Программа по дисциплине «Введение в теорию межкультурной коммуникации» icon

Программа по дисциплине «Введение в теорию межкультурной коммуникации»


Смотрите также:
Программа дисциплины опд. Ф. 03 Введение в теорию межкультурной коммуникации...
Программа дисциплины опд. Ф. 03 Введение в теорию межкультурной коммуникации...
Программа дисциплины «Введение в теорию коммуникации» для специальности 030200...
Программа дисциплины опд. Ф...
1. Основные аспекты межкультурной коммуникации...
Программа дисциплины «Введение в теорию коммуникации»  для специальности 030501...
Учебная программа дисциплины дисциплина: Введение в теорию межкультурной коммуникации...
Рабочая программа дисциплины практикум по межкультурной коммуникации...
План: Введение Глава Теоретические основы развития межкультурной коммуникации как фактор...
Рабочая программа дисциплины опд. Ф...
Программа курса «введение в теорию и практику перевода» Курс «Введение в теорию и практику...
Программа спецкурса «Основы межкультурной коммуникации» Рекомендуется для направления подготовки...



Загрузка...
скачать
УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ПО ДИСЦИПЛИНЕ


«Введение в теорию межкультурной коммуникации»



1. ВЫПИСКА ИЗ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СТАНДАРТА ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ

- предмет является обязательной дисциплиной;

- относится к дисциплинам общепрофессионального цикла.

- понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации. Коммуникация и ее виды, основные единицы вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные акты. Структура коммуникативного акта. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов, личностные характеристики: пол, возраст, уровень образования, характер и др. Национально-культурная специфика речевого поведения. Текстовая деятельность; языковая и концептуальная картины мира; языковая личность, вторичная языковая личность. Проблема понимания. Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи. Понятие культуры. Функциональная общность культур, культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок. Диалог культур, вторичная адаптация/социализация, инкультурация.


^ 2. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ


"Введение в теорию межкультурной коммуникации" относится к профилирующим дисциплинам в системе общепрофессиональной подготовки специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации. Главная цель изучения курса заключается в формировании и систематизации знаний, позволяющих создать целостное представление о сущности явлений процессов межкультурной коммуникации.


^ Основными задачами курса являются:


  • формирование у студентов концептуальных понятий теории коммуникации,

  • развитие умений и навыков сопоставления данных лингвистики, психологии, психолингвистики, семиосоциопсихологии, социо-, этнолинг­вистики, философии языка и других наук для осознания ими междисциплинарной парадигмы теории межкультурной коммуникации, базирующейся на теории деятельности.

  • развитие аналитических способностей студентов и формирование у них умений и навыков самостоятельного научного поиска.



^ 3. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ


В результате изучения дисциплины студент должен:


  • знать концептуальные положения теории межкультурной коммуникации;

  • уметь творчески и критически воспринимать и оценивать различные взгляды и подходы к теории коммуникации;

  • уметь применять приобретенные в курсе знания при решении конкретных теоретических и прикладных задач в сфере своей профессиональной деятельности;

  • иметь представление об актуальных проблемах теории коммуникации;


Изучение дисциплины осуществляется на лекциях и семинарах, а также в процессе самостоятельной работы студентов с рекомендуемой литературой. Общий объём учебных часов составляет 80, в том числе: 32 – лекционные, 6 – семинарские, 42 – самостоятельной работы. Форма итогового контроля – экзамен.
^

4. ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ И РАСПРЕДЕЛНИЕ УЧЕБНЫХ ЧАСОВ ПО ФОРМАМ ЗАНЯТИЙ








^ Тема занятий

Форма занятий

Лекции

Семинары

1.

Понятие коммуникации. Теория межкультурной коммуникации в системе наук о человеке. Объект, предмет, методы исследования и междисциплинарные связи

2




2.

Науки о культуре. Дефиниции культуры.




3.

Общественное развитие, материально-практическая и коммуникативно-познавательная деятельность индивида как процессы, формирующие культуру

2




4.

Структурные признаки культуры:

  • национальный характер,

  • восприятие окружающего мира

2




5.

Мышление и язык в межкультурном общении

2

2

6.

Категория времени, категория пространства в различных культурах

2

2

7.

Ценностные ориентации, представления и установки: обычаи, нормы, роли, социальные группы и отношения в различных культурах

2

2

8.

Процессы восприятия и понимания текстовой деятельности в когнитологии

2




9.

Способы представления знаний, дискурс в межкультурном общении

2




10.

Теория языковой/вторичной языковой личности, ее структурные и системные характеристики

2




11.

Языковая картина мира; тезаурус I языковой личности

2




12.

Концептуальная картина мира; тезаурус II языковой личности

2




13.

Модели понимания. Уровни понимания и языковая личность

2




14.

Типы ситуаций в сферах межкультурного общения; проблемы восприятия иных культур; этноцентризм, культурный релятивизм

2




15.

Функциональная общность культур; культурная специфика

2




16.

Вторичная инкультурация; культурная дистанция

2




17.

Пресуппозиция как единица фоновых знаний

2



^

5. ЛАБОРАТОРНЫЙ ПРАКТИКУМ


Не предусмотрен.

6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Рекомендуемая литература1


а) основная:

  1. Халеева И.И. Нарративный текст как форма национального социокультурного сознания (в подготовке переводчиков и преподавателей иностранного языка) // Актуальные проблемы переподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе: Сб. науч. тр. МГЛУ. – Вып.423. – М., 1996.

  2. Халеева И.И. Интеркультура – третье изменение межкультурного взаимодействия? (из опыта подготовки переводчиков) // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. МГЛУ. – Вып.444. – М., 1999.

  3. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. – М.: Высшая школа, 1989.

  4. Социокультурное пространство диалога / Под ред. Э.В.Сайко. – М.: Наука, 1999.

  5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000.

  6. Язык и интеллект. Сборник: Пер. с англ. и нем. / Сост. и вступ. ст. В.В.Петрова. – М.: Издательская группа «Прогресс», 1995.

  7. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. /Сост. В.В.Петрова; Под ред. В.И.Герасимова. – М.: Прогресс, 1989.

  8. Kintsch W. Comprehension: a paradigm for cognition. – Cambridge: Cambridge University Press, 1998.

б) дополнительная:

  1. Халеева И.И. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия Российской Академии Образования. – 2000. – № 1.– С.11–18.

  2. Степанов Ю.С. Язык и Метод. К современной философии языка. – М.: Языки русской культуры, 1998.

  3. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. / Общ. ред. и вступ. ст. П.Серио. – М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999.

  4. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. – 2-е изд., испр. – М.: Аспект Пресс, 2000.

  5. Пиотровский Р.Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении): Учебное пособие. – С.-Петербург: Изд-во РГПУ, 1999.

  6. Пирогова Ю.К., Баранов А.Н., Паршин П.Б. и др. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. – М.: Издательский Дом Гребенникова, 2000.

  7. Communicating meaning: the evolution and development of language / edited by Boris M.Velichkovsky, Duane M.Rumbaugh. – New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, publishers, 1996.


^ 7. ПЕРЕЧЕНЬ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ И ЗАЧЕТНЫХ ВОПРОСОВ

1. Факторы, способствующие коммуникации.

2. Факторы, затрудняющие общение представителей разных культур.

3.Соотношение языка и культуры, языка и объективной действительности.

4.Определение межкультурной коммуникации.

5.Влияние языка при формировании национального характера.

6.Влияние языка на формирование личности.

7.Проблема межкультурной коммуникации в современном мире.

8.Отражение коллективного менталитета в языке.

9.Как создается языком и культурой картина мира?

10.Что такое «конфликт культур»?

11.Способы преодоления «конфликта культур» при межкультурной коммуникации.

12.Отражение в языке изменений и развития общественной культуры.

13.Конфликт внутри одной культуры на разных этапах истории нации.

14.Определение социокультурного комментария.

15.Виды социокультурного комментария.

16.Роль языка в воспитании личности и формировании национального характера.

17.Определение национального характера. Источики информации о национальном характере.

18.Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера.

19.Наиболее сущностные концепты – выразители национального характера в разных странах.

20.Язык и идеология. Сопоставление идеологии России и Запада на примере языковых единиц.

21.Понятие о политической корректности.

22.Формирование личности посредством информативно – регулирующих текстов.

23.Культурно – идеологическая нагрузка названий улиц России, США как отражение исторических изменений социально – политической жизни этих стран.

24.Функции информативно – регулирующей лексики.

25.Способы реализации функций информативно – регулирующей лексики.

26.Национальное своеобразие, отраженное в информативно – регулирующей лексике России и Западной Европы.

27.Соотношение лингвистики и культурной антропологии.

28.Различие в подходах к изучению иностранных языков.

29.Язык как один из аспектов культуры.

30.Отражение культурных реалий в грамматических средствах языка.

31.Культурные компоненты акта речевой коммуникации.

32.Примеры несовпадения социокультурных реалий.

33.Отличие языковой картины мира от понятийной.

34.Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации.

35.Культурная многозначность конкретного понятия в разных языках.

36.Культурно обусловленная разная лексическая детализация сходных понятий в разных языках.

37.Социокультурный аспект цветообозначений.

38.Культурное сопротивление различным эпитетам привычных слов.

39.Более тесная связь языка с культурой, чем с этносом.

40.Стилистика как наука о культурной детерминации речи.

41.Особенность стиля русской речи в связи с широким проникновением просторечия и тюремной лексики.

42.Нашествие иноязычных слов и последующая их стилистическая дифференциация.

43.Понятие социокультурного комментария. Реалии, устаревшие слова, историзмы.

44.Комментарии черт культуры и быта, вышедших из употребления.

45.Способы представления комментария. Объем и стиль комментирования.

46.Стратегия издания литературной классики. Отличие комментария от научной статьи.

47.Понятие национального характера.

48.Политкорректность и языковая тактичность. Различные модели иностранного языка при обучении.



1 Список рекомендованной литературы включает только учебные издания и отдельные фундаментальные труды, отражающие устоявшиеся в теории межкультурной коммуникации положения. Список специальных работ устанавливается кафедрой.




Скачать 97,58 Kb.
оставить комментарий
Дата22.09.2011
Размер97,58 Kb.
ТипПрограмма, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх