«Differences between British English and American English» icon

«Differences between British English and American English»


1 чел. помогло.
Смотрите также:
Grammatical difference between British and American English...
Рассмотрения и оценки котировочных заявок...
Конкурс посвящен не только Business English Certificates: в нем могут принять участие...
Пояснительная записка Цели и задачи учебного курса...
Пояснительная записка Цели и задачи учебного курса...
Календарно-тематическое планирование English...
Курс Combined General & Executive English общий английский + английский для руководителей...
Экзамен fce (First Certificate in English) занимает третью позицию в серии Кембриджских...
Он может (умеет) читать по-английски...
Курс английского языка на данном этапе включает в себя два аспекта: Деловой английский язык...
Тема: Перевод вопросов из прямой в косвенную речь...
План на семестр british traditionalism (5 недель: 1 сентября 5 октября)...



Загрузка...
скачать

Сценарий проектной деятельности

Автор: Куницина Анастасия, 10 «а» класс

Руководитель: Перемитина Оксана Валерьевна, учитель английского языка


Тема: Различия между Британским Английским и Американским Английским «Differences between British English and American English»

Образовательное учреждение: Томская область, Каргасокский район, с.Каргасок, МОУ «Каргасокская средняя общеобразовательная школа №2»

Используемые медиаресурсы: текстовый редактор WORD , табличный редактор EXCEL , презентация в POWER POINT и компьютерная программа ABBY Lingvo (английский-русский).

1) ^ Актуальность исследования (почему данная тема взята автором для исследования)

Сегодня уже никого не надо убеждать в том, что изучение иностранного языка способствует не только более прочному и свободному практическому владению им, но и несет в себе большой интеллектуальный, воспитательный и нравственный потенциал. Но при изучении языка иногда возникают и трудности в понимании тех или иных слов. Почему это происходит мы, и решили разобраться.

2) ^ Определение предмета исследования (Что подлежит изучению?)

Изучению подлежат отличия Американского английского языка от Британского английского языка. Английский язык был вывезен английскими эмигрантами в Северную Америку и другие части света. Кроме того, Англия распространила свой язык во всех завоеванных странах, бывших колониях Британской империи. Образно выражаясь, Англия протянула культурный и языковой мост через океан, соединив континенты.

Но Соединенные Штаты создали эмигранты не только из Великобритании. В эту страну потянулись люди со всей Европы и из других стран. Новой нации нужен был объединяющий элемент, который бы помог преодолеть национальные и языковые различия. Эту роль и выполнил английский язык.

3) Формулировка проблемы. В чем заключается проблема? На какие вопросы предстоит ответить?

  • Как сформировался Американский английский язык?

  • В чём схожесть и отличие Американского английского языка от Британского английского языка?

  •  Полезно ли работать с научной литературой на английском языке?

  • Улучшаются ли знания английского в процессе работы над проектом?

4) Выдвижение гипотезы. Каким может быть предположительный ответ?

  • Вероятно, что Американский английский язык возник в результате переселения иммигрантов из разных стран в Америку, которым нужен был язык, преодолевающий национальные и языковые различия.

  • Существуют различия в лексике, фонетике, грамматике и написании слов в этих языках.

  • В процессе работы над проектом должны улучшиться знания грамматики английского языка, пополниться лексический запас.

5) Проверка гипотезы.

На данном этапе работа проходит по двум направлениям:

  • Первый-это изучение различий между Американским английским языком и Британским английским.

  • Второй, еще более увлекательный, этап работы заключался в переводе этого проекта на английский язык. Увлекательным процесс показался потому, что он далеко выходит за рамки школьной программы.

Работа в рамках первого направления дала возможность выделить некоторые научные данные, которые сформулированы в работе.

На втором этапе шло совершенствование общих и специальных учебных умений, развитие самостоятельности в процессе работы над проектом. Занимаясь переводом, автор проекта улучшила свой английский, так как потребовались большие знания по грамматике, пробовала работать со специализированной лексикой. Особый интерес представлял подбор подходящих слов. Занятие кропотливое, но итог доставил истинное наслаждение.

^ Современный Британский язык.

Современный британский язык, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек от классического английского, существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), взаимный стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи), последний тип - самый беспокойный, именно он активно вбирает в себя элементы противоположных языков и культур. Advanced English больше всего подвержен тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка. Возникают новейшие явления в языке, а археологические приобретают новейшие названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из супротивных вариантов английского, в частности, американского. Язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии со временем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет "лучший английский" - язык безошибочных частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев.

Орфография. В орфографии тоже есть немало различий:

    1. 1.Вместо “..our” пишется “..or” ,например: honor = honour, labor = labour.

    2. 2.Окончание “..re” соответствует “..er”, например: center = center, theater = theatre, meager = meager; исключения представляют “ogre” и слова, оканчивающиеся на “..cre”, например: massacre, neacre.

    3. 3.Вместо “..се” пишется “..se” , например: defense = defence, license = licence.

    4. 4.Во всех словах, производных от глаголов, оканчивающихся на “..l” и “..p” согласная на конце не удваивается, например: travel - traveled-traveler-traveling, worship-worshiped-worshiper-worshiping. Так же и в некоторых других словах вместо двойной пишется одна согласная, например: wagon- wagon, woolen-woollen .

    5. 5.В некоторых словах немое “e” опускается, например: abridgment=abridgement, acknowledgment=acknowledgement, judgment=judgement, ax=axe, good-by=good-bye.

    6. 6.В некоторых словах написанию приставки “en..” предпочитается “in..”,например: inclose = enclose, insnare = ensnare.

    7. 7.Написание “ae” и “oe” часто заменяется простым “e”, напимер: anemia = anaemia, diarrhea = diarrhoea.

    8. 8.Немой конечный слог в словах французского происхождения часто опускается, например: catalog = catalogue, program = programme, prolog = prologue.

    9. 9.Особые случаи: stanch = staunch, mold = mould, molt = moult, gray = grey, plow = plough, skillful = skilful, tire = tyre.

Произношение. В произношении существуют следующие различия:

    1. [a:] произносится как протяжное в словах:

    2. произносится как [а]

    3. [ju :] произносится как [u:] например : due(du: = dju:),duke(du:ke = dju:k)

    4. [r ] произносится между предшествующим гласным и последующим согласным звонко, коротко, причём кончик языка оттягивается назад и касается твёрдого нёба несколько выше альвеол, а так же и в конце слова, например : far(fa:r = fa:)

    5. глухие [p, t, k] в начале безударного слога (следующего за ударным слогом) произносится звонко, т.е. как [b,d,g], например : property, water, second.

    6. разница между слогами с сильным и слабым ударение выражено гораздо меньше; в длинных словах слышится ясно второстепенное ударение

    7. Перед, а часто и после носовых согласных (m,n,) гласные произносятся с носовым оттенком, например: stand, time, small.

    8. В настоящее время идет активное проникновение в английский язык иных вариан-тов утверждения и отрицания. Вместо yes даже британцы ныне употребляют yea, кроме того, «часто англичане на канадский манер говорят не yes, а yap, и не no, а nope».

    9. Американский вариант английского оказал влияние и на функционирование имен индивидуальных. «В современном столетии продолжила развитие традиция использования дериватов безусловных имен (уменьшительные и уменьшительно- ласкательные формы) как полных имен». Дериваты имен в нынешнем английском языке употребляются не только на частно-бытовом уровне общения (среди родственников, друзей …), но и в публичной обстановке. Примером этому могут служить имена всяких президентов США: James Earl Carter сократилось до Jimmy Carter, William Jefferson Clinton – до Bill Clinton.

Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка.

1.Существует существенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect американец может использовать Past Simple. 2.Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna – разговорный вариант going to. Это является ныне обоюдной тенденцией английского языка. 3.Также в американском разговорном варианте английского языка ярко выражена такая тенденция английского глагола to do, как постепенное вытеснение формы третьего лица does формой первого и второго лица do. 4.В американском варианте языка не используется should после глаголов demand, insist, require и др. аналогичных, например: «I demanded that he apologize» вместо «I demanded that he should apologise» в британском варианте.
5.Многие неправильные глаголы (например, to burn, to spoil) в американском варианте языка являются правильными.
6.По-разному употребляются артикли, например, «to/in THE hospital» в американском варианте, в то время как в британском «to/in hospital» без артикля.
7.Часто в одном и том же выражении вместо одного предлога используется другой, например, «on the weekend/on weekend» вместо «at the weekend/at weekend» в британском варианте; «on a street» вместо «in a street».
8.Многие устойчивые выражения в американском варианте языка получают изменения, например, американец скажет «take a shower/a bath» вместо «have a shower/a bath», вместо «needn't» используется глубокая форма «don't need to».

^ Особенности написания даты в British English и American English.

В British English (далее BE) стандартный порядок записи даты, который все чаще используется и в American English (далее AE): день, месяц, год. Знаки препинания между обозначениями даты отсутствуют: 15 July 1964; 27 December 1985. В АЕ порядок другой: месяц указывается перед днем, перед годом ставится запятая: July 15, 1964; December 27, 1985. Употребление более консервативного стиля BE обычно предполагает добавление окончания к числу, подчеркивая тем самым, что употребляется порядковое числительное: 1st; 2nd; 3rd; 4th; 5th и т.д. Наиболее консервативный вариант такой: 1st., 2nd. (т.е. добавляется точка после сокращения). Использование окончаний порядковых числительных не является обязательным требованием в формальном стиле.

6) ^ Интерпретация (объяснение) результатов. Возможные выводы.

Различия между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Однако мнение о важных различиях между американским и британским вариантами английского языка – всего лишь миф, на самом деле их не так уж много. Достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором «…единые словарные особенности в речи жителей различных английских доминионов не настолько велики, чтобы можно было говорить хотя бы об единичных наречиях, отличительных для того или иного района: их грамматический строй и первый словарный фонд полностью совпадают с теми же основными компонентами английского национального языка в метрополии». Тем не менее, различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше и больше.

Работая над проектом, автор пришла к следующим результатам: ознакомилась с историей формирования Американского английского языка, исследовала лексические и грамматические отличия Американского варианта английского языка от Британского языка. Пополнила свой словарный запас английского языка. Я думаю, что такая работа была полезна для неё.

Я считаю, что цель её проектной работы достигнута.

7) Подготовка к презентации исследовательского материала. Написание отчета.

Для написания отчета были использованы возможности текстового редактора WORD и компьютерная программа ABBY Lingvo (англо-русский).

Итоговый материал представлен также в виде презентации, выполненной в редакторе POWER POINT . Иллюстративный материал для презентации был собран в течение 2006-2007 г. в режиме индивидуальной работы.

Для определения предмета исследования было необходимо «создать» информационное поле изучаемой проблемы: поиск, изучение информации, выделение существенной и несущественной информации, анализ информации, перевод выбранной информации на английский язык.

В результате такой работы была использована следующая литература и компьютерные программы:

  1. В.П.Кузовлев « English 10-11» Student’s book

  2. Компьютерная программа ABBY Lingvo (английский – русский)

  3. Англо – русский и русско-английский словарь для школьников

  4. Компьютерная программа X-Poliglossum.lnk

  5. Интернет

http://win.mail.ru;

http://locomotiv1.narod.ru/index.htm;

http://lingvostar.kiev.ua;

http://www.homeenglish.ru;

http://5english.com




Скачать 89,22 Kb.
оставить комментарий
Дата22.09.2011
Размер89,22 Kb.
ТипСценарий, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

плохо
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх