Сценарий сказки на английском языке icon

Сценарий сказки на английском языке


18 чел. помогло.
Смотрите также:
Методические пояснения к сказке «Красная шапочка» на английском языке...
Лингвистическая сущность эвфемизма в английском языке 6...
Тексты на английском языке...
Настоящий документ выполнен в 2 (двух ) экземплярах на английском и русском языках...
Словообразование ( Word Formation ) Основные способы образования слов в английском языке...
А. Ю. Подгорная...
Положение о конкурсе проектов «Моя любимая книга на английском языке» Основные цели конкурса...
«Способы выражение каузальности в современном английском языке»...
Таблица форм глагола в страдательном залоге...
Внеклассное мероприятие квн "Enjoy English"...
Международный конкурс сочинений на английском языке 2010 Сентябрь 26th, 2010 |...
Специфика компьютерного дискурса на английском языке...



Загрузка...
скачать
Муниципальное образовательное учреждение

Белоярская средняя общеобразовательная школа


«Красная шапочка и серый волк»

Сценарий сказки на английском языке

с русским переводом





Автор: Моногина Татьяна Анатольевна

учитель английского языка


2010 г.


Основная цель постановки: привить учащимся интерес к драматизации народных сказок на английском языке.

Задачи:

1. Развить навыки диалогической речи, учить учащихся произносить

фразы с правильным ритмом и интонацией, проводить работу над

запоминанием текстового материала.

2. Вовлечь учащихся в творческую деятельность через участие в инсценировке

сказки.

3. Развить у учащихся артистические способности: умение перевоплощаться

в изображаемого героя сказки, используя правильную мимику и жесты.

Декорации: три дерева, между ними по полу натянуты полоски бумаги с нарисованными на них цветами, дополнительные искусственные цветы.

Действующие лица:

1. Красная Шапочка.

2. Мама Красной Шапочки.

3. Волк.

4. Бабушка.

5. Группа поддержки - для того, чтобы можно было задействовать как можно

больше детей.

6. 2 переводчика. Роли распределяются следующим образом: мама - Красная Шапочка, волк - Красная Шапочка, перевод слов группы осуществляют вместе.


^ Little Red Riding Hood and Grey Wolf.


Part I.

На заднем плане сцены группа детей. Это группа поддержки, она будет вторить главным героям, создавая массовость на сцене, положительную энергетику и фон для сказки. У каждого их них инструменты, придуманные детьми или настоящие музыкальные инструменты для отбивания ритма.

Появляется девочка с корзиной. Это – Кранная Шапочка.

^ Little Red Riding Hood: I’m little Riding Hood.

I’m Red Riding Hood!

Красная Шапочка - переводчик: Я - Красная Шапочка.

Group: This is little Riding Hood.

This is Red Riding Hood!

Let’s look!

Let’s look!

She is good!

She is good!

^ Группа - переводчиков: Посмотрите! Это Красная Шапочка. Она хорошая девочка.

Появляется мама красной шапочки.

Mummy: Your Granny is sick!

Go there! Be quick!

Мама- переводчик: Твоя бабушка болеет, сходи к ней поскорее.

Отнеси ей корзинку с пирожками.

Мама подаёт корзинку дочери.

^ Group: Granny is sick!

Be quick! Be quick!

Группа - переводчиков: Твоя бабушка болеет,

сходи к ней поскорее.

Little Red Riding Hood: I’m ready!

And I’m quick!

Красная Шапочка - переводчик: Я готова! Я схожу быстро!

Mummy: Don’t stop on your way!

Don’t talk on your way!

Don’t play on your way!

Go there and come again!

^ Мама - переводчик: Не останавливайся по дороге,

Не разговаривай по дороге,

Не играй по дороге,

Иди и возвращайся побыстрее.

Group: Go there and come again!

Группа - переводчиков: Иди и возвращайся.

Mummy: Bye-bye, Little Hood!

Don’t talk to a wolf!

^ Мама - переводчик: До свидания, Красная Шапочка,

Не разговаривай с волком.

Красная Шапочка прощается с мамой и направляется к бабушке, собирая цветы и напевая весёлую песенку (песенка из кинофильма «Про Красную шапочку»).


Part II.

Little Red Riding Hood: Flowers here,

Flowers there,

Flowers growing everywhere!

^ Красная Шапочка - переводчик: Сколько цветов! Цветы повсюду!

Group: Don’t pick flowers.

Granny is sick!

Be quick! Be quick!

Группа - переводчиков: Не собирай цветы,

Поторопись, твоя бабушка больна.

На сцене появляется волк.


^ Little Red Riding Hood: Hi! How are you, Mr. Wolf?

Красная Шапочка - переводчик: Здравствуй волк!

Grey Wolf: Hi! How are you, Riding Hood?

Серый волк - переводчик: Здравствуй Красная Шапочка!

Как твои дела?

^ Little Red Riding Hood: I’m fine, Mr. Wolf! I’m going to visit my Granny.

Are you fine, Mr. Wolf?

Красная Шапочка - переводчик: У меня всё хорошо. Я иду навестить бабушку. А как ты поживаешь Серый волк?

Grey Wolf: I’m well, Riding Hood!

Серый волк - переводчик: Я – великолепно, Красная Шапочка!

^ Little Red Riding Hood: Where do you live, Mr. Wolf?

Красная Шапочка - переводчик: Где ты живёшь Серый волк?

Grey Wolf: I live here, in the wood!

Серый волк - переводчик: Я живу здесь в лесу.

^ Little Red Riding Hood: Where do you sleep, Mr. Wolf?

Красная Шапочка: А где ты спишь Серый волк?

Grey Wolf: I sleep here, in the wood!

Серый волк - переводчик: Я сплю здесь в лесу.

^ Group: He lives in the wood!

He sleeps in the wood!

Группа - переводчиков: Он живёт в лесу!

Он спит в лесу!

Little Red Riding Hood: Are you a good or a bad wolf?

Красная Шапочка - переводчик: Ты добрый или злой волк?

Grey Wolf: I’m very good, Riding Hood!

Серый волк - переводчик: Я добрый волк, Красная Шапочка.

^ Group: He is not good!

He is not good!

Группа - переводчиков: Это злой, это злой волк!

Little Red Riding Hood: My granny is sick,

I must be quick!

Красная Шапочка - переводчик: Моя бабушка больна,

Я должна спешить.

^ Group: Your Granny is sick!

Be quick! Be quick!

Группа - переводчиков: Твоя бабушка больна! Поторопись, поторопись!

Grey Wolf: Oh, my dear!

Stay here! Stay here!

Where is your Granny’s home?

^ Серый волк - переводчик: О, моя дорогая, постой, постой!

А где дом твоей бабушки?

Little Red Riding Hood: Where? She lives over there.

Красная Шапочка - переводчик: Где? Она живёт вон там!


Показывает рукой вдаль.


^ Group: Hurry up! Hurry up! Hurry up!

Группа - переводчиков: Торопись, торопись, торопись!

Little Red Riding Hood: I like my Granny.

Do you like your granny?

Красная Шапочка - переводчик: Я люблю бабушку,

А ты любишь свою бабушку?

^ Серый волк - переводчик: О, да! Я люблю бабушек.

Little Red Riding Hood: What are you going to do?

Красная Шапочка - переводчик: Что ты будешь делать сейчас?

Grey Wolf: I’m eager to visit your Granny, too!

^ Серый волк - переводчик: Я очень хочу навестить твою бабушку!

Little Red Riding Hood: Let’s go! Let’s go!

Красная Шапочка - переводчик: Тогда пойдём со мной.

Group: Oh, no! Oh, no!

Группа - переводчиков: Нет, нет! Нет, нет!

Дети в группе грозят пальчиками.

^ Group: I don’t have time to talk!

Let’s walk! Let’s walk!

Серый волк - переводчик: У меня нет времени разговаривать. Пойдём, пойдём!

Little Red Riding Hood: Let’s walk and talk!

Красная Шапочка - переводчик: Давай пойдём и будем разговаривать!


Красная Шапочка берёт волка за лапу, отдаёт ему корзинку, они идут вместе. Волк резко поворачивает в другую сторону и исчезает.

^ Group: Let’s help Granny!

Be quick! Be quick!

Группа - переводчиков: Давайте поможем бабушке, быстрее, быстрее!

Все уходят со сцены.

Part III.


На сцене бабушка, сидящая на стуле. Волк подбегает к бабушке и показывает жестами, что хочет съесть её. Появляется Красная Шапочка.


^ Little Red Riding Hood: Oh, no! He wants to eat my Granny!

Wolf, go away. Go away!

Красная Шапочка- переводчик: О, нет! Он хочет съесть мою бабушку.

Уходи волк, уходи!

Group: Wolf, go away!

Wolf, go away!

Группа - переводчиков: Уходи волк, уходи!

Группа детей подходит к волку всё ближе и ближе, отбивая ритм на музыкальных инструментах, создавая шум, чтобы испугать волка. Волк испугавшись, убегает.

^ Little Red Riding Hood and Granny: Wolf has run away,

And he never comes back!

Красная Шапочка и бабушка - переводчики: Волк убежал, и он никогда не вернётся!

Group, Little Red Riding Hood and Granny: Wolf never comes back!

Группа, Красная Шапочка и бабушка - переводчики: Волк больше никогда не вернётся!

Артисты и переводчики кланяются под аплодисменты зрителей. Занавес.

Использованная литература:

Л.В. Калинина «Предметная неделя английского языка в школе»,

Ростов-на-Дону, «Феникс», 2008 г. стр.53

Использованный сайт в интернете:

http://images.yandex.ru




Скачать 63.84 Kb.
оставить комментарий
Моногина Татьяна Анатольевна
Дата21.09.2011
Размер63.84 Kb.
ТипСценарий, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

плохо
  9
не очень плохо
  3
средне
  8
хорошо
  2
отлично
  41
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх