Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения icon

Методические указания для студентов 2 курса судомеханического факультета заочного отделения



Смотрите также:
Методические указания для студентов 1 курса заочного отделения исторического факультета...
Методические указания по организации и проведению преддипломной практики для студентов 5 курса...
Методические указания...
Методические указания для студентов 4 курса заочного отделения специальности «психология»...
Методические указания для студентов 3 курса заочного отделения специальности «психология»...
Методические указания для студентов 2 курса заочного отделения специальности «психология»...
Методические указания для студентов 5 курса заочного отделения специальности «психология»...
Методические указания и задания по выполнению контрольной работы для студентов заочного...
Методические указания для студентов 1 курса заочного обучения ...
Методические указания для студентов заочного отделения Новосибирск 2006...
Методические указания для студентов заочного отделения Новосибирск 2006...
Методические указания и варианты домашней контрольной работы для студентов 1 курса заочного...



страницы: 1   2   3   4
вернуться в начало
скачать
^ ЧАСТЬ 4. ТЕКСТЫ ДЛЯ ВНЕАУДИТОРНОГО ЧТЕНИЯ

ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО НАПИСАНИЮ АННОТАЦИЙ И РЕФЕРАТОВ

Аннотирование и реферирование являются важнейшими формами об­работки источников информации и отличаются друг от друга прежде всего глубиной и степенью полноты отражения информации, а также и средством обучения иностранному языку в техническом вузе.

АННОТИРОВАНИЕ - подготовительная база для обучения рефериро­ванию. Целесообразно начинать обучение именно с аннотирования. При ан­нотировании происходит восприятие отдельных слов, словосочетаний, фраг­ментов предложений или отрывков текстов, обобщение разрозненных све­дений в одно целое и фиксирование обобщенной информации в форме крат­кой справки об аннотируемом произведении; т.е. сущность аннотирования состоит в том, чтобы понять в общих чертах содержание произведения, обоб­щить 2-3 основных положения и оформить полученные сведения в краткую справку об этом произведении - аннотацию (5-8 предложений).

Процесс аннотирования включает ряд последовательных этапов работы:

  1. Просмотровое чтение всего текста с целью получения общего представления о содержании аннотируемой работы.

  2. Просмотр графических изображений и таблиц с целью уточнения понятого при чтении.

  3. Выделение основных положений.

  4. Обобщение полученных сведений в связный текст.

  5. Фиксирование обобщённой информации в форме аннотации.

К написанию аннотации предъявляются определённые требования, из которых наиболее характерным является лаконичность. Однако, в текст ан­нотации целесообразно вставлять дополнительные слова, например «под­робно излагается», «кратко рассматривается», «проблема решена путём», «особое внимание уделено», «автор приходит к выводу», и т.д. При обуче­нии написанию аннотаций можно проделать следующие упражнения:

  1. Краткое изложение основных положений несложной по содержа­нию статьи или отрывка;

  2. Сокращение статьи без искажения её содержания;

  3. Составление плана к статье и передача содержания статьи по плану;

  4. Деление статьи на смысловые части и их озаглавливание;

  5. Ответы на вопросы, предложенные на языке;

26

б. Суммирование информации рисунков, таблиц. Последовательность изложения материала в аннотации всегда должна

быть следующей:

  1. Предметная рубрика. В этом пункте называется область или раздел знания, к которому относится аннотируемый источник.

  2. Тема. Обычно тема определяется наименованием источника, но может формулироваться и самим референтом.

  3. Выходные данные источника. В этой рубрике записывается на иностранном языке автор, заглавие, журнал, издательство, место и время издания. Затем эти данные даются в переводе на русский язык. Эта рубрика позволяет легко найти сам первоисточник.

  4. ^ Сжатая характеристика материала. Здесь последовательно пере­числяются все затронутые в первоисточнике вопросы, а также излагается основной вывод автора материала по всей теме и по основным её вопросам.

5. ^ Критическая оценка первоисточника. Референт не всегда может
дать критическую оценку, но наличие такой рубрики желательно.
Обычно референт излагает свою точку зрения на актуальность
материала, указывает, на кого рассчитан данный материал, какой
круг читателей он может заинтересовать.

^ ПЛАН АННОТАЦИИ И НЕКОТОРЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ДЛЯ ЕЁ НАПИСАНИЯ


Some expressions to be used while

The plan for rendering the text
Translation rendering the

text

The article is under the

title...

The text is headed...

1. The title of the article.

Статья под заголовком... Текст озаглавлен.

The author of the article is. The article is written by... It is (was) published in... ^ It is (was) printed in...

2. The author of the
article, where and
when the article was
| published.

Автор статьи... Статья написана...

опубликована...

27


напечатана...





3. The main idea of the article.

The main idea of the article

is...

The article is about...

The article is devoted to...

The article deals with...

The article touches upon ... The purpose of the article is to give the reader some information on ...

The aim of the article is to provide the reader with some material (data) on ...

Основная мысль статьи

Статья о... Статья посвящена... В статье

рассматривается... Статья рассматривает... Цель статьи состоит в том, чтобы сообщить читателю...

Цель статьи заключается в том, чтобы предоставить читателю...

4. The contents of the article. Some facts, names, figures.

A) The author writes,
states...

believes... considers... explains...points out... discusses... compares... emphasizes...

B) The article describes...

C) According to the text...
Further the author reports
(says)...

The article goes on to say that...

D) In conclusion...
The author comes to the
conclusion that...

А)Автор пишет, сообщает... Полагает... считает... объясняет...указывает... обсуждает... сравнивает... подчеркивает... В)В статье описывается...

C) Согласно тексту...
В дальнейшем автор
сообщает...
Дальше в статье
говорится...

D) В заключение...
Автор приходит к
выводу, что...

5. Your opinion of the article.

I found the article interesting, important, of no value, too hard to understand, dull...

The problem (question, issue)

is disputable... actual...

The problem is vital (urgent,

burning)...

The article is addressed to the

general reader.

Я считаю статью интересной, важной, не представляющей ценности, слишком трудной для понимания, скучной...

Проблема (вопрос) -спорная, актуальная... Вопрос - насущный... Статья предназначена для широкого круга читателей.

28

РЕФЕРИРОВАНИЕ - выделение наиболее существенной информации и представление её в виде краткого связного текста с критической оценкой прочитанного. Реферат во многих случаях может заменить сам первоисточ­ник.

Основными требованиями, предъявляемыми к реферату, являются:

  1. объективность;

  2. полнота изложения;

  3. единство формы;

  4. объём (2000 печатных знаков независимо от объёма работы). Целесообразно обучать реферированию на материале переведённых

статей. Реферат не является сокращённым переводом текста. Позже, с при­обретением известных навыков, можно предлагать и непереведенные ста­тьи. Тексты для реферирования должны быть конкретные, интересные по содержанию, с элементами новизны. На начальном этапе рекомендуется де­лать реферат на русском языке. Рекомендуются следующие виды упражне­ний при переходе к процессу реферирования:

  1. постановка поисковых задач;

  2. деление текста на смысловые отрезки;

  3. озаглавливание каждого отрывка;

  4. устный перевод отдельных абзацев;

  5. составление перечня проблем, затронутых в тексте;

  6. сокращение сложных предложений;

  7. сокращение (выброс) информации, не относящейся к теме;

  8. прочитать текст и найти ответы на вопросы;

  9. выделить главную идею, суть;

  10. рассказать на русском языке, о чем идет речь;

  11. выделить новизну, ценность, полезность информации.

Всякий реферат имеет единую структуру. Синтаксис реферата однооб­разен. В тексте преобладают простые предложения (неопределённо-личные, безличные). Для связанности изложения используются специфичные выра­жения, типа: «установили, отмечено, рассматриваются, указывается, вызы­вает интерес», а также специальные языковые клише: «статья посвящена, автор считает, целью статьи является, первая глава описывает» и т.д. Этапы написания реферата:

  1. Прежде чем начать реферировать, необходимо прочесть весь материал, досконально понять все нюансы его содержания.

  2. Референт приступает к составлению подробного плана всего первоисточника. Весь материал разбивается на разделы, подразде­лы и пункты.(Часто сам источник имеет такую разбивку). Жела-

29

тельно все пункты такого плана формулировать назывными предложениями, оставляя после каждого пункта свободное место для последующего формулирования главной мысли этого раздела.

  1. После составления плана первоисточника референт выделяет главную мысль каждого раздела и важнейшие доказательства, подкрепляющие эту мысль. Они записываются одним-двумя краткими предложениями. Необходимо полностью отвлечься от языка оригинала, выделить главную мысль и суметь кратко сформулировать её.

  2. Завершив обработку всех пунктов плана, необходимо сформули­ровать главную мысль всего первоисточника, если это не сделано самим автором.

  3. Составить текст реферата, начав с его формальной части, т.е. с предметной рубрики, темы и выходных данных, после чего записать формулировку главной мысли всего первоисточника и последовательно все формулировки по каждому из пунктов плана.




  1. Завершить реферат кратким комментарием по такой схеме: а) актуальность всего материала; б) на кого материал рассчитан.

  2. Составив полный текст реферата, его следует весь прочитать и, если необходимо, стилистически отшлифовать, стремясь увязать отдельные пункты реферата в единый связный текст.

^ Text 1. Building ships

The building of a ship follows a well-ordered sequence of events. After the vessel has been ordered, the plans are completed in the drawing office. Next, the final plans must be approved by a classification society. While the ship is being built, constant checks are made to make sure she is being built to the standards of the society. Classification will show that the ship is seaworthy and able to carry the cargo she has been designed to carry.

Nowadays a shipyard is organized so that each stage in the building of a ship is done in a continuous chain of shops. Each shop is linked by conveyor rollers and moving cranes on rails. First of all, steel plates and bars are taken from the stockyard to the preparation shop. Here they are cleaned by grit blasting. Then, they are coated with a primer paint to prevent corrosion. Later, they are cut and shaped automatically by machines. Cutting is done by gas torches and shaping by giant presses. After that, the pieces are welded together in prefabrication sheds to form sections. The prefabricated sections are then transferred to the building berth. Eventually they are lifted into position by giant cranes.

30

When a ship is ready, she is launched. Some ships are built on a slipway and slide into the water. Others are built in a dry dock. The dock is then flooded with water and the ship is floated out. After being launched, she is towed to the fitting-out basin by tugs and completed.

A completed ship goes for sea trials before she is handed over to her new owners. During these the ship and her equipment are thoroughly tested.

^ Text 2. Different types of marine engine

There are four main types of marine engine: the diesel engine, the steam turbine, the gas turbine, and the marine nuclear plant. Each type of engine has its

own particular application.

The diesel engine is a form of internal combustion engine. Its power is expressed as break horse power (bhp). This is the power put out by the engine. Effective horsepower is the power developed by the piston in the cylinder, but some of this is lost by friction within the engine. The power is now expressed in kilowatts. Large diesel engines, which have cylinder nearly 900 mm in diameter, turn at the relatively slow speed of about 145 rpm and less. They are known as slow-speed diesel engines. They can be connected directly to the propeller without gearing. Although higher power could be produced by higher revolutions, this would reduce the efficiency of the propeller, because the propeller is more efficient the larger it is and the slower it turns. More and more of the larger merchant vessels are being powered by medium-speed diesel engines. These operate between 150 and 450 rpm, therefore they are connected to the propeller by gearing. They are cheaper than slow-speed diesel engines, and their smaller size and weight can

result in a smaller cheaper ship.

In steam turbines high pressure steam is directed into a series of blades or vanes attached to a shaft, causing its to rotate. This rotary motion is transferred to the propeller shaft by gears. Steam is produced by boiling water in a boiler, which is fired by oil. Recent developments in steam turbines which have reduced fuel

consumption and raised power output have made them more attractive as an

alternative to diesel power in ships.

Gas turbines differ from steam turbines if that gas rather than steam is used

to turn a shaft. These have also become more suitable for use in ships. A gas

turbine engine is very light and easily removed for maintenance. It is also suitable

for complete automation.

31

Nuclear power in ship has mainly been confined to icebreakers. A nuclear-powered ship differs from a conventional turbine ship in that it uses the energy released by the decay ( распад) of radioactive fuel to generate steam. The steam is used to turn a shaft via a turbine in the conventional way.

^ Text 3. From the Steam Engine to the Diesel

Development of the internal combustion engine of which the Diesel constitutes a particular type began in the second half of the 19th century.

The first Diesel engine was built in Germany in 1897 under the direction of Rodolphe Diesel himself. But it was only after the First World war that this engine truly left the experimental.stage thanks to the availability of a mechanical fuel injection system.

The first Diesel locomotive appeared in the USA in 1925. Then beginning in the 1930, railcars engines were put into service in Europe. In the USA Diesels began to be put into general use in the form of medium- power locomotives in 1942 during the Second World War. Their use expanded rapidly in the following years.

From 1950, introduction of powerful Diesel engines made it possible for Diesel locomotives to equal the performance of the electrically powered engines. First the French Railways were equipped with a high number of Diesel engines, but then the density of the rail network and of rail traffic made electrification the preferable choice and it was only for marine industrial and trucking application that Diesels enjoyed extensive development.

Text ^ 4. The Transformation of Potential Energy into Mechanical Energy

The principle of all engines consists in transforming the potential energy of a fuel into mechanical energy, first it is necessary to produce heat, which is then transformed into work.

In almost all current applications, the production of heat is obtained by means of the chemical reaction of oxidation occurring between a hydrocarbon (or other fuel) and an oxidizer which supplies oxygen. The oxidizer is most often air which contains one-fifth oxygen by volume. The products of combustion are: Carbon dioxide

Water, if the fuel burnt contains hydrogen A great deal of heat, which raises the temperature of the gases produced, causing them to expand. The reaction always occurs between gases. If the fuel is not in gaseous form, it is necessary to make it gaseous. If after combustion of all the fuel there is oxygen left over, there is, as one says, an excess of air, meaning the fuel was poor in fuel. If on the other hand, there is unburnt fuel remaining and no oxygen, the mixture is said to be too rich.

The expansion of the gases heated by combustion produces "work" or mechanical energy.

^ Text 5. Four strokes of diesel engines

The first stroke is suction. The piston is moving downwards an the air inlet valve has been opened by the engine while the others remain closed. Air from the engine room is being drawn into the cylinder, and when the piston reaches the bottom of the stroke, the cylinder will be full of fresh air and the inlet valve will

close.

The second stroke is compression. The piston is now being driven upwards, all valves are shut and the air charge is compressed to a pressure of about 500 lbs. per square inch, at which pressure its temperature is 1200 deg. F. The third stroke is firing. Just before the beginning of the stroke the fuel valve is opened and oil is sprayed into the cylinder in the form of a fine mist. The hot air causes it to burn and this air is further heated by the combustion of the fuel. The fuel valve remains open only for a short period at the beginning of this stroke. The gas expands and the piston is driven downwards and so supplies power to the shafting through the connecting rod and crank.

The fourth stroke is exhaust. The piston is again travelling upwards and the exhaust valve has been opened, the waste or burnt gases are driven out to the silencer through the exhaust valve. The next stroke recommences the cycle of operations, with the admission of a fresh air charge.

^ Text 6. Two stroke engines

Two-stroke engines are also used for propulsion of ships. These, if single-acting, provide one power-stroke per revolution, while a double-acting 2-stroke engine develops power one every stroke.

A two-stroke engine develops almost twice as much power as a four-stroke engine with the same size and number of cylinders. Since the four operations, i.e. suction, compression, firing and exhaust have to be completed during two strokes of the piston, more than one operation must be performed per stroke. This complicates the engine. The piston is made to control the admission of air and release of the exhaust gases by opening and closing ports or passages in the cylinder walls through which the air and gases pass. The fresh air-charge is pumped into the cylinder at low pressure by means of a scavenging pump which may be driven either by the engine itself or by a separate auxiliary engine or electric motor. This air not only provides the air charge necessary for the proper combustion of the fuel but assists in clearing the burnt gases rapidly out of the cylinder.

In a two-stroke cycle compression occurs on the first or upstroke; combustion and expansion occur during the down-stroke; exhaust, scavenging and recharging with air occur during he latter part of the down-stroke and the beginning of the


32

33

next upstroke. These sequence of events is made possible by substituting ports in the bottom of the cylinder wall for one or more exhaust valves. There are two groups of these ports, one for exhaust and the other for scavenging air, usually on opposite sides of the cylinder, but on some designs both groups are arranged on the same side. The exhaust ports connect with the exhaust manifold, while the scavenging ports communicate with the scavenging air receiver in which low-pressure air is stored.

A two-cycle engine must be provided with the scavenging compressor for supplying scavenging air.

^ Text 7. Operation of propulsion turbine unit

Preparations for getting under way consist in starting the necessary auxiliaries and warming up the main turbines. During this warming-up process the temperature of the various part of the installation is raised from that of the surrounding atmosphere to approximately that reached during the early stages of operation. While this change is taking place, the metals in the various parts of the installation expand. In order to prevent inefficient operation and damage due to distortion, the procedure should be such that all parts of the turbines are evenly heated. If the rotor and casing are not evenly heated, unequal expansion, resulting in distortion of the rotor or casing will take place.

At any time that the sound of rubbing or grinding is detected in a turbine, it should be stopped immediately, and the trouble shot in order to prevent serious damage.

A reasonable time should be allowed for warming up the turbines before applying load. During this period the turbine should be inspected carefully to be sure that it will be in operating condition when the vessel starts.

This inspection should include the oil supply, the throttle and the governor valves, the bearing temperatures, turbine clearances and a general inspection of all moving parts about the governing mechanism.

Text 8. Instructions for starting and shutting down

Starting

  1. Measure clearances where indicators are installed.

  2. See that the turbine rotors and gears move freely. This may be done by turning the units manually by means of a ratchet wrench or a motor driven turning gear.

  3. All valves and cocks for draining water from the main steam pipe, manoeuvring valves and turbine casings should be opened.




  1. All steam valves at the manoeuvring gear and about the turbines should be closed, but eased slightly to prevent jamming when hot.

  2. The cocks to the pressure and vacuum gauges on the turbine and condenser should be open.

  3. Inspect the lubricating system carefully.

  4. Start the main oil pump, and make sure that the oil is flowing freely to all bearings, flexible couplings and nozzles. With oil circulating in the system, again check the oil level in the reservoir.

  5. Start the main circulating pump.

  6. As soon as the vacuum begins to rise, open manoeuvering valve sufficiently to start turbines rolling immediately. Listen for any unusual sounds and be assured that there is no rubbing.

  7. Warm up turbine slowly, alternately ahead and astern.

  8. When the warming- up period is completed, the turbine may be brought up to half speed.

Shutting down

  1. When finished with engines, shut down the air ejector.

  2. Shut off the gland-sealing valve.

  3. Shut down the main circulating pump.

  4. Shut off the main steam stops valve.

  5. Open all turbine and manoeuvering drain valves.

  6. Keep the condenser pump working until the turbine is thoroughly drained. Then shut down the pumps. To keep the turbine interiors dry, it is important that the air pumps or ejectors be run for about 1/2 hour every second day to draw fresh air through the turbine.

  7. Connect the turning gear and roll unit for about 2 hours.

  8. After the turning gear has been disconnected, shut down the lubricating pump.

  9. Every day start the oil pump and force a fresh supply of clean oil through all bearings, and to the gear spray nozzles if gears are fitted. While the oil is being circulated, turn the turbine rotors through 1 1/2 revolutions of the propeller in order to oil all the gear teeth and to let the rotors come to rest in a new position.

^ Text 9. Free-piston gas generator turbine as a power plant for ship propulsion

In a gas generator, the whole of the air from the compressor is delivered to the engine cylinder, which is therefore highly supercharged, the large excess of air


34




оставить комментарий
страница2/4
Дата22.09.2011
Размер0,65 Mb.
ТипМетодические указания, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2   3   4
Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх