;

Я вспомнил время, время золотое -

И сердцу стало так тепло...


Как поздней осени порою

Бывают дни, бывает час,

Когда повеет вдруг весною,

И что-то встрепенется в нас, -


Как после вековой разлуки,

Гляжу на вас, как бы во сне, -

И вот - слышнее стали звуки,

Не умолкавшие во мне...


Тут не одно воспоминанье,

Тут жизнь заговорила вновь, -

И то же в вас очарованье,

И та ж в душе моей любовь


Kalinka


Juniper, juniper, juniper, my juniper,

In the garden there's the berry, my raspberry.


Under the pine, under the green pine,

Lay me down to sleep


Oh you dear pine, oh you green pine,

Don't you rustle so loud over me


Beautiful maid, dear maid,

please fall in love with me!


Калинка


Калинка, калинка, калинка моя,

В саду ягода малинка, малинка моя,


Под сосною под зеленою

Спать положите вы меня.


Ах! Сосенушка ты зеленая,

Не шуми же надо мной!


Ах! Красавица, душа девица,

Полюби же ты меня!

^

"Steppe all around".

Traditional,

lyrics by E. Surikov



Steppe, endless steppe,

the way lies far before us,

and in that dense steppe

a coachman lay dying.


He summoned up all his strength,

as he felt death approaching,

and he gave an order

to his comrade:


"My dear friend,

do not think of the bad times,

but bury me here

in this dense steppe.


Give to my wife

a word of farewell;

and give back to her

this wedding ring.


And tell her that I died here,

in the freezing steppe,

and that I have taken her love

away with me."

Степь да степь кругом,

Путь далек лежит,

В той степи глухой

Замерзал ямщик.


И, набравшись сил, чуя смертный час,

Он товарищу отдавал наказ:

"Ты, товарищ мой, Не попомни зла,

Здесь, в степи глухой, схорони меня!


А коней моих сведи батюшке,

Передай поклон родной матушке.

А жене скажи

Слово прощальное,

Передай кольцо

Обручальное.


А ещё скажи -

Пусть не печалится,

По душе найдет

Обвенчается.

Про меня скажи,

Что в степи замерз,

А любовь ее

Я с собой унес".

^ The gray sea is so wide and heavy



The gray sea's so wide and so heavy
High waves are around us my friend
And on the instructions of navy
We go far away of the land

Oh, comrade I cannot keep watch anymore
One stoker has said to his fellow
You see there's no flame in my chamber at all
I can't do a steam boiler well, oh

There's no any wind so it's hard to survive
The water is hot and it's stiffing
The temperature rises beyond forty-five
This stokehole is stopping my breathing

He threw the last bit and some water he drank
T'was dirty and desalinated
The sweat and the soot from his face slowly sank
As he heard the machinist stated

Hey, lad, you should go after finishing work
Mechanic is much disaffected
Of course if you're down you can go to a doc
He gives you a drug as directed

He went to the afterdeck loosing his mind
And stood there for some dizzy being
He saw for a moment a bright dazzling light
And fell with his heart no more beating

They came in the morning to tell him goodbye
His old-chaps all stokers and sailors
They brought him all scorched and rusty great-bar
A farewell gift to their fellow

So they took the bar and attached to his feet
An old ship priest came to this action
They turned his dead body with cotton bed-sheet
They cried - well, it's normal reaction

The ocean was silent and still at this time
And water just shines as a mirror
Superior's chief and the captain have come
A memory sang for the hero

Unneedfull an old-lady's waiting for son
They tell her - she'll cry like beluga
And wavering water continue to run
Their trace melts like purified sugar
^

Авторы перевода: Анна Балашова и Евгения Шелехова


Раскинулось море широко,
И волны бушуют вдали...
Товарищ, мы едем далёко,
Подальше от нашей земли.
Товарищ, мы едем далёко,
Подальше от нашей земли.

— Товарищ, я вахты не в силах стоять, -
Сказал кочегар кочегару, -
Огни в моих топках совсем прогорят,
В котлах не сдержать мне уж пару.

Нет ветра сегодня, нет мочи стоять,
Согрелась вода; душно, жарко.
Термометр поднялся, аж на сорок пять,
Без воздуха вся кочегарка.

Окончив кидать, он напился воды -
Воды опреснённой, нечистой,
С лица его падал пот, сажи следы,
Услышал он речь машиниста:

-Ты вахты, не кончив, не должен бросать,
Механик тобой недоволен.
Ты к доктору можешь пойти и сказать -
Лекарство он даст, если болен!

На палубу вышел... Сознанья уж нет.
В глазах у него помутилось...
Увидел на миг ослепительный свет...
Упал... Сердце больше не билось.

Проститься с товарищем утром пришли
Матросы, братки кочегара,
Последний подарок ему принесли -
Колосник обгорелый и ржавый.

К ногам привязали ему колосник,
Простынкою труп обернули.
Пришёл корабельный священник, старик,
И слёзы у многих сверкнули.

Был тих, неподвижен в тот миг океан,
Как зеркало воды блестели.
Явилось начальство, пришёл капитан,
И "вечную память" пропели.

Напрасно старушка ждёт сына домой.
Ей скажут, — она зарыдает...
А волны бегут от винта за кормой,
И след их вдали пропадает.
А волны бегут от винта за кормой,
И след их вдали пропадает.


THe above lyrics from

http://www.barynya.com/russian_lyrics.stm


Below from

http://lyrics.russian-women.net/

^

From The Opera Carmen

Отрывок из оперы "Кармен"


The bird you caught by surprise
Beats its wing, and off it flies.
Love ignores you, you wait and mope,
Then there it is-when you give up hope.
Love's all around you. Quick, quick!
You have no man, or you have your pick.
Think you've found love?
It turns you down cold.
Think you've escaped it?
It has you in its hold.

L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola-
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Tu ne l'attends plus- il est la.
Tout autour de toi, vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient-
Tu crois le tenir, il t'evite,
Tu veux l'eviter; il te tient

У любви крылья вольной птицы.
Её попробуй, приручи.
Не захочет - не покорится
И в небо синее умчит.
Ты ей клялся, пылая страстью,
Ты вечный рай ей обещал.
А певунья летит за счастьем
К тому, кто молча ожидал.

Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!

Меня не любишь, - что ж, прекрасно.
Полюбить меня - играть с огнём.
Но я люблю - и всё напрасно.
Один лишь миг - и ты влюблён!

Otschi tschornije

Lyrictext


Otschi tschornije otschi strasnije

otschi zjgoetschije i prikrasnije

kak ljoebljoe jawas kak bajoes jawas

znatj oevidjel was ja ni vdobritsjas


Otschi tschornije otschi strasnije

otschi zjgoetschije i prikrasnije

kak ljoebljoe jawas kak bajoes jawas

znatj oevidjel was ja ni vdobritsjas


Okh, nyedarom vý glubiný tyemney!

Vizhu traur v vas po dushe mayey,

vizhu plamya v vas ya pabyednoye:

Sozhenu na nyom sertse byednoye


Otschi tschornije otschi strasnije

otschi zjgoetschije i prikrasnije

kak ljoebljoe jawas kak bajoes jawas

znatj oevidjel was ja ni vdobritsjas


Otschi tschornije otschi strasnije

otschi zjgoetschije i prikrasnije

kak ljoebljoe jawas kak bajoes jawas

znatj oevidjel was ja ni vdobritsjas


No nye grusten ya, nye petshalen ya,

uteshitelna mnye sud'ba maya:

Fsyo shto lutshevo v zhizni bog dal nam

v zhertvu otdal ya ognevým glazam!


Otschi tschornije otschi strasnije

otschi zjgoetschije i prikrasnije

kak ljoebljoe jawas kak bajoes jawas

znatj oevidjel was ja ni vdobritsjas


Otschi tschornije otschi strasnije

otschi zjgoetschije i prikrasnije

kak ljoebljoe jawas kak bajoes jawas

znatj oevidjel was

ja ni vdobritsjas

Dark eyes, passionate eyes,

Burning and so beautiful eyes

how I love you, how I fear you!

Since I saw you I have sorrowed.

Oh, your deep darkness is not for nothing!

I see the grief about my soul in you,

I see the inextinguishable flames in you

Which burn my poor heart.

But I am not sad, and not depressed,

my fate comforts me:

All the good things God gave us in our life

I sacrifice for these flaming eyes.





оставить комментарий
Дата22.09.2011
Размер143 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх