скачать![]() ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ На выбор поставщика услуг по письменному переводу технически сложных материалов для АКБ «Абсолют Банк» (ЗАО)
АКБ «Абсолют Банк» (ЗАО) (далее Банк) сообщает о проведении с 28.02.11 по 14.03.11 внутреннего тендера по выбору поставщика услуг по письменному переводу технически сложных материалов с фиксированными на 1 год ценами в рублях РФ.
2.1. Форма сотрудничества – рамочный Договор. 2.2. Срок действия Договора – 1 год с возможностью последующей пролонгации. 2.3. Возможность оказания Банку следующих видов услуг:
2.4. Обязательные виды услуг по письменному переводу (рабочие языки). 2.4.1. Перевод с русского языка на основные европейские языки (английский, немецкий, французский) и с основных европейских языков (английского, немецкого, французского) на русский. 2.4.2. Перевод с русского языка на другие языки (все, кроме английского, немецкого, французского) и с других языков (всех, кроме английского, немецкого, французского) на русский. 2.5. Обязательные виды услуг по письменному переводу (срочность). Обычный (несрочный), а также срочный перевод – участники тендера должны представить свои определения обычного и срочного перевода. Ориентировочный объем обычного (несрочного) перевода – 10 учетных страниц в день. 2.6. Требования к услугам по письменному переводу:
2.7. Основная тематика выполняемых переводов:
2.8. Дополнительные услуги:
3. Условия оплаты 3.1. Возможность выставлять сводный счет с подробной детализацией (по видам предоставляемых услуг с указанием названия файлов и их размера) – осуществляется не чаще 2 раз в месяц по запросу Банка. 3.2. Оплата по счёту осуществляется по факту выполнения работ сроком порядка 10 рабочих дней с момента получения счета Банком. 3.3. Предоставление полного комплекта документов. Основой для составления актов выполненных работ должна служить статистическая информация о размере файлов, направляемая Банком исполнителю при размещении заказа. 3.4. Возможность предоставления Банку статистических/финансовых отчетов по запросу Банка. 3.5. Возможность указывать в отчете ФИО переводчика. Форма отчета согласовывается дополнительно. ^ 4.1. Опыт работы на рынке в соответствующей области не менее 3 лет. 4.2. Опыт работы с крупными банками и/или предприятиями и организациями других отраслей. 4.3. Предоставление рекомендаций от ключевых корпоративных клиентов, датированных сроком не позднее 1 года (копии, заверенные печатью компании-участника тендера). 4.4. Наличие необходимых материально-технических и людских ресурсов для выполнения обязательств по договору. 4.5. Отсутствие невыполненных обязательств перед третьими лицами. 4.6. Проверка сотрудников при приеме на работу, подписание соглашения о нераспространении конфиденциальной информации. 4.7. Возможность бесплатно предоставить услуги выделенного менеджера по работе с клиентами. 4.8. Бесплатное выполнение компаниями-участниками тендера не более 2 тестовых письменных переводов объемом не более 3600 знаков (каждый) с пробелами с/на английский язык. Срок представления в Банк тестовых переводов по указанному в п. 6.2. адресу не позднее 3 рабочих дней с учетом дня отправления текстов. ^ 5.1. В электронном виде должны быть предоставлены сведения о соответствии компании требованиям, предъявляемым к участникам тендера (по форме Приложения № 1 «Анкета участника»). 5.2. Определение 1 учетной страницы для технически сложных материалов (в зависимости от типа файла) указывается в специальной форме согласно Приложению № 2. 5.3. Ценовое предложение должно быть представлено в электронном виде по форме Приложений № 3а, Зб, Зв в зависимости от вида перевода по признаку «срочности». Цены на услуги переводов представляются в рублях с учетом НДС. 5.4. Определение срочности переводов указать в специальной графе Приложения № 1 «Анкета участника» 5.5. Предоставить полный перечень тематик переводов, осуществляемых компанией. 5.6. Выполнить тестовый перевод текстов в соответствии с Приложениями №№ 4–5. 5.7.Участники тендера обязательно должны предоставить информацию о компании (в свободной форме, в электронном виде: текст и/или презентация). 5.8. Участники тендера предоставляют типовой договор на оказание услуг письменных.
предложений и запрашиваемой информации
6.3. Тендерные предложения, переданные отличным от указанного в п. 6.1. и 6.2. способом, рассматриваться не будут. 6.4. Затраты организаций на подготовку тендерных предложений Банк не компенсирует. 6.5. Уполномоченный сотрудник Банка для получения разъяснений по условиям тендера и заполнению форм Орёл Максим, тел (495) 995-10-01, доб. 51534, e-mail: m.orel@absolutbank.ru и Мизгарева Татьяна, тел. (495) 995-10-01 доб. 51-873, e-mail: t.mizgareva@absolutbank.ru. 6.6. Ваше предложение должно быть изложено на русском языке, в понятной и доступной для понимания форме. По возможности, просим Вас избегать фраз, понятий и т.п., допускающих неточное или двусмысленное толкование. ^ 7.1. Ваше предложение должно быть подготовлено в лучшем и окончательном варианте, т.к. Банк может принять решение о выборе поставщика без последующих переговоров. Если будет необходимо получить уточнения, Банк обязательно свяжется с Вами. 7.2. Обращаем Ваше внимание, что цена не будет являться единственным критерием выбора поставщика. Мы рассчитываем получить от Вас предложение о сотрудничестве, отвечающее современным тенденциям рынка данных услуг, с гибкими условиями оплаты и высоким уровнем клиентского сервиса. 7.3. АКБ «Абсолют Банк» (ЗАО) оставляет за собой право заключить договор с компанией-участником тендера, предложившей наиболее выгодные для Банка условия сотрудничества. 7.4. По окончании проведения тендера все участники тендера будут извещены о результатах, направленных по электронной почте.
|