«Учебника классического тибетского письменного языка» icon

«Учебника классического тибетского письменного языка»


Смотрите также:
Учебно - методический комплекс по дисциплине «история русского языка» для студентов 3 курса...
Календарно-тематическое планирование 6 класс Пояснительная записка Рабочая программа составлена...
Примерной программы дисциплины «Диалектология китайского языка» Цель дисциплины...
Программа специальности «Практический курс письменного перевода с русского языка (на русский...
Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования специальность...
Программа дисциплины опд. В. 03 Проблемы перевода...
При разработке Рабочей программы преподаватели кафедры руководствовались тем...
Г. П. Князькова в своем исследовании «Русское просторечие второй половины XVIII в.» отмечает...
English as a World Language”...
Всероссийский конкурс преподавателей английского языка «Хочу поделиться опытом»...
М. В. Ломоносов филолог, литератор. Его труды в области литературы...
О проведении письменного тестирования...



Загрузка...
страницы:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
скачать
М. Хан1

Учебник классического тибетского письменного языка с хрестоматией и словарем


перевод с немецкого А. В. Парибка


Санкт-Петербург


2002

Предисловие к первому изданию



В основу предлагаемого «Учебника классического тибетского письменного языка» положена рукопись лекционного курса «Введение в классический тибетский язык», читаемого автором в Гамбургском университете, начиная с зимнего семестра 1969/1970 учебного года. Книга преследует две цели, отчасти противоречащие одна другой: с одной стороны, она должна облегчить начальное усвоение весьма сухого на первый взгляд материала, используя дидактиче­ские средства его подачи; с другой же стороны, она рассчитана на то, чтобы быть также полез­ным пособием для всех интересующихся тибетской литературой и после прохождения ими эле­ментарного курса, поскольку грамматический материал изложен здесь значительно подробнее сравнительно с другими работами.

Вряд ли нужно специально обосновывать первую из названных целей: ведь поделён­ного на уроки и снабженного упражнениями учебника тибетского языка по сей день не сущест­во­вало, а опыт показывает, что после простого прочтения имеющихся грамматик тибетского языка начальные трудности оказываются несоразмерно велики.

Вторая цель прояснится, если учесть нынешний уровень изученности тибетской грам­ма­тики. Поскольку по-настоящему обстоятельного научного описания тибетского классиче­ского языка до сих пор не сделано2, за справками по какому-либо частному вопросу фонетики, морфо­логии или синтаксиса приходится обращаться к весьма разнородным работам:

  1. к грамматикам по европейскому образцу;

  2. к туземным тибетским грамматикам, их европейским переводам и переложе­ниям и

  3. к прочей литературе, т. е. к статьям и исследованиям по грамматике, тибетским двуязычным словарям, специальным глоссариям, обработкам текстов, грамматикам диалек­тов и про­чему.

Источники, названные в пунктах 2. и 3. , совершенно непригодны для начального обу­че­ния, да и у продвинувшихся студентов знакомство с ними отнимет слишком много сил и вре­мени. Каковы же, в таком случае, грамматики, отнесенные к пункту 1. , т. е. работы A. Csöma de Körös (1834), I. J. Smidt (1839), P. F. Foucaux (1858), A. H. Jäschke [+H. Wenzel] (1883), P. Cordier (1908), H. B. Hannah (1912), A. H. Francke/W. Simon (1929) к Jäschke/Wenzel, J. Bacot (1946-1948), M. Lalou (1950), Ю. Н. Рерих (1961), Ю. М. Парфионович (1970)?3

Stephan V. Beyer The Classical Tibetan Language. State University of New York Press. 1992 503 pp.

Прежде всего подчеркнем, что почти во всех перечисленных работах содержатся ценные на­блюдения или по меньшей мере собран полезный материал. Однако удовлетворительной из них всех можно счесть только книгу M. Lalou «Manuel élémentaire de Tibétain classique», где сжато, упорядоченно и доходчиво изложен большой материал. Изложение Чёмы Кёрёши, Шмидта и отчасти Фуко весьма устарело; грамматика Ешке слишком кратка и ненаглядна. Этот недоста­ток отчасти исправлен добавлениями Франке/Симона, но они неравноценны; грамма­тика Кор­дье также недостаточна, хотя и дает много существенного; Ханна рассматривает в первую оче­редь современный язык, тогда как Бако находится под слишком сильным влиянием тибет­ской грамматической традиции, которую он к тому же несравненно лучше представил в своей работе “Les chlokas grammaticaux de Thonmi Sambhota, avec leurs commentaires” (Paris, 1928). Со­став­ляющий вторую часть его грамматики Index morphologique, весьма ценный, как свод мате­риала, к сожалению, неудобен в обращении. Наконец, у Рериха дан превосходный общий обзор стадий развития тибетского языка и его диалектного членения, но в деталях, для целей практи­ческого обучения и для справок этой книги явно недостаточно.

Поскольку самая подробная из названных грамматик (работа Lalou) давно стала уже биб­лиографической редкостью, я попытался заполнить предлагаемым учебником также и эту ла­куну, причем грамматических сведений здесь дается примерно вдвое больше, чем у Lalou.

При отборе и подаче материала решающими соображениями были следующие:

  1. Описывается в основном только одна стадия языкового развития, а именно классический тибетский язык, каким он предстает прежде всего в канонизированной версии Канджура и Танджура, а равно и в примыкающей к ним научной литературе. Явления до­классического, эпического и разговорного языка упоминаются только попутно.

  2. При описании классического тибетского языка главное внимание уделено во­просам синтак­сиса, т. е. грамматическим значениям частиц, порядку слов, анализу предло­жения, по­скольку именно это является особо важным для правильного перевода.

  3. Для подробного изложения морфологии не хватило бы не только места в учеб­нике, но и со­временных знаний, так что этот важный раздел тибетской грамматики остался не более чем затронутым. Однако морфология весьма существенна для этимологии (которая пока что на­ходится в самой зачаточной стадии) и для учения о словообразовании, а потому в книгу все же включено достаточное количество сведений, чтобы обратить внимание изу­чающих на данную проблематику.

  4. Поурочное расположение материала и необходимость упражнений, призванных как можно быстрее подвести учащихся к чтению текстов, не позволили изложить граммати­ческий ма­териал во всех случаях со строгой систематичностью. Впрочем, сведения, отно­сящиеся к определенной грамматической теме, можно легко отыскать по указателю и с по­мощью пе­рекрестных ссылок. По названным причинам в некоторых случаях не удалось из­бежать и повторов.

Предложения или части предложений, приводимые в качестве примеров, отчасти заимст­во­ваны из работ других авторов, тибетцев и европейцев, отчасти подобраны из текстов самим соз­дателем данного учебника. Иной раз их приходилось с должной осмотрительностью сокра­щать или слегка переиначивать, чтобы сделать доступными учащимся на их уровне подготовки. Ука­зания на источники примеров не приводятся ради экономии места.

В уроках 1 – 4 относительно подробно описано современное тибетское произношение, в пользу чего можно привести три весомых аргумента:

  • В тибетских рукописях и ксилографах нередки описки, когда вместо одного слога бы­вает вписан другой, одинаково с ним произносящийся. Поэтому только тот, кто знает, что в ти­бет­ском языке Лхасы &/- can и ,/- spyan, 2&.- bcad и 2&?- bcas, :KR%- ‘phyong и 3(R%- mchong читаются одинаково, сможет исправить подобные ошибки и понять текст.

  • Знакомство с современным чтением значительно облегчает овладение новотибетским языком. Это весьма важно даже для тех, кто в основном интересуется классической лите­рату­рой, ибо

  • времена изменились, и в Европе нередко теперь есть возможность проконсультиро­ваться у уче­ных тибетских монахов по разным вопросам, связанным с классической лите­рату­рой.

Несмотря на названные в пунктах a) – d) ограничения, связанные с отбором и подачей ма­териала, довольно значительное число грамматических явлений описывается в этом учебнике впервые. В рамках положенных самому себе границ автор постарался улучшить и исправить систему грамматического описания по сравнению с существующими грамматиками.

Я благодарен многим авторам, внесшим в той или иной форме вклад в изучение грам­ма­тики классического тибетского языка. Лишь часть из них могла быть упомянута в книге. Осо­бенно ценной была для меня возможность обсуждать все вопросы с тибетским преподавателем семинара по культуре и истории при Гамбургском университете, ученым ламой Геше Гедюн Лодрё (. $J-2>J?-. $J-:. /-]R-PR?- dge bshes dge ‘dun blo gros), он же Геше Лхарампа Карам Кьёр­пён (. $J-2>J?-z-<3?-0-2!:-<3-*R<-. 0R/- dge bshes lha rams pa bka’ ram skyor dpon). Он также лю­безно согласился просмотреть всю тибетскую часть учебника.

Гамбург, 1. 5. 1971

М. Х.





оставить комментарий
страница1/16
Дата21.09.2011
Размер2,53 Mb.
ТипУчебник, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх