Использование приемов сравнительно-сопоставительного метода при обучении школьников французскому языку как второму иностранному на базе английского языка icon

Использование приемов сравнительно-сопоставительного метода при обучении школьников французскому языку как второму иностранному на базе английского языка


Смотрите также:
Использование песен, мимики и жестов при изучении английского языка в начальной школе...
Доклад посвящен описанию инновационных технологий при обучении иностранному (французскому) языку...
Программа дисциплины дпп. Р. 02 Теоркурс по второму иностранному (английскому) языку 4 курс фо...
Использование проектной методики  при обучении английскому языку...
Рабочая учебная программа по дисциплине «Теория и методика обучения второму иностранному языку...
Использование икт в обучении иностранному языку...
«Проектная методика одна из активных форм обучения английскому языку»...
Использование Интернет-ресурсов в обучении иностранному языку (на материале английского языка)...
Программа элективного курса по французскому языку Якоби Наталья Борисовна...
«Использование игровых методов в обучении иностранному языку»...
“Путешестви
Игра в обучении иностранному языку на начальном э тапе изучения английского языка...



Загрузка...
скачать
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЕМОВ СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО МЕТОДА ПРИ ОБУЧЕНИИ ШКОЛЬНИКОВ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ НА БАЗЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Исланкина Г.П.

г. Н.Новгород, МОУ СОШ №100

с углубленным изучением отдельных предметов

email: lenruo100@mail.ru, тел.: 8(831) 244-10-02


Все мы прекрасно понимаем роль и значение владения иностранным языком (далее ИЯ) в современном мире. Более того, особую актуальность приобретает сегодня знание не одного, а нескольких ИЯ. Объективно, в качестве первого иностранного языка (далее ИЯ1) практически во всех школах выступает английский язык. Совершенно оправданная убежденность учащихся и их родителей в приоритетности английского языка повлияла на положение других ИЯ, изучающихся в российских школах. Учащиеся с удовольствием изучают французский язык, но зачастую только в качестве второго иностранного языка (далее ИЯ2).

В процессе работы, изучив теоретический материал по вопросу преподавания ИЯ2 в средней школе, а так же учитывая свой опыт преподавания ИЯ2, я пришла к выводу, что одним из наиболее эффективных приемов в процессе обучения второму иностранному языку (в данном случае французскому на базе английского) является коммуникативно-когнитивный подход с активным использованием сравнительно-сопоставительного метода двух языков. При этом необходимо учитывать:

  • возрастные и психоло­гические особенности учащихся.

Обучение второму ИЯ начинается в возрасте 14-15 лет. Учащимся в этом возрасте интерес­но то, что требует самостоятельного обдумывания, анализа. Поэтому, наиболее эффективными ока­зываются приемы обучения, осно­ванные на «лингвистических откры­тиях», богатый материал для которых дают сопоставительный анализ изучаемых языков на фонетическом, лексическом, грамматическом уров­нях, сравнение языковых явлений.

  • лингвистический опыт учащихся.

Успешность обучения второму ИЯ во многом зависит от сформированности у учащихся общеучебных и лингвистических умений и навыков, которые они успешно используют на уроках французского языка (умение пользоваться двуязычным словарем, грамматическими памятками и т.п.)

  • отбор содержания обучения второму ИЯ.

В области грамматики изменяется порядок изучения некоторых лингвистических явлений. В процессе обучения грамматике второго ИЯ возможно увеличение объема одновременно вводимого материала, вероятна совмещенная отработка нескольких грамматических явлений, что не характерно для обучения ИЯ1.

При отборе лексики на начальном этапе обучения второму ИЯ может быть увеличен процент интернациональной лексики и слов, созвучных со словами родного языка или первого ИЯ. Это делается для того, чтобы создать ситуацию легкости изучения нового языка, снять страх перед новым, показать учащимся после первого урока, как быстро они выучили значительное количество слов.

При отборе текстового материала следует обращать внимание на его функциональную значимость, коммуникативную ценность, аутентичность и разнообразие. Чтение не учебных, а реальных, непосредствен­но связанных с культурой Франции, текстов настраивает подростков на серьезную работу, в результате чего у них формируется и установка на интересные лингвистические откры­тия и на ознакомление с богатейшей культурой Франции, традициями, нравом, бытом французского наро­да.

При выборе социокультурной тематики для ИЯ2 следует ориентироваться в первую очередь на выбор таких тем, которые интересны подросткам, затрагивают их личные интересы, чтобы изучение таких тем не превращалось в бессмысленное повторение одного и того же содержания на новом языке.

  • сходства и раз­личия языков, составляющих триглоссию.

Три контактирующих языка (родной язык, первый иностранный и второй иностранный языки) могут обеспечивает положительный перенос, выступая в качестве опоры или являться источником для интерференции.

Прежде, чем приступить непосредственно к процессу обучения учащихся второму ИЯ, весь лингвистический материал двух языков следует распределить по порядку возрастания трудностей: сходный, дальний и относительно близкий. Сходные явления осваиваются быстрее всего. Далее по шкале сложности располагаются полностью отличные друг от друга явления, при освоении которых учащемуся не приходится испытывать интерферирующее влияние ранее изученных языков. Самыми сложными являются относительно близкие лингвистические единицы и структуры.

И здесь на помощь приходит сравнительно-сопоставительный анализ, который дает возможность увидеть явления положительного переноса и интерференции, определить, на какой из известных учащимся языков можно опираться при объяснении того или иного материала.

Фонетика

Влияние английского языка очень велико. Особенно трудно детям с хорошо сформированными фонетическими навыками в ИЯ1. Следует обратить внимание учащихся на особенности звуков французского языка, отсутствующих в английском языке и далее очень кропотливо, но интенсивно должна идти работа над постановкой фонем. Поэтому , чтобы не увеличивать трудность, исключается всякое сравнение и идет активная отработка звуков с использованием имитационных упражнений (рифмовки, скороговорки, песенки и т.д.). Например:

«Un éléphant blanc, très élégant, très grand, très important,

A eu un accident, malheureusement!»

«J`ai peur, quand ma soeur fait du beurre sur mon ordinateur à neuf heures.»

«Il fait froid. Voilà le soir.

Il fait nuit. Voilà la plui.»

«Bonbons, biscuits, madame, entrez!

Bonbons, biscuits, madame, achetez!

Bonbons, biscuits, madame, payez!

Bonbons, biscuits, madame, sortez!»

Лексика

Работа с лексикой является самым увлекательным видом деятельности на уроке для учащихся. Они чувствуют себя настоящими «исследователями», видят реальную пользу владения английским языком как основным иностранным.

На первых уроках изучения французского языка как ИЯ2, можно вспомнить вместе с учащимися страницы истории Англии и подвести ребят самих к выводу о причине лексического сходства английского и французского языков. Дать также краткие пояснения этимологии слов, ссылаясь на латинский и русский язык. Вот несколько примеров из словаря франко-английских соответствий, составленный моими учащимися и включающим в себя более 700 слов:

to abandonabandoner – покидать, balconybalcon – балкон, carrotscarotte – морковь, dangerousdangereux – опасный, to enterentrer – входить, to finishfinir – заканчивать, greygris – серый, to hesitatehésiter – колебаться, to inclineinclinerincliner, lessonleçon – урок, to multiplymultiplier – множиться, nightnuit – ночь, to offeroffrir – предлагать и т.д.

Однако, в английском языке есть слова, которые могут мешать правильному пониманию значения слова во французском языке ( a place: по-английски означает «площадь», а по-французски «место»). На такие слова учитель должен сразу же обращать внимание учащихся.

Запоминание новой лексики ускоряется благодаря учебному опыту учеников. Например, при изучении новых слов по теме «Музыка» можно совместно с учащимися составить 3-язычный словарь:

russe

anglais

français

Музыкант

Musician

Musicien

Музыкальный критик

Musical critic

Critique musical

Шоу-менеджер

Show-manager

Show-manager

Музыкальный обозреватель

Musical correspondent

Rédacteur musical

Ди-джей

DJ

DJ

Певец

Singer

Chanteur

Композитор

Composer

Compositeur

Подобный тематический словарь можно подобрать буквально к каждой теме.

Так, на основе межъязыковых сопоставлений, личных ассоциаций и персональных коммуникативных потребностей учащиеся запоминают большое количество лексических единиц.

Чтение

Обучение технике чтения значительно ускоряется в процессе овладения французским языком как ИЯ2 т.к. учащиеся уже знают латинский алфавит.

Однако именно при обучении чтению сильнее всего сказывается интерференция ИЯ1. Постоянное затруднение вызывает чтение гласной буквы а во французском языке. Учащиеся часто читают одинаково глагол а и est. Допускаются ошибки при чтении окончаний французских существительных и прилагательных во множественном числе. Под влиянием правил чтения английского языка непроизносимое окончание -es звучит как [iz], -er произносится как звук [3]. Учащиеся читают непроизносимые конечные согласные во французских словах по аналогии с английским языком.

Техника чтения отрабатывается в процессе работы над текстовым материалом. Для повышения мотивации и поддержания интереса учащихся при обучении чтению учитель может сделать выбор в пользу рекламного плаката или статистической схемы, театральной афиши или делового письма. Например, читая рекламные тексты, учащиеся могут увидеть большое количество различных художественных средств выразительности французского языка, сравнить их с русским или английским языком:

  • метафора (“Venez vitaminer votre français!”)

  • повтор (“De plus en plus forts, de plus en plus longs” (Garnier, shampooing)

  • противопоставление (“Ange ou demon” (Givenchy, parfum)

  • синекдоха (“L'ardoise ne se regrette jamais” (Le tout ardoise pour la partie toit d’ardoise)

  • риторический вопрос (“En panne d’argent cash à Paris?” (Western Union, transfert d’argent), “Et si vous invitiez un Grand Blanc а l’apéritif?” (Les Grands Blancs, vins d’Alsace)

  • аллитерация (“Coca-Cola”)

  • ассонанс (“Chambourcy oh oui!”, “On a toujours besoin de petits pois chez soi”, “Michigan. Toujours devant” (Mobilier de jardin)

  • рифма и ритм (“Mettez du fruit dans votre vie” (Andros, confiture), “Le plus pratique des sacs plastiques” (Sac poubelle), “Carapelli. Tout en elle chante l’Italie” (Carapelli, huile d’olive)

Вкрапливание в рекламный текст английских слов (“Naf naf, le grand méchant look”, “Les chiens aboient, Lee Cooper passe”, “Home sweet home”, en français... ça se dit TV5”) отражает тенденции интенсивного заимствования англицизмов французским языком, тем самым показывая учащимся значимость изучения ими двух языков.

Грамматика

При объяснении грамматических явлений во французском языке можно опереться на имеющиеся у учеников знания этого материала в английском языке: понятие определённого и неопределённого артикля, образования множественного числа имен существительных, понятие исчесляемости и неисчесляемости, наличие глагола – связки перед прилагательным – именной частью составного сказуемого, наличие степеней сравнения, употребление количественных и порядковых числительных для нумерации квартир, транспорта, страниц; наиболее распространённые вспомогательные глаголы: to be – être, to have – avoir, понятие правильных (регулярных) и неправильных (нерегулярных) глаголов, понятие простых и сложных времён, ряд аналогий в употреблении глагольных форм, например: plus – que – parfait и past perfect; future dans le passé и future in the past, понятие согласования времён и совпадение основных правил, аналогии в образовании страдательного залога, понятие наклонения, понятие общего и специального вопроса, инверсий.

Предъявление грамматического материала осуществляется чаще всего на материале текста. В ходе ознакомления с текстом учащиеся замечают незнакомые им грамматические формы. На этом этапе важны межъязыковые сопоставления. При обучении грамматике учащиеся могут осваивать одновременно большое количество материала. Следовательно, грамматическим явлениям ИЯ2 можно обучать ускоренно.

Вполне очевидно, что работа по обучению учащихся ИЯ2 содержит определенные трудности (отсутствие государственной программы, методической помощи, подготовки специалистов и т.д.). Для эффективного обучения и реализации сопоставительного подхода учителю также необходимо самому в достаточной степени владеть иностранным языком, который является основным для учащихся. Но в любом случае учитель французского языка должен стремиться к сохранению своего предмета в школьном образовании и к сохранению себя в профессии.


Литература


  1. Барышников Н.В. «Французский как второй иностранный в средней школе и особенности его преподавания», ИЯШ № 5, 1998г

  2. Быкова В. В. Обучение французскому языку как второму иностранному - http://festival.1september.ru/articles/508473/

  3. Верещагин Е.М. «Психологическая и методическая характеристика двуязычия», М., 1969г

  4. Программы общеобразовательных учреждений. Второй иностранный язык: английский, немецкий, французский, испанский. М., 1996г.

  5. Рахимова Ф.Э. «Текст рекламы как коммуникативная единица». Французский язык : теоретические и прикладные аспекты. - М., 1994. - С. 41-44.

  6. Щепилова А.В. «Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному», -М.: изд-во «Владос», 2005 г.

  7. Щепилова А.В. «Когнитивный принцип в обучении второго иностранного языку: к вопросу о теоретическому обосновании» // ИЯ – 2003, №2

  8. Яковлева Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второго иностранного языка // ИЯШ. – 2001., № 6






Скачать 89.95 Kb.
оставить комментарий
Дата21.09.2011
Размер89.95 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх